The Panel further reported on the sale of Somali charcoal to the Gulf States, a trade that was causing tremendous environmental damage, and that most of the profits from that trade were retained by faction leaders. |
Группа далее сообщила о продаже государствам Залива древесного угля из Сомали и о том, что такая торговля приводит к катастрофическому ухудшению состояния окружающей среды, а бóльшая часть прибыли удерживается предводителями ополченцев. |
The strategy centres on the creation of a radio station, with the goal of gaining a foothold in the Somali information environment and at countering militant propaganda. |
Центральной задачей в рамках этой стратегии является создание радиостанции с целью упрочить свои позиции в Сомали в области предоставления информационных услуг и противодействовать пропагандистским усилиям группировок боевиков. |
I also urge Member States to fund priority recovery programmes in the United Nations Transition Plan to ensure that the Somali population at large reaps the benefits of peace. |
Я также настоятельно призываю государства-члены обеспечить финансирование приоритетных программ восстановления в рамках Плана Организации Объединенных Наций на переходный период с целью обеспечить, чтобы все жители Сомали получали блага, приносимые миром. |
For instance, in summer and October 2006,670,000 people were displaced from their home in Dire Dawa city, and the SNNPRS, Amhara and Somali Regional States. |
Так, летом и в октябре 2006 года свои дома покинули 670000 жителей города Дыре-Дауа, а также жителей региональных штатов РШЮННИ, Амхара и Сомали. |
According to a recent study by the University of British Columbia, fish catches in Somali waters in 2002 were about 60,000 tons, of which half were taken by foreign-flagged vessels. |
Результаты недавно проведенного Университетом Британской Колумбии исследования свидетельствуют о том, что объем вылова рыбы в прибрежных водах Сомали в 2002 году составил примерно 60000 тонн, причем половина его приходилась на суда, ходящие под иностранным флагом. |
The United Nations-funded Radio Bar-kulan is an essential tool in supporting peace and remains popular, with the Somali Football Federation recently recognizing it as "radio of the year". |
Финансируемая Организацией Объединенных Наций радиостанция «Бар-Кулан» играет важную роль в поддержании мира и пользуется большой популярностью, причем недавно федерация футбола Сомали признала радиостанцию в качестве «радиостанции года». |
During the reporting period, UNPOS, UNDP and AMISOM worked together to pay 3,077 Somali Police Force officers their outstanding stipends from January to May 2010, using the funds provided by Japan. |
В течение отчетного периода ПОООНС, ПРООН и АМИСОМ тесно взаимодействовали с целью погашения задолженности по выплате окладов за период с января по май 2010 года 3077 сотрудникам сил полиции Сомали путем использования средств, предоставленных Японией. |
Also through funding from Japan, UNPOS provided 1,800 ballistic helmets, 1,068 VHF handsets and other equipment to the Somali Police Force, and initiated the rehabilitation project of eight police stations in Mogadishu. |
Также благодаря средствам, предоставленным Японией, ПОООНС смогло приобрести 1800 пулезащитных шлемов, 1068 комплектов аппаратуры СВЧ-связи и другое оборудование для сил полиции Сомали и приступило к осуществлению проекта по восстановлению восьми участков полиции в Могадишо. |
Arguably the main effect of international counter-piracy efforts has been to shift pirate areas of operation away from the Gulf of Aden into the Indian Ocean, and towards hunting grounds increasingly distant from the Somali coast. |
Есть основания считать, что главным эффектом международных усилий по борьбе с пиратством явились перемещение районов действий пиратов из Аденского залива в Индийский океан и рост числа случаев нападения на суда на значительном удалении от берегов Сомали. |
On the night of 17 July 2009, three foreign aid workers with the French non-governmental organization Action contre la Faim were snatched by some 10 gunmen from the northern Kenyan town of Mandera and taken across the nearby Somali border. |
Ночью, 17 июля 2009 года, трое иностранных гуманитарных работников французской неправительственной организации «Борьба с голодом» были захвачены группой вооруженных лиц в составе около 10 человек и вывезены из города Мандера в северной части Кении через границу в Сомали. |
With the necessary political will, decisive progress can be made in an ongoing effort of effective Somalization of the country's national security and by the Somali State's assumption of its other sovereign functions. |
При наличии необходимой политической воли можно добиться решающего прогресса в усилиях по эффективной «сомализации» национальных сил безопасности страны, а также при условии того, что государство Сомали возьмет на себя выполнение своих других суверенных функций. |
While the challenges facing the Government include insecurity, the breakdown of the entire apparatus of the rule of law, it should be noted that Somali culture is rich in traditional "Xeer", mechanism of conflict resolution. |
Правительство сталкивается с множеством проблем, включая отсутствие безопасности и разрушение всей системы верховенства права, но при этом следует отметить, что в Сомали существует богатая культура применения норм "хеир", традиционного механизма разрешения конфликтов. |
The allegations of acts of torture in the Oromia and Somali regions were frivolous and unsubstantiated; the Government had moreover allowed the international community, the Ethiopian Human Rights Commission and a number of NGOs to look into those matters for themselves. |
Утверждения об актах пыток и жестоком обращении, которые якобы имели место в районах Оромия и Сомали, оказались ложными и безосновательными; правительство также позволило международному сообществу, Эфиопской комиссии по правам человека и ряду НПО прибыть на места для констатации этого факта. |
In its Opinion 45/2006 the Working Group declared arbitrary, inter alia on the grounds of its excessive length, the detention of a Somali citizen liable for removal which could not becarried out because of security concerns regarding his country of origin. |
В своем Мнении 45/2006 Рабочая группа объявила произвольным - в том числе в силу чрезмерной продолжительности - задержание гражданина Сомали, подлежащего удалению с территории, которое не могло быть осуществлено в связи с соображениями безопасности, вызванными ситуацией в стране его происхождения. |
On 19 June, the Council issued a statement to the press (SC/9685) strongly condemning the suicide bomb attack in Beledweyne on 18 June, which killed the Somali Minister of Security, Omar Hashi Aden, along with community leaders and other innocent Somalis. |
19 июня Совет выпустил заявление для печати с решительным осуждением акта бомбового терроризма, совершенного 18 июня в Беледвейне, в результате которого были убиты министр национальной безопасности Сомали Омар Хаши Аден, а также ряд общинных лидеров и других мирных сомалийских граждан. |
According to a high-ranking security official of the Transitional Federal Government, in March 2007, between 10,000 to 20,000 bullets were handed out from Ethiopian National Defence Force infantry units in Mogadishu to the Somali National Army on a commander-to-commander basis. |
По словам высокопоставленного сотрудника службы безопасности переходного федерального правительства, в марте 2007 года пехотные подразделения эфиопской армии в Могадишо передали подразделениям национальной армии Сомали примерно 10000 - 20000 патронов в порядке дара «от командира командиру». |
The interaction between the looting and exploitation of Somalia's resources and infrastructure and the financing of warfare becomes particularly obvious, however, in the analyses, set out below, of certain Somali individuals who exemplify this dynamic. |
Однако та связь, которая существует между разграблением и эксплуатацией ресурсов и инфраструктуры Сомали и финансированием военных действий, становится особенно заметной при анализе деятельности ряда перечисленных ниже сомалийцев, которых в данном случае можно было бы привести в качестве примеров. |
From 2004 to 2008, opposition to the Transitional Federal Government took the form of a popular and complex insurgency involving a significant cross section of Somali society opposed to President Abdullahi Yusuf and Ethiopian occupation. |
В период 2004 - 2008 годов оппозиция переходному федеральному правительству представляла собой большое число различных повстанческих групп и движений, в которых участвовала значительная часть населения страны, выступавшая против президента Абдиллахи Юсуфа и оккупации Сомали войсками Эфиопии. |
UNDP has also continued its efforts to develop financial services in Somalia, with particular focus on strengthening the capacity of Somali money transfer operators that provide the essential channel for remittances to the country. |
ПРООН продолжала также прилагать свои усилия по созданию в Сомали финансовых служб с уделением особого внимания необходимости укрепления потенциала сомалийских операторов по переводу денежных средств сомалийцами из-за рубежа, которые являются важным каналом притока валюты в страну. |
The Monitoring Group has received information that the Government of Ethiopia has provided arms, training and/or contingents of military units to TFG, warlords, Somali clans and the Puntland administration in Somalia, as described below. |
Группа контроля получила информацию о том, что правительство Эфиопии поставляло оружие, обеспечивало подготовку и/или направляло воинские контингенты для ПФП, «военных баронов», сомалийских кланов и администрации Пунтленда в Сомали. |
When former Prime Minister Gedi left office on 29 October 2007, authority over approximately 65 members of the VIP protection force designated to reinforce the Prime Minister's security reverted to the Somali Police Force. |
Когда бывший премьер-министр Геди завершил выполнение своих полномочий 29 октября 2007 года, командование подразделением по охране старших должностных лиц в составе 65 человек, предназначенное для усиления безопасности премьер-министра, перешло к Полицейским силам Сомали. |
A former Governor of the Somali Central Bank, among others, alleged to the Monitoring Group that Gedi acquired 10 to 15 "technicals", with a total of 300 militias in recent months. |
Бывший управляющий Центрального банка Сомали, в частности, заявил Группе контроля, что Геди в течение последних месяцев приобрел порядка 10 - 15 военных автотранспортных средств, а также снаряжение и оружие для в общей сложности 300 ополченцев. |
Among other things, he mentioned that illegal fishing and dumping of toxic waste in Somali waters by western nations was causing anger to Somalis. |
Он отметил помимо прочего, что жители страны испытывают резкое недовольство незаконным ловом рыбы и сбросом токсичных отходов в воды Сомали, практикуемыми западными странами. |
Can you get nurse Fatlma doesn't she speak Somali? |
Приведите, пожалуйста, сестру Фатиму, она говорит на сомали. |
International as well as local staff members working for international organizations are working under extreme pressure and there have been several incidents in which United Nations or NGO personnel have been ill-treated, harassed, abducted and threatened by militia allied to Somali faction leaders. |
Международный, а также местный персонал, работающий в международных организациях, испытывает серьезное давление, и отмечалось несколько случаев, когда сотрудники Организации Объединенных Наций или НПО подвергались плохому обращению, запугиванию, похищению и угрозам со стороны боевиков отрядов ополчения, принадлежащих к группировкам различных лидеров Сомали. |