| Let me conclude my statement by expressing our hope that the signing of this Convention will provide an avenue for our country to become a useful partner in the global economic system and in devising efficient means to address our priorities in combating desertification, drought and poverty. | Позвольте мне в завершение своего выступления выразить надежду на то, что подписание этой Конвенции даст возможность нашей стране стать полезным партнером в глобальной экономической системе и в деле разработки эффективных методов решения наших приоритетных задач в борьбе с опустыниванием, засухой и нищетой. |
| The signing of the Convention is an important achievement, but, as I noted at the outset, we must now move on to realize the goals it envisages. | Подписание этой Конвенции является важным достижением, но, как я отмечал в самом начале, мы теперь должны продвигаться вперед в реализации целей, которые в ней ставятся. |
| The Secretary-General of ITU hopes that the signing of this Agreement is an indication that France may soon ratify the 1947 Convention, thus putting an end to the distressing problem facing all officials of Geneva-based specialized agencies living in France. | Генеральный секретарь МСЭ выражает надежду, что такое подписание является предвестником ратификации Францией в ближайшее время Конвенции 1947 года, что таким образом окончательно решит ту неприятную проблему, с которой столкнулись все проживающие во Франции служащие специализированных учреждений со штаб-квартирой в Женеве. |
| The developments since the Madrid Conference of 1991, including the signing of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements, the Cairo Agreement and the early empowerment accord, made it possible to be optimistic about the future. | События, последовавшие за Мадридской конференцией 1991 года, включая подписание в последнее время Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению, Каирского соглашения и Соглашения о передаче полномочий, позволяют с оптимизмом смотреть в будущее. |
| His country welcomed the signing of the United Nations Convention to Combat Desertification but warned that the scale of the technological and financial resources required for its implementation called for an effective and dynamic world partnership. | Его страна приветствует подписание Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, однако предупреждает, что объем технических и финансовых ресурсов, необходимых для ее осуществления, требует эффективного и динамичного мирового партнерства. |
| To date, about 44,000 refugees had returned voluntarily to Myanmar, and Bangladesh hoped that the Government of Myanmar would further intensify confidence-building measures, such as the recent signing of a memorandum of understanding with UNHCR, so that many other refugees might also return. | К настоящему моменту 44000 беженцев добровольно возвратились в свою страну, и следует надеяться, что правительство Мьянмы примет дополнительные меры по укреплению доверия, такие, как недавнее подписание меморандума о взаимопонимании с УВКБ, с тем чтобы многие другие беженцы поступили аналогичным образом. |
| (b) The signing of the Treaty establishing the African Economic Community posed a new set of leadership challenges for the Commission in its programmes for regional cooperation and integration in Africa. | Ь) подписание Договора о создании Африканского экономического сообщества ставит перед Комиссией ряд новых проблем в области руководства программами регионального сотрудничества и интеграции в Африке. |
| The Committee notes with interest the signing of the "Pact for children", an initiative which aims at strengthening the municipalities' involvement in the application and monitoring of the rights guaranteed under the Convention. | Комитет с интересом принимает к сведению подписание "Пакта во имя детей"; целью этой инициативы является расширение участия муниципальных властей в деле осуществления и мониторинга гарантированных Конвенцией прав. |
| Mr. Botha described the signing of the Convention as a major step forward for the country's standing in the international community. | Г-н Бота назвал подписание этой конвенции одним из важных шагов на пути повышения авторитета этой страны в глазах международного сообщества. |
| The framework for cooperation between the United Nations Environment Programme (UNEP) and OAU was consolidated in 1991 with the signing of a "Memorandum of Cooperation Agreement". | Укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и ОАЕ послужило подписание в 1991 году "Меморандума, касающегося Соглашения о сотрудничестве". |
| The signing of the Treaty establishing the African Economic Community (AEC) in June 1991, in Abuja, Nigeria, constituted a renewed commitment by African countries to making the integration process a reality. | Подписание в июне 1991 года в Абудже, Нигерия, Договора о создании Африканского экономического сообщества явилось новым свидетельством приверженности африканских стран осуществлению процесса интеграции. |
| At the multilateral level, Brazil noted with satisfaction the signing of the Chemical Weapons Convention by 150 countries and urged the remaining countries to add their signatures. | Что касается многостороннего уровня, то Бразилия с удовлетворением отмечает подписание Конвенции по химическому оружию 150 странами и настоятельно призывает остальные страны также поставить свои подписи под этим документом. |
| Nigeria welcomes the signing of the Declaration of Principles, and sees it as the beginning of a process which could provide a basis for the people of the region to live peacefully in mutual respect and security. | Нигерия приветствует подписание Декларации принципов и рассматривает ее в качестве начала процесса, который позволит заложить основу для мирной жизни народа данного региона в условиях взаимного уважения и безопасности. |
| We therefore warmly welcome the signing of the Declaration of Principles which, we believe, has the potential to become the basis of such a comprehensive and lasting solution. | Поэтому мы тепло приветствуем подписание Декларации принципов, которая, по нашему мнению, может стать основой для такого всеобъемлющего и прочного урегулирования. |
| Its signing by 87 Member States and organizations gives us hope that the process of ratification will also be smooth and efficient, so as to allow for the Convention to enter into force without delay. | Подписание Конвенции 87 государствами-членами и организациями дает нам надежды на то, что процесс ее ратификации будет протекать гладко и эффективно, с тем чтобы обеспечить ее безотлагательное вступление в силу. |
| The signing by the parties concerned of the Geneva Accord under the auspices of ECOWAS on 25 July 1993 at Cotonou means, I hope, that conditions have now been created for a definitive return of peace and stability to this country and to the subregion. | Подписание заинтересованными сторонами Женевских соглашений под эгидой ЭКОВАС от 25 июля 1993 года в Котону означает, я надеюсь, что сейчас созданы условия для окончательного возвращения мира и стабильности в эту страну и субрегион. |
| The signing of the chemical weapons Convention by almost 150 States shows how the new political climate facilitates long-awaited agreements and brings us closer to a world free of weapons of mass destruction. | Подписание Конвенции по химическому оружию почти 150 странами показывает, как новый политический климат способствует достижению долгожданных договоренностей и подводит нас ближе к миру, свободному от оружия массового уничтожения. |
| Further north in our continent, the recent signing of the peace accord in Liberia will, we hope, bring to an end a long and painful chapter in the history of that unhappy country. | Далее перехожу к северу нашего континента, недавнее подписание мирного соглашения в Либерии, как мы надеемся, положит конец длительной и болезненной главе в истории этой несчастной страны. |
| In western Asia, despite the signing last March at Islamabad of a peace agreement between the Afghan parties in conflict, Afghanistan remains the theatre of civil war. | Несмотря на подписание в марте этого года в Исламабаде мирного соглашения между афганскими сторонами, участвующими в конфликте, Афганистан остается в Западной Азии театром, где идет гражданская война. |
| We happily welcome the positive developments in Liberia - in particular, the signing, at Cotonou, of the Peace Agreement, including the provision for the establishment of a central transitional Government. | Мы с радостью приветствуем позитивные события в Либерии, в частности, подписание в Котону Мирного соглашения, содержащего положения о создании центрального правительства переходного периода. |
| One of the activities that perhaps best reflect this was the signing in August 1992 of an agreement to liberalize trade with Central American countries, the final objective being the creation of an open area for investment and the free flow of goods and services. | Одним из шагов, возможно, наиболее ярко подтверждающих сказанное, стало подписание в августе 1992 года соглашения о либерализации условий торговли со странами Центральной Америки, конечная цель которого состоит в создании пространства, открытого для инвестирования и свободного потока товаров и услуг. |
| The signing of a Treaty of Understanding, Cooperation and Good-Neighbourliness between Romania and Hungary was a significant event not only for our historic reconciliation, but also for stability in Central Europe. | Подписание Договора о взаимопонимании, сотрудничестве и добрососедстве между Румынией и Венгрией явилось важным событием не только в плане нашего исторического примирения, но и в плане укрепления стабильности в Центральной Европе. |
| We hoped then that the signing of that agreement would serve as the beginning of serious negotiations to resolve all aspects of the long-standing dispute between them in the interest of peace, trade, development and good neighbourliness. | Мы надеялись на то, что подписание этого соглашения положит начало серьезным переговорам по урегулированию всех аспектов застарелого спора в отношениях между ними в интересах мира, торговли, развития и добрососедских отношений. |
| The signing of these agreements will bring to an end the longest-running conflict in Central America and ensure that, for the first time in over 30 years, the region will be free of civil strife. | Подписание этих соглашений положит конец самый затяжной конфликт в Центральной Америке и обеспечит, что впервые за 30 лет регион будет свободным от гражданской войны. |
| Its conclusion by the end of June is a task of the highest priority and it must be negotiated in a manner so as to enable that the signing of the document takes place at the outset of the fifty-first session of the United Nations General Assembly. | Приоритетнейшей задачей является его заключение к концу июня, и переговоры по нему должны вестись таким образом, чтобы сделать возможным подписание этого документа в начале пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |