In his statement, the Secretary-General, while expressing his concern over the recent developments in Somalia, strongly appealed to the Somali Transitional Government and all other leaders to act with utmost restraint and responsibility in order to achieve genuine national reconciliation. |
В своем выступлении Генеральный секретарь, выражая озабоченность в связи с недавними событиями в Сомали, решительно призвал переходное правительство Сомали и всех других лидеров проявлять чрезвычайную сдержанность и ответственность в интересах достижения подлинного национального примирения. |
There is a critical path that was set up by IGAD with the help of the international community and that resulted in the formation of the Somali Transitional Charter that is recognized by the African Union and the United Nations. |
МОВР при помощи международного сообщества наметил очень важный путь, приведший к выработке Переходной хартии для Сомали, которую признают Африканский союз и Организация Объединенных Наций. |
The establishment of the Transitional Federal Government of Somalia was the result of the successful peace and reconciliation process held in Nairobi, Kenya in 2004, and created a unique opportunity for ending the Somali political crisis. |
Благодаря созданию переходного федерального правительства Сомали, что явилось результатом успешного процесса установления мира и примирения, имевшего место в Найроби, Кения, в 2004 году, представилась уникальная возможность для выхода Сомали из политического кризиса. |
The Council underlines its gratitude to the African Union Mission in Somalia and its strategic partners for their efforts, alongside the Somali armed forces, who have been working to provide the security space for progress towards peace and stability in Somalia. |
Совет выражает особую признательность Миссии Африканского союза в Сомали и ее стратегическим партнерам за те усилия, которые они вместе с Сомалийскими вооруженными силами предпринимали для обеспечения безопасности, являющейся необходимым условием достижения мира и стабильности в Сомали. |
They acknowledged the need to enhance the capacity of AMISOM and the Somali security forces, to enable them to consolidate the gains made and expand the areas under the control of the Federal Government of Somalia. |
Они признали необходимость наращивания потенциала АМИСОМ и сомалийских сил безопасности, которое позволит закрепить достигнутые успехи и расширить территории, контролируемые федеральным правительством Сомали. |
Somali leaders must grasp the important opportunity presented by the IGAD peace initiative, and participate in good faith in the conference that is intended to bring lasting peace and security to Somalia. |
Лидеры Сомали должны воспользоваться этой важной возможностью, которую предоставляет мирная инициатива МОВР, и добросовестно принять участие в конференции, призванной принести Сомали прочный мир и безопасность. |
They committed themselves to advancing the process of reconciliation and rebuilding begun by Somali leaders themselves and recognized the achievements of the United Nations in providing humanitarian relief and security to most of Somalia. |
Они взяли на себя обязательство содействовать процессу примирения и восстановления, начатому самими руководителями Сомали, и признали достижения Организации Объединенных Наций в предоставлении чрезвычайной гуманитарной помощи и обеспечении безопасности на большей части территории Сомали. |
It is essential that Somali political leaders redouble their efforts to reach agreement on a basis of pluralism and mutual tolerance so that the international community can regain confidence that it will be able to complete its mission in Somalia by March 1995. |
Необходимо, чтобы политические лидеры Сомали удвоили свои усилия по достижению соглашения на основе плюрализма и взаимной терпимости, с тем чтобы международное сообщество могло вновь поверить в то, что ему удастся завершить свою миссию в Сомали к марту 1995 года. |
The Council members share your serious concern at the very little forward movement registered in the Somali national reconciliation process since the Nairobi Declaration of 24 March 1994 and at the recent deterioration in the security situation in Somalia. |
Члены Совета разделяют Вашу серьезную озабоченность по поводу весьма незначительного продвижения вперед, зафиксированного в процессе национального примирения в Сомали после подписания Найробийского заявления от 24 марта 1994 года, и по поводу недавнего ухудшения положения в Сомали с точки зрения безопасности. |
The Council reminds the Somali parties that the future of their country lies in their hands and urges them once again to make every effort to advance the process of political reconciliation in Somalia. |
Совет напоминает сторонам в Сомали, что будущее их страны находится в их собственных руках, и вновь настоятельно призывает их приложить все усилия с целью содействия процессу политического примирения в Сомали. |
Progress has been made in the re-establishment of police forces and justice systems in Somalia, both of which are critical for the return of functional Somali governance and public order. |
Был достигнут прогресс в воссоздании в Сомали полицейских сил и систем правосудия, и оба эти элемента имеют чрезвычайно важное значение для восстановления в Сомали функционирующей системы управления и общественного порядка. |
There are an estimated one million mines in Somalia, but, as with so many humanitarian activities in the country, international mine-related assistance has been limited by the ongoing insecurity, despite the presence of some Somali national de-mining capacity. |
По оценкам, в Сомали установлено около 1 млн. мин, однако, как и при проведении многих гуманитарных мероприятий в этой стране, международная помощь в области разминирования из-за отсутствия безопасности носила ограниченный характер, несмотря на наличие в Сомали определенных возможностей для проведения разминирования. |
In this connection, my Government welcomes the forthcoming meeting on the coordination of aid for Somalia, at which members of the various Somali clans will participate in the discussion of future relief and rehabilitation programmes. |
В этой связи мое правительство приветствует предстоящее совещание по вопросам координации помощи Сомали, в ходе которого представители различных кланов Сомали будут принимать участие в обсуждении будущих программ помощи и восстановления. |
The meeting expressed its appreciation for the role that Egypt has played in making the Cairo Somali meeting take place with a view to enhancing and furthering the peace process in Somalia. |
Участники сессии заявили о своей признательности Египту за проделанную им работу, связанную с организацией Каирского совещания по Сомали в целях укрепления и развития мирного процесса в Сомали. |
She then visited Nairobi where she had consultations with representatives of UNDP, UNPOS, UNICEF, the Somali Unit of the European Commission, the ICRC, non-governmental organizations working in Somalia and with Somalis. |
Затем она посетила Найроби, где провела консультации с представителями ПРОООН, ПОООНС, ЮНИСЕФ, Группой по Сомали Европейской комиссии, МККК, неправительственными организациями, работающими в Сомали, и с сомалийцами. |
Consequently, the Independent Expert undertook a short visit to Hargeisa, the capital of the self-proclaimed state of Somaliland in the north west of Somalia, where the situation seemed to be stable and less affected by the current Somali civil war. |
Соответственно, независимый эксперт предприняла краткие поездки в Харгейсу, столицу самопровозглашенного государства Сомалиленд в северо-западной части Сомали, где положение, как представляется, является стабильным и в меньшей степени затронуто идущей в Сомали гражданской войной. |
Revenue derived from customs duties and tariffs from the Somali seaports of Berbera and Bosaso represents a major part of the budgetary income of the administrations in north-west and north-east Somalia. |
Поступления от таможенных пошлин и тарифов, собираемых в морских портах Сомали Бербера и Босасо, являются основной статьей бюджетных поступлений органов управления в северо-западной и северо-восточной частях Сомали. |
We believe that it outlines in a clear format the basic structure and partnership between the Somali Government and the international community for the peace and stability of Somalia, which are the desire and the goal that have been sought for the past 20 years. |
По нашему мнению, в нем в четкой форме обозначены основная структура и партнерские связи между правительством Сомали и международным сообществом в плане деятельности по достижению мира и стабильности в Сомали, что является нашим устремлением и нашей целью в последние 20 лет. |
Given the current security conditions, we believe that the proposed phased approach of continued support for the African Union Mission in Somalia and the strengthening of Somali security institutions is the best available option. |
Учитывая нынешнюю обстановку в плане безопасности, мы считаем, что предлагаемый поэтапный подход с продолжением поддержки Миссии Африканского союза в Сомали и укреплением институтов безопасности Сомали является наилучшим имеющимся вариантом. |
A symposium on the culture of peace in Somalia was organized by UNESCO at Sana'a, Yemen, in April 1995, in which 70 Somali intellectuals from within and outside Somalia took part. |
В Сане, Йемен, в апреле 1995 года был организован симпозиум по вопросу культуры мира в Сомали, в котором приняли участие 70 представителей сомалийской интеллигенции, проживающие в пределах и за пределами Сомали. |
In Somalia, despite the persistent efforts of the United Nations and other regional organizations, the situation in that country gives no cause for optimism due to the total disregard some Somali leaderships show towards the interests of the brotherly people of Somalia. |
Ситуация в Сомали, несмотря на упорные усилия Организации Объединенных Наций и других региональных организаций, не дает никаких оснований для оптимизма в связи с тем полным презрением, которое некоторые сомалийские руководители проявляют к интересам братского народа Сомали. |
Last year, we witnessed the end of United Nations operations in Somalia, when it became clear that the determination of the various Somali parties to reach a compromise in the interests of the people of Somalia was visibly lacking. |
В прошлом году мы стали свидетелями завершения операций Организации Объединенных Наций в Сомали, когда стало ясно, что различным сомалийским сторонам явно недостает стремления достичь компромисса в интересах народа Сомали. |
Since the establishment of the United Nations Political Office for Somalia (UNPOS), its Director has been monitoring political developments in Somalia and has opened contacts with all major Somali factions except those of the North-west. |
Со времени создания Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали (ПОООНС) его Директор следил за развитием политических событий в Сомали и установил контакты со всеми основными сомалийскими группировками, за исключением тех, которые действуют на северо-западе. |
Regrettably, those laudable intentions came to naught following the termination of the United Nations Operation in Somalia, due to the lack of cooperation from the Somali factions over security issues, and despite the exceptional circumstances, in particular the absence of a government in Somalia. |
К сожалению, эти похвальные намерения оказались безрезультатными и последовало прекращение операции Организации Объединенных Наций в Сомали по причине отсутствия воли к сотрудничеству у сомалийских группировок в вопросе обеспечения безопасности и несмотря на исключительные обстоятельства, в частности, отсутствие правительства в Сомали. |
Today's meeting here in Nairobi with the main stakeholders in the Somali peace process not only serves to enlighten us about the current state of affairs in the country, it also challenges the Council with regard to what it can do for Somalia. |
Сегодняшнее заседание в Найроби с участием основных участников сомалийского мирного процесса не только дает нам возможность получить информацию о нынешнем состоянии дел в Сомали, но и требует от Совета ответа на вопрос о том, что он может сделать для Сомали. |