On behalf of the ministers of the Intergovernmental Authority on Development, responsible for the Somali peace process, I take this opportunity to thank the Security Council for dedicating this meeting to the critical issue of peace and security in Somalia. |
От имени министров государств-членов Межправительственного органа по вопросам развития, которые отвечают за мирный процесс в Сомали, я хотел бы, пользуясь случаем, поблагодарить Совет Безопасности за то, что он посвятил это заседание крайне важному вопросу мира и безопасности в Сомали. |
It is important that the new Somali President be able to establish as inclusive a Government as possible so that it can take over the functions now being carried out by the international community. |
Важно, чтобы новый президент Сомали смог создать правительство на самой широкой основе, чтобы принять те функции, которые сейчас выполняются международным сообществом. |
We call on the Security Council to heed the strong appeal of the Somali Government and the AU and to send United Nations peacekeeping troops to Somalia as soon as possible to take over from the AU peacekeeping Mission there. |
Мы призываем Совет Безопасности прислушаться к настоятельному призыву правительства Сомали и АС и как можно скорее направить миротворческие войска Организации Объединенных Наций в Сомали, чтобы принять полномочия у находящейся там Миссии АС. |
Aware of that truth, the African Union, having closely followed the situation in Somalia, has launched numerous initiatives to support Somali efforts to move towards peace and reconciliation and to mobilize the international community. |
Сознавая эту истину, Африканский союз, пристально отслеживая развитие ситуации в Сомали, выдвинул многочисленные инициативы в поддержку усилий Сомали по достижению мира и примирения и для мобилизации международного сообщества. |
My delegation commends Security Council resolution 1846, under Chapter VII of the Charter, which strengthens international efforts to combat piracy off the coast of Somalia by expanding the mandate of States and regional organizations working with Somali officials towards that goal. |
Моя делегация высоко оценивает резолюцию 1846 Совета Безопасности, которая была принята на основании Главы VII Устава и которая направлена на укрепление международных усилий по борьбе с пиратством у побережья Сомали посредством расширения полномочий государств и региональных организаций, работающих с должностными лицами Сомали в интересах достижения этой цели. |
Finally, we cannot pass over in silence the fact that the attack of the Eritrean army took place immediately following the signing in Djibouti of an agreement between part of the opposition in Somalia and the Somali Transitional Government under the aegis of the United Nations. |
Наконец, мы не можем обойти молчанием тот факт, что нападение армии Эритреи произошло сразу же после подписания в Джибути соглашения между частью оппозиции Сомали и переходным правительством Сомали под эгидой Организации Объединенных Наций. |
We are indeed grateful to you, Mr. President, for convening this open debate on the deteriorating situation of Somalia at a time when the world seems to have grown accustomed to the collapse and indeed extinction of the Somali State. |
Г-н Председатель, мы очень благодарны Вам за созыв этой открытой дискуссии в связи с ухудшением ситуации в Сомали в период, когда международное сообщество, по-видимому, смирилось с крахом и, более того, уничтожением государства Сомали. |
The Panel has found evidence linking violations of the arms embargo with illicit arms flows to neighbouring countries, piracy in Somali and international waters, and the activities of armed groups and extremists beyond Somalia's borders. |
Группа установила наличие взаимосвязи между нарушениями эмбарго на поставки оружия и незаконными потоками оружия в соседние страны, актами пиратства в Сомали и международных водах и деятельностью вооруженных групп и экстремистов за пределами границ Сомали. |
Security Council resolution 1863, adopted in January, endorsed the Secretary-General's proposed strategy for Somalia, consisting of a United Nations support package for AMISOM and the building of the capacity of the Somali security sector. |
В своей январской резолюции 1863 Совет Безопасности одобрил предложенную Генеральным секретарем стратегию для Сомали, которая включает в себя пакет мер поддержки АМИСОМ и по наращиванию потенциала сектора безопасности Сомали. |
Beyond the ongoing strengthening of AMISOM and the expeditious build-up of the Somali National Security Force, it is important that Somalia's air space and territorial waters not be open to the free passage of weapons, munitions and foreign combatants. |
Помимо продолжающегося укрепления АМИСОМ и быстрого наращивания Национальных сил безопасности Сомали, важно, чтобы воздушное пространство и территориальные воды Сомали не были открыты для свободного перемещения оружия, боеприпасов и иностранных боевиков. |
We support the further strengthening of the Somali security forces and appeal to members of the international community that are able to provide support to Somalia to do so within the framework of the relevant procedures regarding exemptions from the sanctions. |
Мы поддерживаем дальнейшее укрепление сил безопасности Сомали и призываем членов международного сообщества, способных оказать поддержку Сомали, обеспечить такую поддержку в рамках соответствующих процедур, касающихся порядка исключения из режима санкций. |
Owing to the former war with Somalia, an unknown number of landmines and unexploded ordnances remain hidden in the soil, posing a threat to travellers and pastoralists in the Somali region. |
В результате недавней войны с Сомали неизвестное число наземных мин и неразорвавшихся снарядов все еще находились в земле, что создает серьезную опасность для путешественников и пастухов в регионе Сомали. |
Activities: In May, OHCHR Somalia observed the constitutional referendum and undertook a mission to "Somaliland" to perform an evaluation of the implementation of the judiciary and law-enforcement components of the UNDP Somali Civil Protection Programme. |
Виды деятельности: В мае отделение УВКПЧ в Сомали осуществляло наблюдение за проведением конституционного референдума и осуществило поездку в "Сомалиленд" для оценки реализации судебных и правоприменительных компонентов Программы защиты гражданского населения в Сомали ПРООН. |
In this regard, we welcome the commitment of the Transitional National Government and of other Somali leaders to engage in a dialogue without preconditions in the interests of the people of Somalia. |
В этой связи мы приветствуем приверженность Переходного национального правительства и других лидеров Сомали участию в диалоге без каких-либо предварительных условий в интересах народа Сомали. |
Let us not forget that the TNG represents the will of the people of Somalia, irrespective of its fragility, its lack of resources and the lack of meaningful and credible support from the international community despite being the only recognized Somali national framework in existence today. |
Давайте не будем забывать о том, что ПНП выражает волю народа Сомали, несмотря на свою слабость, нехватку ресурсов и отсутствие значимой и ощутимой поддержки со стороны международного сообщества, хотя сегодня это единственная признанная национальная структура, существующая в Сомали. |
We positively note in particular the reaffirmation of the AU's commitment and determination to effectively support the outcome of the Somalia National Reconciliation Conference, and we look forward to future assistance as the incoming Somali national institutions are reconstructed and consolidated. |
Мы с особым удовлетворением отмечаем подтверждение приверженности и решимости АС эффективно поддерживать выполнение решений Конференции по национальному примирению в Сомали, и мы рассчитываем на то, что он будет и впредь оказывать помощь в деле восстановления и укрепления национальных институтов Сомали. |
Work to assist Somalia needs to begin now, while the Somali peace process is being fully completed, and continue until a broad-based and inclusive Government is set up and installed in Somalia. |
Оказывать помощь Сомали необходимо начинать сейчас, не дожидаясь окончательного завершения сомалийского мирного процесса, и продолжать делать это вплоть до формирования и утверждения в Сомали широко представленного правительства. |
Let me add that Somalia should not be judged any differently from the way other countries have been, and are being, judged. Somalia, despite the Somali syndrome, is a Member of the United Nations. |
Хочу добавить, что не следует оценивать Сомали иначе, чем оценивались и оцениваются другие страны. Сомали, несмотря на сомалийский синдром, является членом Организации Объединенных Наций. |
In its final communiqué, the Alliance for the Liberation and Reconstitution of Somalia underlined that its overriding aim was to liberate Somalia from Ethiopian occupation and launch a political reconstitution process that would involve all Somali stakeholders and rebuild a national State. |
В своем заключительном коммюнике Союз за освобождение и восстановление Сомали подчеркнул, что его главная цель заключается в освобождении Сомали от эфиопской оккупации, в начале процесса политического восстановления, который будет охватывать все сомалийские заинтересованные стороны, и в воссоздании национального государства. |
We regret deeply the loss of life of United Nations personnel; on behalf of the Somali Government and the people of Somalia, I would like to extend my condolences to the families that lost loved ones in the line of duty in Somalia. |
Мы глубоко сожалеем о гибели персонала Организации Объединенных Наций, и я хотел бы от имени правительства и народа Сомали выразить наши соболезнования семьям тех людей, которые погибли, неся службу в Сомали. |
Efforts since early 2002 to bring an end to the political crisis in Somalia have focused on the Somali National Reconciliation Conference hosted by Kenya under the auspices of the regional Inter-Governmental Authority for Development, and supported by the international community, including the United Nations. |
Предпринимавшиеся с начала 2002 года усилия по прекращению политического кризиса в Сомали были сосредоточены на Национальной конференции по примирению в Сомали, которая проходила в Кении под эгидой регионального Межправительственного органа по вопросам развития и при поддержке международного сообщества, в том числе Организации Объединенных Наций. |
To this end, the security team updated the Somali security handbook and has upgraded communication and security equipment to meet the minimum operating security standard in the four offices in Somalia. |
С этой целью группа по вопросам безопасности обновила пособие по вопросам безопасности для Сомали и средства связи и безопасности в целях удовлетворения требований минимальной оперативной безопасности в четырех отделениях в Сомали. |
Following the formation of the new Somali parliament, the Security Council reiterated that the preservation of the territorial integrity of the country was the precondition for overall normalization in Somalia and recommended that regional organizations work towards that end. |
После образования нового парламента Сомали Совет Безопасности подтвердил, что сохранение территориальной целостности страны является условием общей нормализации обстановки в Сомали и рекомендовал региональным организациям действовать в этом ключе. |
During the reporting period, a two-day workshop was held in Dubai for remittance companies and the Somali business community on the possible expansion of financial services in Somalia, and the first part of a feasibility study has been completed on the subject. |
В отчетный период в Дубае был проведен двухдневный практикум для компаний, занимающихся переводом денежных средств, и деловых кругов Сомали по вопросу о возможном расширении финансовых услуг в Сомали; завершена работа над первой частью технико-экономического обследования в этой области. |
In accordance with the decision taken by the Intergovernmental Authority on Development Summit and the IGAD Foreign Ministers Committee on Somalia, the Somali National Reconciliation Conference will be held in April in Nairobi. |
Согласно решению Саммита Межправительственного органа по вопросам развития и Комитета министров иностранных дел стран-членов МОВР по Сомали, Конференция по национальному примирению в Сомали состоится в Найроби в апреле месяце. |