Английский - русский
Перевод слова Somali
Вариант перевода Сомали

Примеры в контексте "Somali - Сомали"

Примеры: Somali - Сомали
It is against this background that the AU Commission decided to convene, on 30 March 2012, a workshop on Somali Security Sector Empowerment, which should lead to concrete and implementable steps in support of Somalia's security institutions. Именно с учетом этого Комиссия Африканского союза приняла решение провести 30 марта 2012 года семинар по укреплению сектора безопасности в Сомали, что будет способствовать осуществлению конкретных и реализуемых мер в поддержку учреждений по обеспечению безопасности в Сомали.
We hope that the Somali authorities will redouble their efforts to contribute to returning Somalia to normality in region that is so strategic for the stability of our continent. Мы надеемся, что власти Сомали удвоят свои усилия, направленные на возвращение Сомали в нормальную жизнь региона, что имеет стратегически важное значение для стабильности на нашем континенте.
In view of the continuing challenges facing the establishment of an extraterritorial Somali anti-piracy court at this stage, Working Group 2 of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia has discussed the possibility of developing a regional prosecution centre, for example in the Seychelles. С учетом того, что на данный момент создание экстерриториального суда Сомали по делам о пиратстве по-прежнему сопряжено с трудностями, Рабочая группа 2 Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали обсудила возможность создания регионального центра по осуществлению судебного преследования, например на Сейшельских Островах.
As set out in the section above concerning Somalia, each proposed transfer under these arrangements requires a request to be made by the Seychelles authorities and the agreement of the relevant Somali authorities. Как указано в разделе выше, когда речь идет о Сомали, каждая из предполагаемых передач в рамках этих механизмов подразумевает направление соответствующего запроса властями Сейшельских Островов, а также согласие соответствующих властей Сомали.
However, the Group has established that Eritrea maintains relations with known arms dealers in Somalia and has violated the arms embargo during the course of the mandate by its support for Ethiopian armed opposition groups passing through Somali territory. В то же время Группа установила, что Эритрея поддерживает связи с хорошо известными торговцами оружием в Сомали и за время действия мандата нарушала эмбарго на поставки оружия, предоставляя помощь эфиопским вооруженным оппозиционным группам, перемещающимся по территории Сомали.
Speakers welcomed the launch, at the London Conference, of the Stability Fund for Somalia, and several underlined the need to develop, in particular, the Somali security and justice sectors. Ораторы с удовлетворением отметили учреждение в ходе Лондонской конференции Стабилизационного фонда для Сомали, а некоторые из них подчеркнули необходимость развития, в частности, секторов безопасности и правосудия в Сомали.
The continued military gains by the Somali National Armed Forces supported by the African Union Mission in Somalia notwithstanding, only a small fraction of southern and central Somalia is under the full control of the Federal Government of Somalia. Несмотря на продолжающиеся военные успехи Сомалийских национальных вооруженных сил, поддерживаемых Миссией Африканского союза в Сомали, лишь небольшая часть южных и центральных районов Сомали находится под полным контролем федерального правительства Сомали.
Finally, in Somalia, a renewed military offensive by the African Union Mission in Somalia (AMISOM) and the Somali National Army resulted in displacing Al-Shabaab from a considerable number of key towns in south central Somalia. И наконец, в Сомали благодаря возобновлению наступательной операции Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и Сомалийской национальной армии из значительного числа ключевых городов на юге центральной части Сомали были вытеснены силы «Аш-Шабааб».
4.2 The State party adds to the facts as presented by the author and submits that the author's parents are citizens of Somalia and that the author is therefore entitled to Somali citizenship. 4.2 Государство-участник дополняет представленные автором факты и утверждает, что родители автора являются гражданами Сомали и поэтому автор имеет право на сомалийское гражданство.
In Somalia, where it has been present since September 2007, the Mine Action Service continued to provide support to the African Union Mission in Somalia (AMISOM) and the Somali security sector for coordination, capacity-building and management of explosives. В Сомали, где Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, обеспечивает присутствие с сентября 2007 года, она продолжала оказывать Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и сомалийским силам безопасности поддержку в вопросах, касающихся координации, создания потенциала и обращения с взрывоопасными предметами.
AMISOM has consolidated the gains made in preceding years by maintaining, together with the Somali national forces, an effective presence in Mogadishu as well as in key urban centres across south central Somalia. АМИСОМ, совместно с национальными силами Сомали, удалось закрепить результаты, достигнутые в предыдущие годы в деле поддержания эффективного совместного присутствия в Могадишо, а также в основных городских центрах на юге центральной части Сомали.
In south central Somalia, AMISOM and the Somali national security forces, when required, will form the "outer ring" of static security for United Nations and African Union installations as well as for the international community. На юге центральной части Сомали АМИСОМ и национальные силы безопасности Сомали при необходимости сформируют «внешнее кольцо» стационарной охраны объектов Организации Объединенных Наций и Африканского союза, а также международного сообщества.
The Prime Minister urged the international community to honour its pledges contained in the Somali Compact, the implementation of which would have an impact on the human rights of Somalis. Премьер-министр настоятельно призвал международное сообщество выполнить обещания, сделанные в рамках Программы по Сомали, реализация которой повлияет на положение в области прав человека в Сомали.
The members of the Council recognized that the security situation in Somalia remained volatile and that strict adherence to the sanctions regimes, including arms and charcoal embargos and individual sanctions, was key to the promotion of the Somali peace process. Члены Совета признали, что обстановка в плане безопасности в Сомали по-прежнему нестабильна и что строгое соблюдение режима санкций, включая эмбарго на поставки оружия и древесного угля и индивидуальные санкции, является ключевым условием содействия мирному процессу в Сомали.
The Monitoring Group has identified a network of individuals, including known pirate leaders, who are engaged in providing private security for unlicensed fishing vessels in Somali waters and are connected to weapons smuggling and Al-Shabaab networks in north-eastern Somalia. Группа контроля обнаружила сеть лиц, включая известных пиратских главарей, которые обеспечивают частную охрану рыболовецких судов, ведущих промысел в водах Сомали без соответствующего разрешения, и которые связаны с контрабандой оружия и сетями «Аш-Шабааб» на северо-востоке Сомали.
In tracking the chain of custody for arms shipments to Somalia, the Monitoring Group gathered extensive evidence from several governments and authorities, both Somali and foreign, identifying and documenting general trends, key arms embargo violations and the logistics of the weapons supply chain. В рамках своих усилий по отслеживанию цепочки поставок оружия в Сомали Группа контроля получила от нескольких правительств и органов управления как Сомали, так и других стран многочисленные фактические данные, касающиеся общих тенденций, основных нарушений эмбарго в отношении оружия и материально-технических аспектов его поставок.
In Somalia, a child protection unit has been established in the Somalia Armed Forces and the Somali authorities put in place mechanisms for the handover to the United Nations of children found in the ranks of its army. В структуре вооруженных сил Сомали было учреждено подразделение по защите детей, и власти Сомали создали механизмы для передачи под опеку Организации Объединенных Наций детей, обнаруженных в рядах их армии.
In southern Somalia, the capture of Marka (Shabelle Hoose) and Kismaayo (Juba Hoose) by AMISOM and the Somali National Security Forces were the most significant territorial gains during the reporting period. В отчетный период самыми крупными территориальными завоеваниями АМИСОМ и Национальных сил безопасности Сомали в южной части Сомали были Марка (Нижняя Шабелле) и Кисмайо (Нижняя Джубба).
Early in October, United Nations entities in Somalia agreed to realign existing and new initiatives with the Somali Compact and its coordination approaches and have since developed the integrated strategic framework based on the priorities of the Compact. В октябре действующие в Сомали структуры Организации Объединенных Наций приняли решение привести существующие и новые инициативы в соответствие с положениями Договоренности по Сомали и сформулированными в ней принципами координации деятельности и после этого разработали комплексную рамочную стратегию.
With the encouragement of the United States, both Kenya and Djibouti have increasingly augmented their involvements in the internal affairs of Somalia in the recent years further polarizing and poisoning the Somali political landscape. Поощряемые Соединенными Штатами Америки Кения и Джибути стали все активнее вмешиваться во внутренние дела Сомали в последние годы, что привело к дальнейшей поляризации и фрагментации политического ландшафта Сомали.
Secondly, the draft resolution must address solely the specific situation of piracy and armed robbery off the coast of Somalia, as requested by the Somali Government. Во-вторых, действие проекта резолюции должно быть направлено только на разрешение конкретной ситуации с пиратством и вооруженным разбоем в прибрежных водах Сомали в соответствии с просьбой правительства Сомали.
2.13 Welcome the achievements of the Somali national reconciliation process and express their support for the constitutional institutions that ensued, as well as the ongoing efforts to restore peace and stability as a necessity for the reconstruction and the peaceful democratic transformation of Somalia. 2.13 Приветствуют успехи, достигнутые в процессе национального примирения в Сомали, и заявляют о своей поддержке созданных в результате этого процесса конституционных институтов, а также продолжающихся усилий по восстановлению мира и стабильности в качестве необходимого условия реконструкции и проведения мирных демократических преобразований в Сомали.
Invites the Contact Group on Somalia to intensify its activities and contact with all those concerned about the Somali issue and present reports to the Islamic conferences. призывает Контактную группу по Сомали интенсифицировать свою деятельность и установить контакт со всеми заинтересованными в решении проблемы Сомали и представить доклады исламским конференциям;
Livestock is one of Somalia's principal exports and the country has been severely affected by the ban on Somali livestock imports to Gulf States in 2000 following claims that animals from the region were infected with Rift Valley fever. Скот является одной из основных статей экспорта Сомали, и страна серьезно пострадала, когда в 2000 году государства Персидского залива ввели запрет на импорт скота из Сомали после появления заявлений о том, что животные из этого региона были инфицированы лихорадкой долины Рифт.
UNPOS activities will also cover cooperation with members of the international community in Somalia, other United Nations missions in the region and countries of the region involved in the Somali crisis. Деятельность ПОООНС будет также охватывать налаживание сотрудничества с членами международного сообщества в Сомали, другими миссиями Организации Объединенных Наций в регионе и странами региона, вовлеченными в кризис в Сомали.