The Security Council should heed the strong desire of the Somali Government and the African Union, strengthen the African Union Mission in Somalia and mandate the United Nations to take over peacekeeping operations in Somalia at an early date. |
Совету Безопасности следует внять настойчивым просьбам сомалийского правительства и Африканского союза, усилить Миссию Африканского союза в Сомали и уполномочить Организацию Объединенных Наций как можно скорее взять на себя миротворческие операции в Сомали. |
I am particularly grateful for his close engagement with the Somali diaspora, whom he constantly reminded of the benefits of a peaceful and stable Somalia, and for his reminding us constantly of our obligations to the people of Somalia. |
Я особенно признателен за его тесное взаимодействие с сомалийской диаспорой, которой он постоянно напоминал о дивидендах мирного и стабильного Сомали и всегда напоминал нам о наших обязательствах перед народом Сомали. |
Supports the Somali reconciliation conference, under the auspices of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) and the chairmanship of Kenya, as a means of achieving a comprehensive and lasting settlement of the Somali crisis; |
З. поддерживает Конференцию по примирению в Сомали, которая, действуя под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) и под председательством Кении, призвана обеспечить всеобъемлющее и прочное урегулирование сомалийского кризиса; |
o Main tasks include: contributing to a sustainable perspective for the development of the Somali security sector by strengthening the Somali security forces through the provision of specific military training, and support to the training provided by Uganda of 2,000 Somali recruits. |
основные задачи включают: участие в формировании жизнеспособной концепции развития сектора безопасности Сомали посредством укрепления сомалийских сил безопасности путем организации занятий по специальной военной подготовке и оказания Уганде поддержки в проведении обучения для 2000 сомалийских новобранцев; |
Incidents in which the Somali Police Force, the Somali National Army and the Ethiopian National Defence Force forces reinforced each other were as follows: |
В ряде случаев Полицейские силы Сомали, Агентство национальной безопасности и Силы национальной обороны Эфиопии оказывают поддержку друг другу, о чем свидетельствуют следующие примеры: |
The Council underlines the need for further efforts to fight corruption and promote transparency in Somalia, and welcomes initiatives to increase transparency and accountability in the collection, and efficient use, of Somali public revenues. |
Совет подчеркивает необходимость дальнейшего осуществления усилий в целях борьбы с коррупцией и повышения степени транспарентности в Сомали и приветствует инициативы, направленные на повышение транспарентности и подотчетности в сборе и эффективном использовании государственных поступлений Сомали. |
They welcomed the achievements of the current Somali National Army and the African Union Mission in Somalia (AMISOM) operation and paid tribute to the troop-contributing countries and police-contributing countries of AMISOM for their sacrifices and the national army personnel working for peace in Somalia. |
Они приветствовали успехи текущей операции национальной армии Сомали и Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и выразили благодарность странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты для АМИСОМ, за их самоотверженный вклад, а также военнослужащим национальных вооруженных сил за их усилия по установлению мира в Сомали. |
He announced that a 1988 Somali law already put the country fully in compliance with the United Nations Convention on the Law of the Sea and noted that Somalia would transmit this legislation to the United Nations shortly. |
Он объявил о том, что действующий в Сомали закон 1988 года уже привел законодательство страны в полное соответствие с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву, и отметил, что Сомали в ближайшее время передаст Организации Объединенных Наций текст этого закона. |
The meeting welcomed the statement of the United Nations Security Council concerning a review of the arms embargo in order to pave the way for the Somali Government to enhance the capacity of Somalia's security sector and security institutions for dealing with security problems. |
Участники заседания приветствовали заявление Совета Безопасности Организации Объединенных Наций относительно пересмотра эмбарго на поставки оружия, с тем чтобы дать правительству Сомали возможность укрепить потенциал сектора безопасности Сомали и служб безопасности, с тем чтобы они могли решать соответствующие проблемы. |
The Security Council welcomes the outcome of the Fifth, Sixth, and Seventh IGAD Ministerial Facilitation Committee Meetings on the Somali National Reconciliation Conference, which demonstrated the coherent regional approach and commitment of IGAD member States to national reconciliation in Somalia. |
Совет Безопасности приветствует итоги пятого, шестого и седьмого заседаний Комитета содействия МОВР на уровне министров по вопросу о Конференции по национальному примирению в Сомали, которые продемонстрировали согласованный региональный подход и приверженность государств - членов МОВР национальному примирению в Сомали. |
The mission was also encouraged to hear both President Ahmed's and Sheikh Sharif's personal commitment to peace, reconciliation and democracy in Somalia and their commitment to upholding human rights and humanitarian law and facilitating humanitarian relief to the millions of Somali people who need it. |
Членов миссии также обнадежили заявления как президента Ахмеда, так и шейха Шарифа об их личной приверженности делу мира, примирения и демократии в Сомали и их готовности соблюдать права человека и нормы гуманитарного права и содействовать доставке чрезвычайной гуманитарной помощи миллионам жителей Сомали, которые в ней нуждаются. |
The Secretary-General has dispatched his Legal Counsel, Ms. Patricia O'Brien, to Kenya to explore possible initiatives to combat piracy and armed robbery off the coast of Somalia, including the development of a legal framework for combating piracy and armed robbery off the Somali coast. |
Генеральный секретарь направил своего Юрисконсульта г-жу Патришию О'Брайен в Кению для изучения возможных инициатив по борьбе с пиратством и вооруженными грабежами у берегов Сомали, включая развитие законодательной базы для борьбы с пиратством и вооруженными грабежами у берегов Сомали. |
In the meantime, the United Nations Office on Drugs and Crime, the International Maritime Organization, the Office of Legal Affairs and UNPOS continue to work closely with the international community and the Somali Government in the fight against piracy off the coast of Somalia. |
В настоящее время Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, Международная морская организация, Управление по правовым вопросам и ПООНС продолжают работать в тесном контакте с международным сообществом и правительством Сомали в борьбе с пиратством у берегов Сомали. |
The border of the Somali region with the former Somalia, now Somaliland, Puntland and Somalia, is difficult to control and hence easily crossed by opposition groups, armed groups and smugglers transporting and trading electronic goods and weapons. |
Существуют трудности в осуществлении контроля на границе между регионом Сомали и бывшей Сомали, ныне Сомалиленд, Пунтленд и Сомали, вследствие чего он является легкодоступным для оппозиционных групп, вооруженных групп, а также контрабандистов, перевозящих электронные товары и оружие и торгующих ими. |
Facilitating that task is the fact that the Universal Declaration of Human Rights is already available in Somali and is known in "Somaliland", as it was referred to in the Constitution of Somalia as a basis of governance. |
Эту задачу облегчает то, что в Сомали уже имеются тексты Всеобщей декларации прав человека и что она известна в "Сомалиленде", так как в Конституции Сомали содержалась ссылка на нее как на основу правления. |
The United Nations country team has recently completed the United Nations transition plan 2008-2009, which lays out the United Nations planned contribution to recovery, reconstruction and development in Somalia over the next two years, in accordance with the Somali Reconstruction and Development Framework. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций недавно завершила разработку переходного плана Организации Объединенных Наций на 2008-2009 годы, в котором определяется планируемый взнос Организации Объединенных Наций на цели восстановления, реконструкции и развития в Сомали в течение следующих двух лет в соответствии с Рамочной программой восстановления и развития в Сомали. |
For instance, in Somalia, the United Nations police officers assist the police of the African Union Mission in Somalia (AMISOM) in developing the capacity of the Coastal Guard Unit within the Somali police force, aiming to protect the coastal line of Somalia against piracy. |
В частности, в Сомали сотрудники полиции Организации Объединенных Наций оказывают полиции Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) помощь в формировании в составе сомалийских полицейских сил подразделения береговой охраны, которое будет обеспечивать защиту береговой линии Сомали от пиратов. |
In this regard, we recall that the ultimate security objective in Somalia remains to smoothly hand over security responsibilities to the Somali authorities, which requires enhanced efforts to develop capable Somalia security institutions in the coming years. |
Мы напоминаем в этой связи, что конечной целью обеспечения безопасности в Сомали остается плавная передача сомалийским властям обязанностей по обеспечению безопасности, что потребует согласованных усилий по созданию в предстоящие годы прочных институтов безопасности в Сомали. |
Since his assumption of office in Nairobi early in April, my Representative and head of the United Nations Political Office for Somalia has held a wide range of consultations with Somali parties and representatives, the United Nations Country Team for Somalia and the international community in Nairobi. |
После того как в начале апреля мой Представитель и глава Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали приступил к исполнению своих обязанностей в Найроби, он провел широкую серию консультаций с сомалийскими сторонами и представителями, Страновой группой Организации Объединенных Наций по Сомали и представителями международного сообщества в Найроби. |
The Demobilization Task Force of the Somalia Aid Coordination Body, under the Somali Civil Protection Programme, continues to review, plan and coordinate international support for demobilization and reintegration work in Somalia, with regular coordination meetings both in Nairobi and in Somalia. |
Целевая группа по демобилизации, действующая в рамках Органа по координации помощи Сомали, подотчетного Сомалийской программе гражданской защиты, продолжает заниматься обзором, планированием и координацией международной поддержки операций по демобилизации и реинтеграции в Сомали, регулярно проводя координационные совещания в Найроби и Сомали. |
The Somali flag's light blue backdrop was originally influenced by the flag of the United Nations, in recognition of the UN's role in Somalia's transition to independence during the trusteeship period. |
Голубой цвет флага взят с флага ООН, в благодарность за помощь, которую ООН оказала Сомали в получении независимости от Италии. |
Piracy in Somali waters and off the coast of Somalia is an immediate challenge, not only to Somalia itself and the neighbourhood but to international commerce and finance, besides international peace and security. |
Пиратство у побережья Сомали и в сомалийских водах представляет собой непосредственную угрозу не только для самой Сомали и ее соседей, но и для международной торговли и финансов, а также для международного мира и безопасности. |
During the past year, the United Nations Political Office for Somalia, in collaboration with the United Nations Development Fund for Women, provided technical advice and assistance in capacity-building to the Somali women delegates to the peacemaking process in Somalia. |
В прошлом году Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали, в сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, оказало техническую консультативную помощь и содействие в области укрепления потенциала в интересах сомалийских женщин-делегатов, вовлеченных в процесс миротворчества в Сомали. |
We call on the international community to increase their assistance to Somalia, including to the consolidated appeal for Somalia, and we call on the Somali authorities to facilitate and widen access for humanitarian assistance. |
Мы призываем международное сообщество увеличить объем оказываемой Сомали помощи, в том числе в рамках совместного призыва об оказании помощи Сомали, а также призываем правительство страны принять меры для облегчения и расширения гуманитарного доступа. |
Mr. Duale (Somalia): I wish to thank you, Mr. President, on behalf of the Somali Government and the people of Somalia, for convening this open debate on Somalia, the first general open debate of your presidency. |
Г-н Дуале (Сомали) (говорит по-английски): Г-н Председатель, от имени правительства и народа Сомали я благодарю Вас за проведение этих открытых прений по Сомали - первых открытых прений в период Вашего председательствования. |