| Urging, in this context, the Somali parties to redouble their efforts to advance the process of national reconciliation in Somalia, | настоятельно призывая в этом контексте сомалийские стороны удвоить свои усилия с целью содействовать процессу национального примирения в Сомали, |
| The Council also encouraged me to play a facilitating or moderating role in Somalia after March 1995 if the Somali parties were willing to cooperate. | Совет также поддержал меня в оказании содействия и политического посредничества в Сомали в период после марта 1995 года, если сомалийские стороны готовы к сотрудничеству. |
| At this time last year UNOSOM was engaged in heavy combat with some Somali factions, and its presence in Somalia did not enjoy universal acceptance there. | В прошлом году в это же время силы ЮНОСОМ были вовлечены в тяжелые бои с некоторыми сомалийскими группировками, а их присутствие в Сомали не пользовалось всеобщим признанием там. |
| At the same time, my Government deplores the barbarous attacks on United Nations personnel deployed in Somalia by forces loyal to Somali factions. | В то же время мое правительство осуждает варварские нападения на персонал, размещенный в Сомали, со стороны сил, принадлежащих к сомалийским фракциям. |
| The President also encouraged the Somali leaders to set aside their differences and work together for the benefit of all the people of Somalia. | Председатель призвал также сомалийских лидеров отложить в сторону существующие между ними разногласия и вместе работать на благо всего народа Сомали. |
| He noted that, in the Somali project, Indian officials had acted in both an executive and an advisory capacity, often in dangerous situations. | Он отметил, что в рамках проекта в Сомали индийские специалисты выполняют управленческие и консультативные функции, причем во многих случаях в опасных условиях. |
| (b) Ninety (90) delegates to specific northern Somali communities; | Ь) девяносто (90) делегатов от конкретных общин северной части Сомали; |
| Finally, a large technical assistance programme to rehabilitate Somali port management had commenced in 1993 with UNDP and EU funding. | И наконец, в 1993 году началось осуществление крупной программы по оказанию технической помощи в восстановлении систем управления портовым хозяйством Сомали, финансируемой ПРООН и ЕС. |
| They have been two decades of chaos, with ordinary Somali civilians dying either from weapons or from a lack of food and medicine. | Это два десятилетия хаоса, когда рядовые граждане Сомали гибнут либо от оружия, либо от отсутствия продовольствия и лекарств. |
| The Djibouti agreement, signed in August last year, remains open to those who want to address the Somali situation through peaceful means. | Джибутийское соглашение, подписанное в августе прошлого года, остается открытым для присоединения всех тех, кто хочет урегулировать ситуацию в Сомали мирными средствами. |
| It is Japan's turn to chair the fourth plenary meeting of the Contact Group on Somali Piracy on 10 September here at Headquarters. | Наступает очередь Японии занять пост председателя на четвертом пленарном заседании Контактной группы по вопросу о пиратстве у берегов Сомали, которое пройдет здесь, в Центральных учреждениях, 10 сентября. |
| Within the framework of the Intergovernmental Authority on Development, Kenya is chairing the southern Sudan peace process and the Somali reconciliation process. | В рамках Межправительственного органа по вопросам развития, Кения возглавляет мирный процесс в южной части Судана и процесс примирения в Сомали. |
| In addition, the United Nations country team has finalized annual workplans in consultation with Somali counterparts in support of recovery, reconstruction and development programmes. | В качестве следующего шага Организация Объединенных Наций обсудит со своими международными партнерами вопрос о том, как наиболее оптимальным образом содействовать координации помощи и управления в Сомали. |
| But, one thing cannot be denied: for the first time, there appears to be a critical mass of Somali parties and groups that want peace to emerge from the situation. | Однако нельзя отрицать одного факта, а именно, что впервые, как представляется, была достигнута «критическая масса» партий и групп в Сомали, которые стремятся к миру, с тем чтобы найти выход из сложившейся ситуации. |
| Commending the Government of Kenya for its crucial role in facilitating the Somali national reconciliation process, | выражая признательность правительству Кении за его решающую роль в содействии процессу национального примирения в Сомали, |
| A secession movement in Eritrea and liberation struggle in Tigray, Oromia, Afar, Somali and other regions of the country erupted. | Возникло сепаратистское движение в Эритрее, и развернулась освободительная борьба в Тиграе, Оромие, Афаре, Сомали и других районах страны. |
| An interactive session followed at which a number of human rights issues were raised, including piracy along the Somali coast, minority issues and refugees. | После этого состоялось интерактивное заседание, на котором был поднят ряд проблем, связанных с правами человека, включая пиратство у побережья Сомали, вопросы, касающиеся меньшинств и беженцев. |
| One of the prominent and encouraging features of Somali society is the existence of a committed and vibrant civil society. | Одной из примечательных и внушающих оптимизм особенностей ситуации в Сомали является наличие преисполненного решимости и энергичного гражданского общества. |
| In 2000, UNIFEM organized a workshop in southern Sudan on women's human rights, and the Convention was translated into Somali. | В 2000 году ЮНИФЕМ организовал в Южном Судане семинар по вопросам прав женщин, и Конвенция была переведена на язык сомали. |
| The Bureau has recommended that ships stay at least 200 nautical miles from the Somali coastline, in the light of the recent upsurge in hijackings and other attacks. | Бюро вынесло рекомендацию о том, чтобы суда не подходили к побережью Сомали ближе, чем на 200 морских миль, учитывая участившиеся за последнее время случаи похищений и других нападений. |
| We are equally thankful for the Council's continued interest in Somalia, and in particular for its support to the Somali national reconciliation process. | Мы благодарим Совет за неослабный интерес к Сомали и, в особенности, за поддержку, оказываемую в деле достижения национального примирения в стране. |
| The people of Somalia need and want the assistance of international workers and their Somali partners who are implementing much needed programmes in the country. | Население Сомали нуждается в помощи международных сотрудников и их сомалийских партнеров, которые осуществляют в стране столь необходимые ей программы, и желает, чтобы они оказывали такую помощь. |
| Situation within the Somali transitional federal institutions and developments inside Somalia | Ситуация в сомалийских переходных федеральных учреждениях и события на территории Сомали |
| The divisive nature of clan politics in Somalia is reflected in the media; news reports are broadcast on the hundreds of Somali news web sites available. | Характер существующей в Сомали клановой политики, выражающийся в том, что она порождает разногласия, находит свое отражение в средствах массовой информации; сводки новостей распространяются на сотнях доступных сомалийских новостных веб-сайтах. |
| Enhancing the capacity of the Somali security and police forces is vital to the stability of Somalia and to the State-building effort as such. | Наращивание потенциала Сомалийских сил безопасности и полиции имеет жизненную важность для стабильности Сомали и для усилий по построению государственности. |