| The signing of that landmark instrument could serve as catalyst for the process of enhancing the NPT. | Подписание этого исторического соглашения может способствовать процессу укрепления ДНЯО. |
| The most significant step taken by the international community in 1993 had been the signing of the Convention on Chemical Weapons, which had within a short period of time attracted 150 signatories. | Наиболее важным шагом, предпринятым международным сообществом в 1993 году, явилось подписание Конвенции о химическом оружии, к которой в течение непродолжительного периода времени присоединилось 150 стран. |
| This child-centred approach has been consistently buttressed over the years through numerous decisions, such as the signing in 1991 of the Convention on the Rights of the Children and the promulgation in 1995 of our Child Protection Code. | Этот подход, отвечающий интересам детей, последовательно укреплялся на протяжении многих лет посредством принятия многочисленных решений, таких как подписание в 1991 году Конвенции о правах ребенка и обнародование в 1995 году нашего Кодекса законов о защите ребенка. |
| United Nations Security Council Resolution 41, adopted on February 28, 1948, commended both parties in the Indonesian National Revolution for the recent signing of a truce and attempts to comply with United Nations Security Council Resolution 27. | В Резолюции Совета Безопасности ООН 41, принятой 28 февраля 1948 года, была выражена благодарность обеим сторонам Индонезийской национальной революции за недавнее подписание перемирия и попытки выполнить резолюцию 27 Совета Безопасности ООН. |
| The signing of agreements will not change either the economic nor the legal situation in a landlocked country. | Подписание соглашений не изменит ни экономическую, ни правовую ситуацию в стране, не имеющей выхода к морю. |
| In 2010, the University joined the European educational environment by signing Magna Carta. | В 2010 г. Университет вошел в европейское образовательное пространство, подписав Великую хартию университетов. |
| With the signing of the Lusaka Protocol, the Government of Angola has assumed responsibility for all land-mine-related activities within Angola. | Подписав Лусакский протокол, правительство Анголы взяло на себя ответственность за осуществление всех мероприятий в Анголе, связанных с разминированием. |
| In order to achieve that objective, it is crucial that the parties to the conflict demonstrate their genuine commitment to the development of the Sudan by signing and actually implementing the comprehensive peace agreement. | Чтобы достичь этой цели, чрезвычайно важно, чтобы стороны конфликта продемонстрировали искреннюю приверженность делу развития Судана, подписав и на деле выполняя всеобъемлющее мирное соглашение. |
| A right-sided midfielder from Huyton, Liverpool, Shuker left the Everton academy at age 16 to begin his career in the Premier League with Manchester City, signing professional forms at the age of 17. | Правый полузащитник из Хайтона, Ливерпуль, Шукер покинул академию «Эвертона» в возрасте 16 лет, чтобы начать свою карьеру в Премьер-лиге с «Манчестер Сити», подписав профессиональные контракт в возрасте 17 лет. |
| It is gratifying to see that just over a year since the conclusion of the Rome Treaty 86 States have reaffirmed their commitment to the Court by signing the Treaty, while four have already ratified it. | Внушает оптимизм и то, что всего лишь через год после заключения Римского договора 86 государств, подписав Договор, подтвердили свою приверженность учреждению Суда и четыре его уже ратифицировали. |
| In addition, UN-Habitat has been successful in signing two more multi-year funding agreements with donors. | Кроме того, ООН-Хабитат удалось подписать с донорами еще два соглашения о многолетнем финансировании. |
| For that reason we in the Gambia are committed to signing and ratifying all the relevant United Nations conventions against terrorism. | Поэтому Гамбия готова подписать и ратифицировать все соответствующие конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом. |
| Okay, look, we got to lock this up, get them excited and signing before they change their minds. | Ладно, слушай, нужно с этим покончить, заинтересуй их и заставь подписать, пока они не передумали. |
| Mr. Curran (United States of America) said that his delegation welcomed the signing of the ceasefire agreement between rebel groups and called on the CPJP to sign the Libreville Comprehensive Peace Agreement and participate in the disarmament, demobilization and reintegration process. | Г-н Карран (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация приветствует подписание соглашения о прекращении огня между повстанческими группировками и призывает СПСМ подписать Либревильское всеобъемлющее мирное соглашение, а также принять участие в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| The Fourth Meeting of Ministers of Justice or of Ministers or Attorneys General of the Americas held in March 2002 in Trinidad and Tobago under the auspices of OAS recommended the signing and ratification of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto. | Четвертое совещание министров юстиции и генеральных прокуроров стран Северной и Южной Америки, проведенное в марте 2002 года в Тринидаде и Тобаго под эгидой ОАГ, рекомендовало подписать и ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколы к ней. |
| Mohammad Parvin began his career at the Persepolis youth academy in Tehran before signing his first pro contract in 2005. | Мохамад Парвин начал свою карьеру в молодёжной академии тегеранского «Персеполиса», свой первый профессиональный контракт подписал в 2005 году. |
| I don't even remember signing the agreement. | Я даже не помню, как подписал соглашение. |
| Additional evidence of this fidelity is Cameroon's signing of the Statute of the International Criminal Court on the very day it was adopted in Rome. | Еще одним подтверждением этой верности является то, что Камерун подписал Статут Международного уголовного суда в тот же день, когда он был принят в Риме. |
| Five years ago Mr. Chenery had me witness him signing a provision that, while both of you are beneficiaries, dispersal of the farm would be left to Hollis. | 5 лет назад я была свидетелем того, как мистер Ченери подписал документ, согласно которому, вопросы касательно фермы должен решать Холлис. |
| Subsequently, Jaime signed for Deportivo de La Coruña and, prior to the team's signing of Aldo Duscher, would appear significantly in the 2000 league conquest, the first ever for the Galicians. | Впоследствии Хайме подписал контракт с «Депортиво Ла-Корунья» и до прихода в команду Альдо Душера был основным игроком, в частности в победном чемпионате 2000 года, впервые в истории клуба. |
| Draft memorandums of understanding were sent to the concerned parties, who did not want to engage in signing cooperation agreements | Соответствующим сторонам, которые не пожелали подписывать соглашения о сотрудничестве, были направлены проекты меморандумов о взаимопонимании |
| But both their phones were on Catalina the whole time. Mr. Bloom didn't like signing the consent form for his cell, and he seemed pretty nervous that we were talking to his son first. | Но их телефоны были на острове всё время мистеру Блуму очень не понравилось подписывать согласие на передание нам телефона, и он очень нервничал, когда узнал, что сначала мы говорили с его сыном |
| For example, just as the man has an independent financial liability the woman does too and so can exercise civil rights like signing, selling, buying and renting contracts, grants and wills and all partnership contracts with others. | Например, женщины, как и мужчины, и обладают самостоятельной финансовой ответственностью и поэтому могут осуществлять свои гражданские права, в частности подписывать юридические документы, совершать сделки купли-продажи и аренды, получать ссуды, завещать имущество и заключать соглашения о партнерстве с другими лицами. |
| Further plans included a legislative amendment that would allow individuals to re-enrol online without signing a form and an investigation into the feasibility of tactile and electronic voting. | В планы на будущее входит намерение внести в законодательство поправку, позволяющую соответствующим лицам повторно регистрироваться в онлайновом режиме, чтобы не требовалось подписывать никаких бюллетеней и не нужно было заниматься вопросом о возможности и целесообразности голосования с помощь тактильных материалов или электронных систем. |
| By signing this Agreement the LESSEE confirms that he/she has full rights and authorities to sign this Agreement in accordance with the legislation of the Republic of Latvia and that he/she has familiarised himself/herself with this Agreement and has understood its wording and the obligations he/she undertakes herewith. | Подписывая настоящий договор, АРЕНДАТОР признает, что он, в соответствии с законодательством Латвийской Республики, имеет полное право и все полномочия подписывать настоящий договор и, что он ознакомлен с настоящим договором и понял его содержание и обязательства, которые он принимает на себя посредством настоящего договора. |
| The signing of agreements between public services and private institutions should ensure better health care for the general public. | Заключение соглашений между государственными службами и частными учреждениями должно обеспечивать оптимальные результаты медицинского обслуживания населения. |
| In 1991, the signing of a United States of America - European Commission agreement marked a new turn in cooperation in competition policy. | Заключение в 1991 году Соглашения между Соединенными Штатами Америки и Европейской комиссией ознаменовало начало нового этапа сотрудничества по проблемам политики в области конкуренции. |
| Because of bans against international construction contractors signing contracts for projects in Seoul at the time, almost all buildings were being erected by South Korean companies, who typically built the structures quickly because of the large number of projects assigned to them. | В связи с запретом на заключение международных строительных контрактов почти все здания возводились южнокорейскими компаниями, часто в сжатые сроки из-за большого количества заказанных им объектов. |
| She welcomed the signing of the host country agreement on land for construction, as well as the recruitment of a Procurement Officer based in Entebbe. | Она приветствует подписание с принимающей страной соглашения о выделении земельного участка для строительства, а также заключение трудового контракта с сотрудником по вопросам закупок, находящемся в Энтеббе. |
| SIGNING CONTRACTS, MAKING PACTS, TAKING VOWS. NO. | Подписание контрактов, заключение соглашений, принесение клятв - нет-нет, только не сейчас. |
| In 2000 it joined Honduras and El Salvador in signing a free trade agreement with Mexico, which went into effect in 2001. | В июне 2000 года Мексика и Сальвадор подписали соглашение о свободной торговле, которое вступило в силу в 2001 году. |
| At the Earth Summit, the United States joined other countries in signing the Framework Convention on Climate Change, an international agreement whose ultimate objective is to: | На встрече на высшем уровне "Планета Земля" Соединенные Штаты вместе с другими странами подписали Рамочную конвенцию об изменении климата - международное соглашение, конечная цель которого заключается в том, чтобы: |
| Building on the substantial progress achieved earlier in adjusting the Inter-Entity Boundary Line (IEBL), on 17 July the parties signed a formal agreement resolving most of the practical issues that had been outstanding at the time of the signing of the Peace Agreement. | Основываясь на значительном прогрессе, который был достигнут ранее при корректировке линии разграничения между Образованиями (ЛРМО), стороны 17 июля подписали официальное соглашение, урегулировавшее большинство практических вопросов, которые не были решены к моменту подписания Мирного соглашения. |
| Following the signing of the Declaration on Counter-Narcotics at the Berlin Conference on 1 April 2004, Afghanistan and its six neighbours signed a declaration on drugs on 30 June 2004 which commits its signatories to a series of practical measures. | После подписания в Берлине 1 апреля 2004 года Декларации о борьбе с наркотиками Афганистан и шесть его соседних государств подписали 30 июня 2004 года свою Декларацию о наркотиках, в которой они обязались принять ряд практических мер. |
| Facing the challenge of the year 2001, we found a way out by signing the Framework Agreement that brought vital democratic processes back to our institutions and re-established and reaffirmed democratic procedures for addressing internal problems of any kind. | Для решения проблем 2001 года мы подписали Рамочное соглашение, которое вернуло в наши институты насущно важные демократические процессы, а также вновь учредило и подтвердило демократические процедуры для рассмотрения любых внутренних проблем. |
| Soon thereafter, the Chairman of ECOWAS carried out further consultations with the Liberian parties and interest groups, which led to the signing of a further agreement at Accra on 21 December 1994. | Вскоре после этого Председатель ЭКОВАС провел с либерийскими сторонами и заинтересованными группами дополнительные консультации, в результате чего 21 декабря 1994 года в Аккре было подписано еще одно соглашение. |
| The acceptance of dialogue by the Secretary-General of the Forces nouvelles, Guillaume Soro, led to the signing of the Ouagadougou Peace Agreement on 4 March 2007. | После того как Генеральный секретарь «Новых сил» Гийом Соро согласился на диалог, 4 марта 2007 года было подписано Уагадугское политическое соглашение. |
| I commend the Governments of Sudan and South Sudan for the constructive spirit displayed during the negotiations in Addis Ababa, which resulted in the signing of nine agreements on 27 September. | Я высоко оцениваю конструктивный подход, проявленный правительствами Судана и Южного Судана в ходе переговоров в Аддис-Абебе, благодаря которому 27 сентября было подписано девять соглашений. |
| With the signing of the Host Country Agreement between the Preparatory Commission and the Republic of Austria on 18 March, the Preparatory Commission formally established its seat in that city. | После того, как 18 марта между Подготовительной комиссией и Республикой Австрия было подписано соглашение со страной пребывания, Подготовительная комиссия официально учредила в Вене свою штаб-квартиру. |
| Since 1994, the year in which the General Agreement on Cooperation between the Niger and Cuba was signed, relations have become closer and widened in scope, as is demonstrated by the signing of further cooperation agreements and the holding of regular joint committee meetings. | Следует отметить, что в период после 1994 года, когда было подписано Общее соглашение о сотрудничестве между Республикой Нигер и Кубой, существующие между ними отношения окрепли и расширились, свидетельством чего является подписание других соглашений о сотрудничестве и регулярное проведение заседаний смешанных комиссий. |
| Payroll... a lot of check signing to do. | Платежи... куча чеков, ждущих подписи. |
| Microsoft claimed the third key was only in beta builds of Windows 2000 and that its purpose was for signing Cryptographic Service Providers. | Корпорация Microsoft утверждает, что этот ключ имеется только в бета-версиях Windows 2000 и предназначался для подписи провайдеров криптографических служб. |
| His Office was monitoring the situation carefully and intended to evaluate improvements in the process resulting from the granting of signing authority to individual procurement officers. | Его Управление пристально следит за ситуацией и намеревается оценивать положительные сдвиги в этом процессе, обусловленные предоставлением права подписи отдельным сотрудникам по закупкам. |
| You have imported a secret key. Please note that imported secret keys are not trusted by default. To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate. | Вы импортировали закрытый ключ. Обратите внимание, что импортированный закрытый ключ по умолчанию не становятся проверенным. Для полноценного использования закрытого ключа для шифрования и подписи вы должны его отредактировать (двойной щелчок на ключе) и установить его статус доверия как полный или абсолютный. |
| (b) the signature creation data were, at the time of signing, under the control of the signatory and of no other person; | Ь) данные для создания электронной подписи в момент подписания находились под контролем подписавшего и никакого другого лица; |
| Except for Pearl Bailey at a book signing once but then we later found out it wasn't actually her. | За исключением Перл Бэйли, подписывая книгу однажды но потом мы выяснили, что в действительности это была не она. |
| By signing here, you grant temporary guardianship. | Подписывая здесь, вы предоставляете временное опекунство |
| By adopting, signing and bringing it into effect, the international community is affirming that rules will regulate the conduct of nations in their activities relating to the use of the sea. | Принимая, подписывая и добиваясь вступления Конвенции в силу, международное сообщество подтверждает, что поведение государств в том, что касается их деятельности, связанной с использованием морей, будет регулироваться определенными нормами права. |
| By signing onto the Charter of the United Nations, all of our countries have committed themselves to living in peace and harmony and to respecting the principles of peaceful resolution of disputes and of refraining from the threat and use of force, except in self-defence. | Подписывая Устав Организации Объединенных Наций, все наши страны взяли на себя обязательство жить в мире и гармонии и уважать принципы мирного разрешения споров и воздерживаться от угрозы применения или применения силы, за исключением случаев самообороны. |
| People began taking matters into their own hands by attending rallies, signing petitions, and donating to political parties and activist groups in unprecedented numbers. | Люди начали брать дело в собственные руки, посещая демонстрации, подписывая петиции и в беспрецедентных размерах делая пожертвования в пользу политических партий и активистских групп. |
| I'm probably signing my parents' death warrant by telling you this, but... | Я подпишу родителям смертный приговор, всё рассказав, но... |
| I'm not signing the application. | Я не подпишу заявление, ясно. |
| No, no, no, I'm not signing off on this Till I talk to the d.A. | Нет, нет, нет, я это не подпишу, пока не поговрю с окружным прокурором. |
| I'm signing this clean campaign pledge. | Я подпишу это заявление. |
| I'm not signing this. | Я его не подпишу. |
| He's signing hate crimes legislation. | Президент подписывает закон о преступлениях на почве ненависти. |
| Thanks. So, as I explained on the phone, My sister didn't know exactly what she was signing. | Ну, как я объяснил по телефону, моя сестра не знала, что именно она подписывает. |
| Germany, for its part, is better at signing agreements on enhanced defense cooperation among Europeans than it is at honoring them. | Германия, в свою очередь, гораздо охотнее подписывает соглашения о расширенном сотрудничестве в области обороны между государствами Европы, чем выполняет их. |
| I'm quite sure that Dr. Reinhardt is signing a plea deal right now, but if your client's clever enough, he might be able to save his own neck and just serve life without parole. | Я почти уверена, что доктор Рейнхардт подписывает сделку о признании вины прямо сейчас, но если ваш клиент достаточно умен, он мог бы спасти свою шею и просто жить на условно-досрочном. |
| Is he signing a contract? | Он что, подписывает контракт? |
| It was negotiating with the Italian Government with respect to signing an agreement for seasonal employment. | С Грецией Албания подписала соглашение о сезонных работах. |
| Since signing the Convention in 1980 and ratifying it in 1983, Australia had put in place specialized machinery of Government at federal and local levels which advised on issues relating to the status of women and evaluated the outcomes for women of government policies and programmes. | После того как Австралия подписала Конвенцию в 1980 году и ратифицировала ее в 1983 году, она создала на федеральном и местном уровнях специальные правительственные механизмы, которые представляют консультативные заключения по вопросу о положении женщин и оценивают последствия программ правительства и политики для положения женщин. |
| Expressing an interest in music from an early age, Knowles had several temporary stints as a backup dancer for Destiny's Child, which featured among the members her sister, before signing with her father Mathew Knowles's Music World Entertainment label. | Проявив интерес к музыке ещё в детстве, Ноулз дебютировала на музыкальной сцене в качестве временной замены одной из участниц группы Destiny's Child, после чего подписала контракт с лейблом её отца, Music World Entertainment. |
| It wasn't until a man looked at me after a book signing, and said, "I love what say about shame, I'm curious why you didn't mention men." | До того момента, как однажды мужчина посмотрел на меня после того, как я подписала книгу. |
| Luke Wheeler announced the signing of Juliette Barnes to Wheelin' Dealin' Records. | Люк Уилер объявил, что Джулиетт Барнс подписала контракт с его лэйблом "Уилин Дилин Рекордс". |
| This part is reflecting the traditional signing functions: regulatory, danger warning and informative. | Данная часть Конвенции отражает традиционные функции знаков и сигналов: регулирование движения, предупреждение и информирование. |
| The representative of the TEM, referring to problems in connection with temporary signing, considered that it was necessary to make progress in that area. | Представитель ТЕА затронул проблемы использования временных знаков и высказал мнение о необходимости прогресса в данной сфере. |
| Even in the absence of such markings and/or signing, drivers should, when there is only one lane in each direction, avoid overtaking. | Даже при отсутствии такой разметки и/или знаков в тех случаях, когда имеется только одна полоса движения в каждом направлении, водителям следует избегать обгона. |
| The Working Party may wish to discuss future work on the Consolidated Resolutions R.E. and R.E. notably the new structure of R.E., and recommendations regarding alcohol, mobile phones, roadside checks, signing, etc. | Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить будущую работу над сводными резолюциями СР. и СР., в частности новую структуру СР., и рекомендации, касающиеся алкоголя за рулем, мобильных телефонов, придорожных проверок, установки дорожных знаков и т.п. |
| Lastly, she invited all delegates to come accompanied by specialists in road signing. | Наконец, она пригласил всех делегатов включить в состав своих делегаций специалистов в области дорожных знаков и сигналов. |
| Finally, at the operational level, it recommends consistency in signing and marking of (sharp) bends; and alternative routing of slow traffic. | Наконец, на оперативном уровне рекомендуется использовать единообразные знаки и разметку на (крутых) поворотах и обеспечить специальные маршруты для медленно двигающихся транспортных средств. |
| 10.30-10.45h: Introduction by the Chairman of WP. 10.45-12.00h: Vertical signing | 10 час. 45 мин. - 12 час. 00 мин.: Вертикальные знаки и сигналы |
| Signing of humps. 31 | Знаки для обозначения искусственных неровностей 39 |
| Measure 3.09 - Road-signing systems and Measure 3.10 - Signing of escape routes and safety facilities: the new signs need to be harmonized either in the Convention on Road Signs and Signals or in R.E.. | Мера 3.09 - Системы дорожных знаков и сигналов и Мера 3.10 - Знаки и сигналы, указывающие эвакуационные пути и объекты по обеспечению безопасности: некоторые новые знаки |
| Posted signs vs. electronic signs-differing comprehension: the meaning of posted signs is not necessarily equivalent to the meaning of electronic signing. | Обычные стационарные знаки по сравнению с электронными знаками - разное понимание: значение обычных стационарных знаков необязательно эквивалентно значению электронных знаков. |