Tanzania has also offered to train 1,000 Somali soldiers in Tanzania in the firm belief that, in the final analysis, peace and security in Somalia lie in the hands of the Somalis themselves. |
Танзания предложила также обучить в Танзании 1000 сомалийских военнослужащих исходя из твердого убеждения в том, что в конечном итоге мир и безопасность в Сомали находятся в руках самих сомалийцев. |
As the Council is aware, livestock is the mainstay of the Somali economy and the basis for the livelihoods of the largely pastoral and agro-pastoral population of Somalia. |
Как известно Совету, животноводство является основой сомалийской экономики и главным источником средств к существованию для населения Сомали, занимающегося главным образом скотоводством и аграрно-пастбищным хозяйством. |
We welcome the positive achievements of Somali national reconciliation and call upon our brothers in Somalia to complete the building of the institutions of state, strengthen the process of reconciliation and cement the pillars of stability. |
Приветствуем позитивное развитие событий в деле национального примирения в Сомали и призываем наших сомалийских братьев обеспечить создание государственных институтов, активизировать процесс примирения и укрепить основы безопасности и стабильности. |
The Council urges all Somali leaders to ensure complete and unhindered humanitarian access, as well as provide guarantees for the safety and security of the humanitarian aid workers in Somalia. |
Совет настоятельно призывает всех сомалийских лидеров обеспечить полный и беспрепятственный гуманитарный доступ, а также обеспечить гарантии охраны и безопасности сотрудников, занимающихся оказанием гуманитарной помощи в Сомали. |
A significantly higher perinatal health rate was observed among African women (excluding North Africa and Somalia) and Somali women, for whom the rates were 28 per 1,000 and 12 per 1,000, respectively. |
Значительно более высокий коэффициент младенческой смертности наблюдался среди африканских женщин (исключая Северную Африку и Сомали) и сомалиек, для которых он составлял соответственно 28 на 1000 и 12 на 1000. |
The Monitoring Group would highly benefit from receiving the results of tracing processes for illegal weapons that States have seized from Somali combatants, or that they believe have transited Somalia. |
Группе контроля было бы весьма полезным получать результаты отслеживания незаконного оружия, которое государства захватили у сомалийских комбатантов или которое, как они считают, проследовало транзитом через Сомали. |
During his visit to Nairobi, the independent expert met the new Prime Minister of Somalia and the Minister for Constitutional Affairs, who were visiting Nairobi, as well as with a number of Somali parliamentarians. |
Во время своей поездки в Найроби независимый эксперт встречался с новым Премьер-министром Сомали и Министром по конституционным делам, которые находились в Найроби с визитом, а также с рядом сомалийских парламентариев. |
In relation to its mandate on Eritrea, the Monitoring Group has been examining the possible relationship between Eritrea and a number of Somali warlords and agents of influence in Somalia, as well as violations of the two-way arms embargo. |
В рамках ее мандата по Эритрее Группа контроля проверяет информацию о возможных связях между Эритреей и рядом сомалийских полевых командиров и агентов влияния в Сомали, а также о случаях нарушения эмбарго на ввоз и вывоз оружия. |
With the help and facilitation of UNODC, and following an agreement between Puntland and Seychelles to repatriate Somali pirates to Somalia, two juvenile suspects were released by Seychelles and reunited with their families in Puntland. |
При поддержке и содействии ЮНОДК и после заключения Пунтлендом и Сейшельскими Островами договоренности о репатриации сомалийских пиратов в Сомали Сейшельские Острова освободили двух несовершеннолетних подозреваемых, которые после этого были воссоединены со своими семьями в Пунтленде. |
Some observers continue to argue that illegal dumping of toxic waste and illegal fishing off the coast of Somalia is one of the factors responsible for forcing Somali youths to resort to piracy and attack foreign vessels because such activities deprive them from engaging in gainful employment opportunities. |
Некоторые наблюдатели продолжают утверждать, что незаконный сброс токсичных отходов и незаконный рыбный промысел у берегов Сомали является одним из факторов, вынуждающих молодых сомалийцев прибегать к пиратству и нападать на иностранные суда, поскольку из-за такой деятельности они лишаются возможностей в плане производительной занятости. |
We are particularly concerned by the recent violations of the arms embargo reported by the Monitoring Group, including arms maritime arms smuggling to Al-Shabaab in the north of the country, and the operations of armed maritime security companies working in Somali ports and territorial waters. |
У нас вызывают особую озабоченность недавние случаи нарушения эмбарго на поставки оружия, о которых сообщала Группа контроля, включая контрабандные поставки «Аш-Шабаабу» оружия морским путем на севере страны и операции военных охранных компаний по обеспечению морской безопасности, которые работают в портах и территориальных водах Сомали. |
We need to build on our achievements and continue to support efforts aimed at developing the Somali security forces and institutions, the role of which remains vital to ensuring Somalia's long-term security and stability. |
Нам нужно наращивать наши достижения и продолжать поддерживать усилия, направленные на строительство сил безопасности и институтов Сомали, которые продолжают играть жизненно важную роль в обеспечении долговременной безопасности и стабильности в этой стране. |
This includes the amendment of key laws and their translation into Somali, development of the capacity of the High Judicial Council, further training and mentoring of judges and support staff, and provision of essential equipment, including to hear evidence by video link. |
Эта работа включает внесение поправок в ключевые законы и перевод их на сомали, развитие потенциала Высокого судебного совета, дальнейшие учебные мероприятия и мероприятия в рамках наставничества для судей и вспомогательного персонала, а также предоставление необходимого оборудования, включая оборудование для заслушивания показаний по каналам видеосвязи. |
(c) Support, in partnership with Somali as well as international law faculties, legal training programs for the judiciary, the prosecution and law academics; |
с) в партнерстве с юридическими факультетами Сомали и других стран оказать поддержку в осуществлении программ юридической подготовки для представителей судебной власти, прокуратуры и специалистов по теории права; |
Such actions potentially violate the arms embargo imposed pursuant to Security Council resolution 733 (1992) and contravene the procedures stipulated by resolution 1772 (2007) regarding the provision of support to Somali security sector institutions. |
Такие действия потенциально нарушают эмбарго на поставки оружия, введенное резолюцией 733 (1992) Совета Безопасности, и идут вразрез с процедурами, предусмотренными резолюцией 1772 (2007) в отношении оказания помощи органам безопасности Сомали. |
Estimate 2014: joint rule of law programme endorsed by the Somali Development and Reconstruction Facility and operationalized, with clear and gender-sensitive targets and timelines |
Расчетный показатель на 2014 год: поддержка Фондом развития и восстановления Сомали совместных программ обеспечения правопорядка, имеющих четкие и определенные с учетом гендерных аспектов задачи и сроки, и претворение их в жизнь |
They were used as substantive input into the Somali Compact; they are also being used in Liberia to strengthen programming; |
Они активно использовались при разработке Договоренности по Сомали, а в настоящее время применяются в Либерии для укрепления деятельности по программам; |
The United Nations continued to work with the international community on the implementation of the Somali Compact and Vision 2016 as a basis for aligning international support through a unified national platform. |
Организация Объединенных Наций продолжала сотрудничать с международным сообществом в осуществлении Договоренности по Сомали и программы действий на период до 2016 года, на основе которых обеспечивается увязка международной поддержки с единой национальной концепцией действий. |
During the reporting period, the explosive ordnance disposal teams of the Somali police force, trained by UNMAS, responded to 19 confirmed incidents involving improvised explosive devices and cleared 247 items of unexploded ordnance. |
В течение отчетного периода подготовленные ЮНМАС группы полицейских сил Сомали по обезвреживанию боеприпасов взрывного действия приняли меры в связи с 19 подтвержденными инцидентами, связанными с самодельными взрывными устройствами, и обезвредили 247 единиц неразорвавшихся боеприпасов. |
UNMAS continued to work with the Somali police force on developing safe and secure ammunition storage facilities, and building armouries in Beledweyne, the police headquarters and at Mogadishu Central Prison, while also leading the Technical Working Group on Weapons and Ammunition Management. |
В сотрудничестве с полицейскими силами Сомали ЮНМАС продолжала обеспечение надежных и безопасных хранилищ для боеприпасов и строительство арсеналов в Беледуэйне, в штаб-квартире полиции и в центральной тюрьме Могадишо, а также осуществляя руководство деятельностью Технической рабочей группы по управлению запасами вооружений и боеприпасов. |
Joint planning is also taking place under the framework of the Somali Compact working groups on the Peacebuilding and State-building Goals, involving Government leads, the United Nations, as well as bilateral and other development partners. |
Совместное планирование также осуществляется в рамках рабочих групп по определенным в Договоренности по Сомали целям в области миростроительства и государственного строительства с привлечением представителей правительства, Организации Объединенных Наций, а также двусторонних партнеров и других партнеров в области развития. |
The Special Representative also informed the Council that AMISOM would adjust to the asymmetrical warfare and would work with the Somali Government to neutralize the remnant of Al-Shabaab and would continue to work with its partners. |
Кроме того, Специальный представитель сообщил Совету, что АМИСОМ будет корректировать свои действия в соответствии с условиями асимметричного противостояния и будет сотрудничать с правительством Сомали в целях нейтрализации оставшихся членов «Аш-Шабааба» и продолжит работу со своими партнерами. |
I also call upon the Somali authorities to adopt appropriate counter-piracy legislation without further delay to ensure the effective prosecution of individuals suspected of piracy and to facilitate the transfer of prosecuted individuals elsewhere to Somalia. |
Я призываю также сомалийские власти без дальнейшего промедления принять соответствующее законодательство о борьбе с пиратством, с тем чтобы обеспечить эффективное судебное преследование лиц, подозреваемых в пиратстве, и способствовать передаче в Сомали лиц, осужденных в каких-либо других странах. |
This denial is further aggravated by an overall tendency on the part of the international community - donors and United Nations agencies alike - to refrain from holding Somali authorities, their military and paramilitary forces and their supporters accountable for violations of applicable international humanitarian law. |
Такое отрицание еще более усугубляется общей тенденцией со стороны международного сообщества - как доноров, так и учреждений Организации Объединенных Наций - не привлекать сомалийских руководителей, военные и полувоенные силы Сомали и их сторонников к ответственности за нарушение применимых норм международного гуманитарного права. |
In October 2011, a combined group of fighters from the Ogaden National Liberation Front (ONLF) and the Oromo Liberation Front (OLF) was intercepted in central Somalia, en route to Ethiopia, by local Somali militia. |
В октябре 2011 года группа в составе боевиков из Национального фронта освобождения Огадена (НФОО) и Фронта освобождения Оромо (ФОО) была перехвачена в центральной части Сомали по пути в Эфиопию местными сомалийскими ополченцами. |