| It welcomed the signing in May 2002 in Moscow of the START II Treaty between the Russian Federation and the United States, which will substantially reduce the number of nuclear warheads by the year 2012. | Она приветствовала подписание в мае 2002 года в Москве Договора между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки о сокращении стратегических наступательных потенциалов, который существенно сократит к 2012 году число ядерных боеголовок. |
| We have no doubt that the signing, in Semipalatinsk in September 2006, of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia is a crucial breakthrough in the efforts to ensure regional and global stability and security. | Мы не сомневаемся в том, что подписание в Семипалатинске в сентябре 2006 года Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии - это важнейшее достижение в усилиях по обеспечению региональной и глобальной стабильности и безопасности. |
| In that regard, Malaysia welcomes the signing of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia by the Ministers of Foreign Affairs of Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan in Semipalatinsk on 8 September 2006. | В этой связи Малайзия приветствует подписание Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии министрами иностранных дел Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана в Семипалатинске 8 сентября 2006 года. |
| The signing of a memorandum of understanding with two international, non-governmental organizations to manage a shelter for foreign workers who have fallen victim to exploitation; | Подписание с двумя международными неправительственными ассоциациями меморандума о взаимопонимании, направленного на обеспечение эффективного управления центром для иностранных трудящихся, подвергающихся эксплуатации. |
| This signing a peace treaty with menceyes, allowing shortly after mencey Anaga build a tower on their land, where Guanches and Europeans had treatment until it is demolished around 1472 by the same Guanches. | Это подписание мирного договора с менсеятами, которые позволяют вскоре после того, построить башню на своей земле, где европейцы жили до тех пор, пока не были изгнаны около 1472 года одними и теми же гуанчами. |
| "RosUkrEnergo", with the aid of its ties to Yushchenko's administration, managed to disrupt the signing of a gas contract scheduled for 31 December 2008. | Компании «РосУкрЭнерго», действующей, в частности, через секретариат президента Ющенко, удалось сорвать подписание «газовых» договоров, которое было намечено на 31 декабря 2008 года. |
| Abe spoke repeatedly in the Australian Parliament earlier this month of Japan's new "special relationship" with Australia - terminology normally associated only with the strongest of alliance partnerships - and followed his address by signing an agreement for the transfer of defense equipment and technology. | В начале этого месяца Абэ неоднократно говорил в австралийском парламенте о новых "особых отношениях" Японии с Австралией - терминология, обычно связанная только с самым сильным партнерствм в альянсе - и как следствие подписание соглашения о передаче военной техники и технологии. |
| Earlier this year, Lee, at the last minute, canceled the scheduled signing of the "General Security of Military Information Agreement" with Japan, which would have established military intelligence-sharing between the two countries, both US allies, for the first time. | Ранее в этом году Ли в последнюю минуту отменил подписание с Японией «Соглашения об общей безопасности военной информации», которое впервые должно было наладить обмен информацией между разведками двух стран, которые являются союзниками США. |
| In February 1971, Clough bolstered his squad by signing Colin Todd for a British record £175,000 on the same day Clough had denied that Derby were about to buy Todd. | В феврале 1971-го, Клаф укрепляет состав - подписание Колина Тодда за 175 тысяч фунтов стало рекордной сделкой для всего британского футбола, хотя в этот же день Клаф отрицал факт переговоров с игроком. |
| Tomorrow's visit of the Italian Prime Minister and signing of bilateral economic treaties... wouldn't be possible without the active role of the European Union. | Завтрашний визит премьер-министр Италии и подписание пакета двусторонних соглашений о сотрудничестве между двумя странами в области развития инфраструктуры вступает в силу при активной поддержке Европейского Союза. |
| Mr. Kim Cheng Guk (Democratic People's Republic of Korea): Once again, I state that signing the Convention is our sovereign right. | Г-н Ким Чен Гук (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Я вновь заявляю, что подписание Конвенции - это наше суверенное право. |
| In West Africa, the hopes raised by the signing of the Abuja Agreement of 19 August 1995 for the imminent return home of Liberian refugees and internally displaced persons have been dashed by the resumption of fighting and the subsequent destruction of most of the humanitarian assistance infrastructures. | В Западной Африке подписание 19 августа 1995 года Абуджийского соглашения вселило надежду на скорую репатриацию либерийских беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, однако эта надежда так и не сбылась из-за возобновления военных действий, в результате которых была почти полностью разрушена инфраструктура оказания гуманитарной помощи. |
| Important developments in international law included the signing of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and steps to establish the International Tribunal for the Law of the Sea. | К числу важных событий в области международного права относятся подписание Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и меры по созданию Международного трибунала по морскому праву. |
| Another positive development was the signing a few days ago of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) after two and a half years of arduous negotiations in the Conference on Disarmament. | Другим позитивным развитием событий стало подписание несколько дней назад Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ) после двух с половиной лет напряженных переговоров в рамках Конференции по разоружению. |
| The signing of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty during the present session will most certainly mark a major stage in the achievement of an objective which is decisive, even vital, for the international community: that of disarmament and non-proliferation. | Подписание в ходе нынешней сессии Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, несомненно, станет крупным шагом в достижении цели, которая имеет для международного сообщества решающее, даже жизненно важное, значение: в обеспечении разоружения и нераспространения. |
| Along the same lines, and without being exhaustive in my list, I would like to recall the progress made last year in the areas of peace and disarmament with the signing on 24 September 1996 of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. | В этой же связи, хотя и не исчерпывая весь список достижений, я хотел бы отметить прогресс, достигнутый в прошлом году в области мира и разоружения, и подписание 24 сентября 1996 года Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| For some years the signing of a comprehensive nuclear-test-ban treaty has been a fundamental objective of the international community in order to effectively end the proliferation of nuclear weapons. | Вот уже несколько лет, как важнейшей целью международного сообщества является подписание договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, с тем чтобы действенно положить конец распространению ядерного оружия. |
| My delegation considers that, by definition, any contribution is always welcome, especially when the intention is to conclude without further delay such a large-scale undertaking as the signing of a comprehensive nuclear-test-ban treaty. | Моя делегация считает, что, по определению, любой вклад всегда приветствуется, особенно если при этом преследуется цель добиться безотлагательного завершения столь крупномасштабного начинания, как подписание договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| In Ukraine's opinion, the signing of the Treaty on the creation of a nuclear-weapons-free zone in South-East Asia on 15 November 1995 by ASEAN States, Myanmar, Cambodia and Laos is a very promising fact. | По мнению Украины, весьма перспективным событием является состоявшееся 15 ноября 1995 года подписание государствами АСЕАН - Мьянмой, Камбоджей и Лаосом - Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии. |
| That will be the signing in Cairo on 11 April, next month, of the African Nuclear-Weapon-Free-Zone Treaty, to which all five nuclear-weapon States have been invited. | Им станет подписание в Каире 11 апреля Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке, к которому было предложено присоединиться всем пяти государствам, обладающим ядерным оружием. |
| He also had reservations about article xx, since many delegations would delay signing the Statute until the process of adoption of the elements had been completed. | У него имеются также оговорки относительно статьи хх, поскольку многие делегации будут откладывать подписание Статута до тех пор, пока не будет завершен процесс принятия элементов. |
| Accordingly, its signing of the Khartoum Peace Agreement, which had failed to include only one of the parties, had brought stability to much of the southern part of the country and had established a favourable climate for the voluntary repatriation of many refugees. | В этой связи следует отметить, что подписание правительством Судана в Хартуме Мирного соглашения, вне рамок которого осталась только одна из сторон, привело к стабилизации обстановки во многих районах юга страны и создало благоприятный климат для добровольной репатриации большого числа беженцев. |
| Accordingly, we welcome the signing of a hemisphere-wide strategy to combat drug trafficking, through which the countries of the Americas have agreed to take specific measures to deal with this problem. | По этой причине мы с удовлетворением отмечаем подписание "Стратегии стран Западного полушария по борьбе с наркотиками", посредством которой страны Американского континента взяли на себя обязательство принимая конкретные меры для борьбы с этой проблемой. |
| Reference is again made to the existence of front organizations that freely offer contracts to people who want to work as mercenaries, without the act of recruiting, promoting or signing such a contract being regarded as illegal and subject to prosecution per se. | В этой связи следует напомнить о существовании организаций, действующих под различными вывесками, которые открыто предлагают заключать договоры с теми, кто соглашается стать наемниками, а вербовка, реклама и подписание контрактов не считаются незаконными и наказуемыми как таковые. |
| Today, we can speak of significant accomplishments, such as the signing of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the willingness of an overwhelming majority to make firm commitments, expressed at the Oslo Conference on anti-personnel landmines. | Сегодня мы можем говорить о существенных достижениях, таких, как подписание Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и готовность подавляющего большинства принять в отношении противопехотных наземных мин твердые обязательства, о которых было заявлено на конференции в Осло. |