| The signing of the legally binding Convention requires full signing powers. | Подписание обязательной в правовом отношении Конвенции требует для этого наличия полномочий в полном объеме. |
| In paragraph 119, the Board recommended that the Administration expedite the promulgation and implementation of a code of ethics and the signing of declarations of independence. | В пункте 119 Комиссия рекомендовала Администрации ускорить публикацию и введение в действие кодекса норм поведения и подписание деклараций о независимости. |
| In this regard, I wish to inform the Assembly that the Slovak Republic will shortly be signing the Statute of the International Criminal Court, adopted at the Rome Conference in July 1997, as that signature has recently been approved by the Slovak Government. | В этой связи я хочу информировать Ассамблею о том, что Словацкая Республика в ближайшее время подпишет Статут Международного уголовного суда, принятый в июле 1997 года на Римской конференции, учитывая то обстоятельство, что подписание Статута было недавно одобрено правительством Словакии. |
| Since 1994, the year in which the General Agreement on Cooperation between the Niger and Cuba was signed, relations have become closer and widened in scope, as is demonstrated by the signing of further cooperation agreements and the holding of regular joint committee meetings. | Следует отметить, что в период после 1994 года, когда было подписано Общее соглашение о сотрудничестве между Республикой Нигер и Кубой, существующие между ними отношения окрепли и расширились, свидетельством чего является подписание других соглашений о сотрудничестве и регулярное проведение заседаний смешанных комиссий. |
| Signing multi-year agreements with partners poses greater risks for partners and UNHCR, without having funding secured. | Подписание многолетних соглашений с партнерами без обеспечения финансирования создает более существенные риски для партнеров и УВКБ. |
| Even after signing with Universal, Le Tigre continued to work with independent labels. | И подписав контракт с Universal, Le Tigre продолжали работать с независимыми лейблами. |
| Type of commitment associated with the signature: explicitly indicates to a verifier that by signing the document, it illustrates a specific type of commitment on behalf of the purported signatory. | вид обязательства, ассоциируемого с подписью: четкое указание удостоверяющей стороне на то, что, подписав данный документ, та иллюстрирует обязательство конкретного вида от имени подразумеваемого подписавшего лица; |
| Till April 7th in case of signing one year contract, FastClick customers will receive ultrafast internet with symmetric speeds with extremely affordable prices, ADC noted. | Подписав до 7 апреля контракт на один год, абоненты услуги FastClick получат высококачественный сверхскоростной интернет с симметричными скоростями по низким ценам, отметили в ADC. |
| In your capital, Beijing, Sir, in 1995,189 countries made a commitment under United Nations auspices to the vision of a more egalitarian society by signing a Platform for Action in close cooperation with civil society. | В 1995 году в вашей, г-н Председатель, столице - Пекине, 189 стран взяли на себя обязательство под эгидой Организации Объединенных Наций реализовать концепцию построения более эгалитарного общества, подписав Платформу действий в тесном сотрудничестве с гражданским обществом. |
| Dann joined Walsall in 2003 as a junior after impressing on trial at the Bescot Stadium, signing a professional contract with the Saddlers the following year. | Данн присоединился к «Уолсоллу» в 2003 году в качестве юниора после впечатляющего просмотра на стадионе «Бескот», подписав профессиональный контракт с «шорниками» в следующем году. |
| She wants to talk about signing us. | Она хочет подписать с нами контракт. |
| Admiral General Aladeen of Wadiya is going to be signing the first democratic constitution in the history of his nation. | Адмирал Генерал Аладин из Вадии идет чтобы подписать первую демократическую конституцию в истории его народа |
| Consistent with our record and ongoing commitment, my Government will shortly be signing and then ratifying the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change. | Придерживаясь своей известной последовательной позиции и выполняя сохраняющиеся обязательства, мое правительство в ближайшее время намерено подписать и затем ратифицировать Киотский протокол к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
| Signing multilateral agreements ADR M205 and RID 2/2009. | Подписать многосторонние соглашения ДОПОГ М205 и МПОГ 2/2009. |
| An indigenous Zapotec detained on 14 September 1999 in the city of Oaxaca by municipal and judicial police and beaten into signing a confession. | Представитель индейского народа сапотеко, задержанный 14 декабря 1999 года в городе Оахака сотрудниками муниципальной и судебной полиции, который был подвергнут избиению с целью вынудить его подписать признание. |
| My dad manipulated you into signing it. | Мой папа манипулировал тобой, чтобы ты подписал это. |
| I'm signing her to Edgehill. | Я подписал ее в Эджхилл. |
| Tony Jaffe joined the project as a producer, with Eric Heisserer signing on to co-write the script. | Тоби Яффе присоединился к проекту в качестве одного из продюсеров, вместе с Эриком Хайссерером, который подписал контракт, чтобы написать свой сценарий. |
| He played football for Cramlington Juniors before joining Blackburn Rovers as a schoolboy at the age of 17, signing his first full contract at the start of the 1997-98 season. | Он играл в футбол за «Крэмлингтон Джуниорс» до перехода в Блэкберн Роверс: в начале сезона 97/98 17-летний Тейлор подписал свой первый профессиональный контракт. |
| This included selecting Bryant Reeves in the 1995 draft, and signing him to a US$65 million six-year contract extension in 1997, putting the Grizzlies in a salary cap squeeze. | Так, на драфте 1995 года он выбрал Брайанта Ривза и в 1997 году подписал с ним шестилетний контракт на сумму 65 млн долларов, подведя «Гриззлис» к потолку зарплаты. |
| Ms. Cornwell will be signing books at the end of the session. | Мисс Корнуэлл будет подписывать книги сразу после сессии. |
| Then right before she gave birth, she changed her mind about signing the pre-birth order, demanding more money. | Прямо перед тем как рожать, она передумала подписывать соглашение, требуя больше денег. |
| At this stage of the negotiations, developing country members aim to have a better understanding of the possible impact of the proposed new rules before signing any possible future agreement. | На этом этапе переговоров члены, являющиеся развивающими странами, преследуют цель лучше понять возможное воздействие предполагаемых новых правил, прежде чем подписывать любое возможное будущее соглашение. |
| I am not signing this. | Не буду это подписывать. |
| To configure MDaemon to verify incoming DomainKeys signed messages, use the options provided on the DomainKeys Verification tab located at Security SPF/DomainKeys... To configure MDaemon to sign outgoing messages, use the options provided on the DomainKeys Signing tab of that same dialog. | Чтобы настроить MDaemon на проверку входящих сообщений, подписанных доменными ключами, используйте опции, предоставленные на закладке DomainKeys Verification, расположенной в SecuritySPF/DomainKeys. Чтобы настроить MDaemon подписывать исходящие сообщения, используйте опции, предоставленные на закладке DomainKeys Signing того же диалогового окна. |
| The signing of the treaty provoked a rebellion by the nobility of the region who were opposed to the Brandenburgians. | Заключение договора спровоцировало восстание знатных рыцарей Свеце, которые были против бранденбургцев. |
| Because of bans against international construction contractors signing contracts for projects in Seoul at the time, almost all buildings were being erected by South Korean companies, who typically built the structures quickly because of the large number of projects assigned to them. | В связи с запретом на заключение международных строительных контрактов почти все здания возводились южнокорейскими компаниями, часто в сжатые сроки из-за большого количества заказанных им объектов. |
| In conclusion, he thanked UNIDO and the Italian Government for signing the memorandum of understanding on the establishment of an Investment Promotion Unit in Pakistan and looked forward to the development projects to be undertaken in Pakistani areas hit by the October 2005 earthquake. | В заключение он благодарит ЮНИДО и правительство Италии за подписание меморандума о договоренности, предусматривающего создание в Пакистане группы содействия инвестированию, и надеется, что в районах Пакистана, пострадавших от землетрясения в октябре 2005 года, будут осуще-ствляться проекты в области развития. |
| He said that the signing of the Headquarters Agreement in 1999 and the completion of the Supplementary Agreement, slated for adoption by the Assembly at the current session, were strong signals of his Government's long-term commitment and dedication. | Он заявил, что подписание в 1999 году Соглашения о штаб-квартире и заключение Дополнительного соглашения, которое намечено к утверждению Ассамблеей на текущей сессии, - это яркие признаки решительного настроя и целеустремленности правительства страны. |
| Despite the signing of DPA and a new ceasefire, there has been an upsurge in violence with increased intra-SLA fighting. | Несмотря на подписание ВМС и заключение нового соглашения о прекращении огня, наблюдается рост насилия в связи с учащением вооруженных столкновений между группировками ОАС. |
| We then moved forward to the signing and ratification of the Ottawa Convention. | После этого мы подписали и ратифицировали Оттавскую конвенцию. |
| We also welcome the decision of Cuba to join the NPT and the signing or ratification of the CTBT by eight additional countries. | Кроме того, мы приветствуем решение Кубы присоединиться к ДНЯО, а также то, что еще восемь стран подписали или ратифицировали ДВЗЯИ. |
| These negotiations resulted in the signing, on 23 November, by President Saleh, the ruling General People's Congress and the opposition Joint Meeting Parties), of a comprehensive Transition Agreement, the GCC Initiative and Implementation Mechanism, for a two-year period. | Эти переговоры привели к тому, что 23 ноября президент Салех, правящая партия «Всеобщий народный конгресс» и находящиеся в оппозиции участники общего заседания подписали Всеобъемлющее соглашение о передаче власти, Инициативу Совета сотрудничества стран Залива и Соглашение о механизме осуществления на двухлетний период. |
| We would like to encourage Member States that are not signatories to the Convention to give positive consideration to signing, ratifying and implementing it. | Мы хотели бы призвать государства-члены, которые не подписали Конвенцию, рассмотреть позитивным образом возможность ее подписания, ратификации и осуществления. |
| The reconciliation initiative brokered by the leaders of the Economic Community of West African States (ECOWAS) never really went into effect, despite the signing of the Akosombo Agreement on 12 September 1994 by the Liberian warring factions. | Несмотря на то, что 12 сентября 1994 года враждующие либерийские группировки подписали Соглашение Акосомбо, не удалось обеспечить практического осуществления направленной на примирение инициативы, поддерживаемой руководителями Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС). |
| That political dialogue led to the signing of a political agreement on 13 August 2007. | В результате этого политического диалога 13 августа 2007 года было подписано политическое соглашение. |
| Soon thereafter, the Chairman of ECOWAS carried out further consultations with the Liberian parties and interest groups, which led to the signing of a further agreement at Accra on 21 December 1994. | Вскоре после этого Председатель ЭКОВАС провел с либерийскими сторонами и заинтересованными группами дополнительные консультации, в результате чего 21 декабря 1994 года в Аккре было подписано еще одно соглашение. |
| With the signing of the Host Country Agreement between the Preparatory Commission and the Republic of Austria on 18 March, the Preparatory Commission formally established its seat in that city. | После того, как 18 марта между Подготовительной комиссией и Республикой Австрия было подписано соглашение со страной пребывания, Подготовительная комиссия официально учредила в Вене свою штаб-квартиру. |
| The efforts of the OAU led to the signing of the Agreement on Cessation of Hostilities on 18 June 2000, and the United Nations has been engaged in efforts to help implement the Agreement by deploying the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea. | В результате деятельности ОАЕ 18 июня 2000 года было подписано Соглашение о прекращении военных действий, и Организация Объединенных Наций подключилась к усилиям, направленным на содействие его осуществлению, развернув Миссию Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее. |
| Signing and encryption succeeded. | Успешно зашифровано и подписано. |
| Phong Nguyen identified a severe bug in the way GnuPG creates and uses ElGamal keys for signing. | Phong Nguyen нашел серьезную ошибку в том, как GnuPG создает и использует ElGamal ключи для подписи. |
| Minimize the number of steps when signing emails, use preset defaults unless problems occur. | Уменьшить количество действий для подписи письма, использовать параметры по умолчанию, если не возникает ошибок. |
| I'm happy to say the papers are ready for signing. | Счастлив сказать, что бумаги уже готовы к подписи. |
| In particular, security legislation provides security forces with much greater scope to obtain information and make arrests without judicial review, dispensing with such requirements as the signing of an arrest warrant by a judge. | Законодательства во вопросам безопасности, в частности, наделяют силы безопасности гораздо более широкими полномочиями на сбор информации и проведение арестов без какого-либо судебного надзора, освобождая их от выполнения таких требований, как необходимость наличия подписи судьи на ордере на арест. |
| In the preparation of the Convention, the following functions of a signature were considered: to identify a person; to provide certainty as to the personal involvement of that person in the act of signing; and to associate that person with the content of a document. | При подготовке Конвенции были рассмотрены следующие функции подписи: идентификация лица; обеспечение определенности того, что это лицо лично участвовало в акте подписания; а также отождествление этого лица с содержанием документа. |
| The Government has engaged civil society and churches by signing development partnerships. | Правительство подключает к работе гражданское общество и церкви, подписывая с ними соглашения о партнерстве в целях развития. |
| [In this respect, we, Ministers and Heads of Delegation of States adopting and signing the Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers to the Aarhus Convention welcome it as an additional approach. | [В этой связи мы, министры и главы делегаций государств, принимая и подписывая Протокол по регистрам выбросов и переноса загрязнителей к Орхусской конвенции, приветствуем его в качестве дополнительного подхода. |
| In signing the joint declaration, my Government has been guided by the principle that the establishment of stable relations between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) is of utmost importance for peace and stability in the region. | Подписывая это Совместное заявление, мое правительство руководствовалось тем принципом, что установление стабильных отношений между Хорватией и Союзной Республикой Югославией (Сербией и Черногорией) имеет огромное значение для мира и стабильности в данном регионе. |
| Ask him if Stalin would cry and play the balalaika after signing mass death warrants | Эи, Пико, спроси у Дженарино, плакал ли Сталин, подписывая смертные приговоры, и играл ли потом на балалайке. |
| That would lead to a scenario of a failed State in the Sudan - the very scenario we wanted to avoid in the first place by signing the Comprehensive Peace Agreement. | Это приведет к возникновению угрозы развала государства Судан, чего мы в первую очередь стремились избежать, подписывая Всеобъемлющее мирное соглашение. |
| I am not signing your treaty until I have her head on my desk. | Я не подпишу вашего договора, пока ко мне на стол не ляжет ее голова. |
| If I'm just signing, 15 minutes. | Если я просто подпишу, минут 15. |
| I'll just be signing bits of paper. | Я просто подпишу пару бумажек. |
| I am not signing your treaty until I have her head on my desk. | Я не подпишу соглашение до тех пор, пока её голова не будет лежать на моём столе! |
| I'm signing you right now for a three-album contract. | Я прямо сейчас подпишу с вами контракт на три альбома. |
| He didn't know exactly what he was signing. | Он не знал, что подписывает. |
| Fine, but she's signing a waiver. | Отлично, но она подписывает отказ. |
| She's been in New York all week, signing papers for office space. | Она всю неделю в Нью-Йорке, подписывает бумаги об аренде офиса. |
| The author reiterates that her son could read only with difficulty; thus, he ignored what he was in fact signing. | Автор сообщения повторно утверждает, что ее сын мог читать только с трудом и поэтому не понимал, что он подписывает на самом деле. |
| Mr. Benton, what does it mean to you that your label president is signing people without their knowledge or consent? | Мистер Бентон, как вы относитесь к тому, что президент вашего лейбла подписывает людей без их ведома и согласия? |
| I just said you're basically signing your life away and making no money. | Я просто сказала, что ты подписала себе жизнь вдали без денег. |
| Pakistan asked about Norway's reasons for not signing ICRMW. | Пакистан задал вопрос о том, почему Норвегия не подписала МКПТМ. |
| At the same time, it reached out to its potential trading partners with reciprocal trade arrangements, signing free trade agreements with the European Union and the United States and pursuing such agreements with other potential trade partners. | В то же время она предложила своим потенциальным торговым партнерам заключить взаимные торговые соглашения, подписала соглашения о свободной торговле с Европейским союзом и Соединенными Штатами и добивалась заключения таких соглашений с другими потенциальными торговыми партнерами. |
| Expressing an interest in music from an early age, Knowles had several temporary stints as a backup dancer for Destiny's Child, which featured among the members her sister, before signing with her father Mathew Knowles's Music World Entertainment label. | Проявив интерес к музыке ещё в детстве, Ноулз дебютировала на музыкальной сцене в качестве временной замены одной из участниц группы Destiny's Child, после чего подписала контракт с лейблом её отца, Music World Entertainment. |
| The album itself was given a mixed review from critics, who complimented Osment for signing with Wind-up Records, as opposed to Hollywood Records, as much of the Disney Channel artists do. | Сам альбом получил смешанные отзывы критиков, которые с одобрением отнеслись к тому, что Осмент подписала контракт с Wind-Up Records, в отличие от большинства диснеевских артистов, работающих с Hollywood Records. |
| (c) the application of E-Road signing. | с) применение дорожных знаков для дорог категории Е. |
| The Working Party on Road Traffic Safety at its thirty-seventh session examined the compromise text prepared by the delegations from the Russian Federation and Denmark on road works signing. | В ходе своей тридцать седьмой сессии Рабочая группа рассмотрела компромиссный текст, разработанный делегациями Российской Федерации и Дании, об использовании знаков, предупреждающих о дорожных работах. |
| At its thirty-sixth session, the representatives of AIT/FIA and IRF were invited to inform the Working Party at the present session on the existing work undertaken by these organizations related to the harmonization of road signing in general. | На тридцать шестой сессии Рабочей группы представителям МТА/ФИА было предложено сообщить Рабочей группе на ее нынешней сессии о текущей деятельности, проводящейся этими организациями в области согласования дорожных знаков и сигналов в целом. |
| the wording of the recommendations should be as general as possible leaving flexibility for the different signing practices in ECE member countries - e.g. in some cases "should" might be changed to "could" or "may". | формулировка рекомендаций должна носить как можно более общий характер, с тем чтобы гибко учитывать различную практику использования дорожных знаков в странах - членах ЕЭК, например, в некоторых случаях слово "должны" можно было бы заменить словами "можно было бы" или "могут"; |
| A simple sentence indicating the need to keep these formats when displaying speed recommendation in-vehicle would help to share signing standards and to gain pre-eminence. | Простое указание на необходимость придерживаться соответствующих форматов при отображении рекомендованной скорости на борту транспортного средства способствовало бы применению общих стандартов и установлению приоритетности знаков. |
| Finally, at the operational level, it recommends consistency in signing and marking of (sharp) bends; and alternative routing of slow traffic. | Наконец, на оперативном уровне рекомендуется использовать единообразные знаки и разметку на (крутых) поворотах и обеспечить специальные маршруты для медленно двигающихся транспортных средств. |
| vertical signing beyond the tunnel should include: the sign and the appropriate signs revoking the speed limitation or prohibitions. | Вертикальные знаки и сигналы, устанавливаемые за туннелем, должны включать: знак и надлежащие знаки, указывающие на конец ограничения скорости либо конец запрещений. |
| 1.15 Signing of secure parking areas for trucks | 1.15 Знаки, обозначающие безопасные стоянки для грузовых автомобилей |
| Signing of humps. 31 | Знаки для обозначения искусственных неровностей 39 |
| Posted signs vs. electronic signs-differing comprehension: the meaning of posted signs is not necessarily equivalent to the meaning of electronic signing. | Обычные стационарные знаки по сравнению с электронными знаками - разное понимание: значение обычных стационарных знаков необязательно эквивалентно значению электронных знаков. |