| Ethiopia recognizes that the peace process needs to be completed by bringing into the process the other Somali parties that did not participate at the Arta conference. | Эфиопия признает, что мирный процесс необходимо завершить путем вовлечения в него других сторон в Сомали, которые не принимали участия в Артской конференции. | 
| The company would work in cooperation with the Somali Customs Authority and would be deployed at all harbours and airports. | Эта компания действовала бы в сотрудничестве с Таможенным управлением Сомали и была бы размещена во всех гаванях и аэропортах. | 
| These include, for the first time in Somali history, a specific requirement that 25 seats in parliament be set aside for women. | В том числе впервые в истории Сомали предусматривается конкретное требование в отношении того, чтобы 25 мест в парламенте отводилось женщинам. | 
| The Somali Rehabilitation Program (SRP) has a project for "Puntland" of three days duration and with a budget of $34,000. | У Программы по восстановлению Сомали (ПВС) имеется проект для "Пунтленда", реализация которого займет три дня, а бюджет составляет 34000 долларов. | 
| On the practical level, the United Nations and the Somali Government should come to a swift agreement in close consultation with other concerned countries. | Что касается практической стороны вопроса, то Организации Объединенных Наций и правительству Сомали следует как можно скорее прийти к согласию на основе активных консультаций с другими заинтересованными странами. | 
| Unfortunately, a roadside bomb exploded a few minutes after my arrival in the Somali capital, killing three Transitional Federal Government Security officials. | К сожалению, через несколько минут после моего прибытия в столицу Сомали на дороге взорвалась бомба, в результате чего были убиты три должностных лица Переходного федерального правительства по обеспечению безопасности. | 
| Consequently, Kenya had been active in both the Sudanese and the Somali peace initiatives, under the auspices of the Intergovernmental Authority on Development. | Как следствие, Кения принимала активное участие в мирных инициативах в отношении как Судана, так и Сомали, осуществляемых под эгидой Межправительственного агентства по вопросам развития. | 
| International partners are urgently required to support Somali efforts to restructure security and law enforcement services, the judiciary and correctional services. | Международным партнерам в срочном порядке следует оказать поддержку усилиям Сомали в деле восстановления служб безопасности и правоохранительных органов, а также судебных органов и системы исправительных учреждений. | 
| UNESCO trainers and tutors continued to travel in-country and in the Somali refugee camps in the region to introduce the books to teachers, students and communities. | Инструкторы и наставники ЮНЕСКО продолжали посещать внутренние районы Сомали и лагеря беженцев с целью ознакомления учителей, учащихся и представителей общин с этими книгами. | 
| A Somali gender researcher, sponsored by the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), will be joining in August 1998. | Один из исследователей гендерной проблематики в Сомали, работающий под эгидой Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), присоединится в августе 1998 года. | 
| As stated earlier, women currently play a major role in Somali civil life; in fact, they are Somalia's civil life. | Как уже указывалось выше, женщины в настоящее время играют важную роль в гражданской жизни Сомали; фактически они и образуют эту жизнь. | 
| In addition to the low-income countries under stress initiative, the World Bank and the European Commission are funding the development of a Somali livestock sector strategy. | В дополнение к инициативе, осуществляемой в интересах находящихся в трудном положении стран с низким уровнем дохода, Всемирный банк и Европейская комиссия финансируют разработку стратегии для сектора животноводства Сомали. | 
| A third aircraft was hired by the Kenyan Ministry of Foreign Affairs late in 2002 to support the Somali National Reconciliation Conference at Eldoret. | Третий летательный аппарат был взят в аренду министерством иностранных дел Кении в конце 2002 года для оказания содействия в проведении Конференции по вопросам национального примирения в Сомали в Элдорете. | 
| It is documented that the last order for banknotes by an official Somali Government was executed in August 1991 by the British banknote currency printer De La Rue. | Имеются документальные свидетельства того, что последний заказ на печатание банкнот, поступивший от официального правительства Сомали, был выполнен в августе 1991 года британской компанией по печатанию денежных знаков «Де ла Ру». | 
| With UNICEF support, Save the Children is working in five drought-affected woredas in Oromiya, Amhara and Somali regions to integrate HIV/AIDS awareness with other emergency activities. | При поддержке ЮНИСЕФ Фонд помощи детям Соединенного Королевства проводит деятельность в пяти пострадавших от засухи «воредах» в регионах Оромия, Амхара и Сомали, с тем чтобы обеспечить учет проблематики ВИЧ/СПИДа в других мероприятиях по оказанию чрезвычайной помощи. | 
| During 2003 the Somali National Reconciliation Conference, hosted by Kenya, presented a significant forum for establishing fundamental structures and legal frameworks impacting on the observance of human rights. | В течение 2003 года Конференция по национальному примирению в Сомали, проходившая в Кении, представляла собой важный форум для создания основополагающих структур и правовых основ, определяющих положение с соблюдением прав человека. | 
| The consultative process underpinning both the preparation of the Note and the implementation of programme activities, features continuous dialogue and collaboration with Somali partners and beneficiaries. | Консультативный процесс, лежащий в основе как подготовки записки, так и осуществления программных мероприятий, включает непрерывный диалог и сотрудничество с партнерами и бенефициарами в Сомали. | 
| The country office will continue to seek to maximize Somali participation in and ownership of the programme, including through the National Federal Government now being formed. | Страновое отделение будет стремиться максимально расширить участие и роль Сомали в реализации программы, в том числе при помощи формируемого в настоящее время национального федерального правительства. | 
| This has enabled UNPOS to enhance its briefing and reporting role, and in particular to improve its contacts with Somali leaders in Somalia. | Это позволило ПОООНС расширить свою роль в проведении брифингов и представлении докладов и, в частности, улучшить свои контакты с сомалийскими лидерами в Сомали. | 
| Any future plans for Somalia, including continued monitoring of the arms embargo, should include the participation of the Somali business community. | Любые будущие планы в отношении Сомали, включая продолжающийся контроль за соблюдением эмбарго на поставки оружия, должны предусматривать участие сомалийских деловых кругов. | 
| The city has often been tense because clans controlling different parts of the city are loyal to rival groups involved in the Somali national reconciliation process. | В городе периодически обострялась напряженность, поскольку кланы, контролирующие различные районы города, представляют противоборствующие группы, участвующие в процессе национального примирения в Сомали. | 
| The Cushitic languages are mostly spoken in central, southern and eastern Ethiopia (mainly in Afar, Oromia and Somali regions). | На кушитских языках в основном говорят в центральной, южной и восточной Эфиопии (главным образом в районах Афар, Оромия и Сомали). | 
| Oromiffa, Tigrinya and Somali are among the many languages spoken in the country. (See annex 1 for demographic indicators). | К числу других многочисленных языков, на которых говорят в стране, относятся оромифа, тигринья и сомали. (демографические показатели см. в приложении 1). | 
| Meanwhile, the United Nations would help the Transitional Federal Government to develop an inclusive Somali security sector within a rule of law framework. | Тем временем Организация Объединенных Наций будет оказывать переходному федеральному правительству помощь в формировании на основе принципа беспристрастности сектора безопасности Сомали в контексте рамок верховенства права. | 
| A United Nations presence in-country would then become untenable, necessitating a re-evaluation of programmes particularly in the area of support to Somali security institutions. | Присутствие Организации Объединенных Наций в стране в этом случае окажется невозможным, в результате чего возникнет необходимость переоценки программ, особенно программ оказания поддержки структурам безопасности Сомали. |