| Indeed, the signing of the Convention by a very large number of Heads of Government and plenipotentiary ministers is undoubtedly the eloquent expression of a politically significant measure of great import. | Действительно, подписание этой Конвенции значительным числом глав правительств и полномочных министров, без сомнений, является красноречивым выражением политически важной меры большого значения. |
| Hunter's main responsibility was for the coaching of the players, although in the club's later years he also took charge of seeking out and signing promising amateur players. | Основной деятельностью Хантера было обучение игроков, а в последние годы клуба он также возглавил поиск и подписание контрактов с перспективными игроками-любителями. |
| To welcome the signing of the ceasefire agreement for the region of the Nuba mountains; to express appreciation for the efforts of the Sudanese Government to ensure its implementation; and to support the Government's efforts to achieve a comprehensive ceasefire and achieve peace and national reconciliation; | З. приветствовать подписание соглашения о прекращении огня в отношении региона Нубийских гор; выразить признательность в связи с усилиями суданского правительства по обеспечению его реализации; и оказать поддержку усилиям правительства, направленным на достижение всеобъемлющего прекращения огня и достижение мира и национального примирения; |
| Signing appropriate document(s) or portions thereof; | подписание соответствующего документа (соответствующих документов) или их частей; |
| The indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the adoption and signing of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) are another two major steps forward towards the establishment of a solid and credible non-proliferation regime. | Бессрочное продление Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и принятие и подписание Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) - это еще два важных шага в направлении создания прочного и эффективного режима нераспространения. |
| We urge the nuclear-weapon States to join our efforts by signing the Protocol to the Treaty. | Мы призываем государства, обладающие ядерным оружием, присоединиться к нашим усилиям, подписав Протокол к Договору. |
| It had developed its visa policy, signing agreements with, for example, the Russian Federation, Ukraine and Belarus. | Оно улучшило свою визовую политику, например, подписав соглашения с Российской Федерацией, Украиной и Белоруссией. |
| In May, the leaders of Russia, Belarus, and Kazakhstan established the EaEU by signing a treaty that will enter into effect next year, assuming that all three countries' parliaments ratify it. | В мае, лидеры России, Белоруссии и Казахстана основали ЕврАзЭС подписав договор, который вступит в силу в следующем году при условии, что парламенты всех трех стран ратифицируют его. |
| Under his facilitation and the mediation of the Government of Southern Sudan, the delegation of the Government of Uganda and the representatives of LRA to the Juba peace talks have successfully concluded their negotiations with the signing of agreements on all substantive agenda items by March 2008. | При его содействии и посредничестве со стороны правительства Южного Судана делегация правительства Уганды и представители ЛРА на мирных переговорах в Джубе успешно завершили свои переговоры, подписав к марту 2008 года соглашения по всем основным пунктам повестки дня. |
| However, on 17 September 2012, he returned to professional basketball, by signing a one-month long contract, with an option to extend it for one more month, with his former team Unicaja. | Однако 17 сентября 2012 года он вернулся на профессиональную арену, подписав контракт сроком на один месяц с правом продления ещё на один месяц со своим бывшим клубом «Малага». |
| The police are also said to have tried to pressure the two Jehovah's Witnesses into signing confessions. | Сообщается также, что полицейские попытались заставить обоих свидетелей Иеговы подписать признания. |
| We are now in the process of signing the third master plan of operation for the period 2002-2004. | Сейчас мы готовимся подписать третий комплексный план деятельности на период 2002 - 2004 годов. |
| After graduating, the band moved to Cambridge where they spent a number of months working on their music before signing a deal with Infectious Music in December 2011. | После окончания обучения группа переехала в Кембридж, где несколько месяцев ребята работали над своей музыкой, прежде чем подписать соглашение с Infectious Records в декабре 2011. |
| We hope to see countries that have difficulties with the treaty modify their stand and be in a position to join the international community in signing it. | Мы надеемся, что страны, у которых возникают сложности с этим договором, изменят свою позицию и смогут присоединиться к международному сообществу и подписать его. |
| Signing process failed. To sign this document, you need to obtain a digital certificate. | Сбой в процессе подписания. Чтобы подписать данный документ, требуется получить цифровой сертификат. |
| We have to stop the minister signing that agreement. | Нужно не допустить, чтобы министр подписал соглашение. |
| Did you even read this before signing it? | Ты подписал, не читая? |
| Just signing my life away. | Только что подписал отказ от своей жизни. |
| He played football for Cramlington Juniors before joining Blackburn Rovers as a schoolboy at the age of 17, signing his first full contract at the start of the 1997-98 season. | Он играл в футбол за «Крэмлингтон Джуниорс» до перехода в Блэкберн Роверс: в начале сезона 97/98 17-летний Тейлор подписал свой первый профессиональный контракт. |
| Two-and-a-half years after signing for Sloboda Užice, before his 15th birthday, Red Star Belgrade signed Vidić to their youth system. | Два с половиной года спустя, незадолго до своего 15 дня рождения, Видич подписал молодёжный контракт с «Црвеной Звездой». |
| Being her father should mean more than just signing checks. | Быть её отцом должно значить больше, чем просто подписывать чеки. |
| Having done so, the Government of Spain decided not to proceed to signing the Treaty, which was then reported to the depositary. | С учетом вышесказанного правительство Испании приняло решение не подписывать Договор, о чем было сообщено депозитарию. |
| We're supposed to be signing Haley right now. | Мы должны были подписывать контракт с Хейли прямо сейчас. |
| Well, I don't want to just sign somebody for the sake of signing somebody. | Да, но я не хочу подписывать кого-то просто ради того, чтобы у нас был еще один артист |
| "Lalov Egrek" Ltd. administration is authorized to sign preliminary contracts for property sale, but reserve the right to refuse signing of the permanent contract with possible buyer without giving any reasons. | Руководители «Лалов Егрек» ООД, уполномоченные подписывать предварительные договоры на продажу домов или апартаментов имеют право отказаться от подписания договора с предполагаемым покупателем без объяснения причин. |
| (e) Signing of a recent cooperation agreement with the non-governmental organization "Missing Children", the federal police and the Association of Juvenile and Family Magistrates and Officials. | е) недавнее заключение соглашения о сотрудничестве между федеральной полицией, Ассоциацией магистратов и сотрудников по делам несовершеннолетних и семьи и неправительственной организацией "Пропавшие дети". |
| At its thirty-fourth session, the Working Group agreed to replace "the signing" with "the conclusion" to better accommodate the use of electronic commerce. | На своей тридцать четвертой сессии Рабочая группа согласилась заменить слово "подписание" словом "заключение", поскольку оно больше подходит для электронной торговли. |
| Let me conclude my statement by stressing once again Japan's continuing determination to extend assistance for the consolidation of peace in Darfur, and in Sudan as a whole, in light of the signing of the peace agreement. | В заключение позвольте мне вновь подчеркнуть постоянную приверженность Японии оказанию помощи в целях укрепления мира в Дарфуре и в Судане в целом в свете подписания мирного соглашения. |
| He said that the signing of the Headquarters Agreement in 1999 and the completion of the Supplementary Agreement, slated for adoption by the Assembly at the current session, were strong signals of his Government's long-term commitment and dedication. | Он заявил, что подписание в 1999 году Соглашения о штаб-квартире и заключение Дополнительного соглашения, которое намечено к утверждению Ассамблеей на текущей сессии, - это яркие признаки решительного настроя и целеустремленности правительства страны. |
| SIGNING CONTRACTS, MAKING PACTS, TAKING VOWS. NO. | Подписание контрактов, заключение соглашений, принесение клятв - нет-нет, только не сейчас. |
| We therefore welcome the signing of the Agreement on Cooperation in the Framework of the Ibero-American Conference, which will serve as an appropriate instrument for progress towards such goals. | Именно по этой причине мы подписали Договор о сотрудничестве в рамках Иберо-американского совещания, который послужит основным документом для достижения поставленных целей. |
| Already a signatory to the first Convention, Azerbaijan is currently considering signing the latter. | Мы уже подписали первую Конвенцию и в настоящее время рассматриваем вопрос о подписании последней. |
| Hopes for a breakthrough came in 2000, with the signing of a "Fiscal Pact" between the three branches of State, business leaders and civil society, laying out a balanced plan for increasing revenues in a progressive fashion and ensuring transparent use of State resources. | Надежды на прорыв появились в 2000 году, когда три государственные структуры, крупнейшие предприниматели и представители гражданского общества подписали «Пакт по вопросам бюджетно-финансовой политики и управления», в котором излагался сбалансированный план увеличения поступлений по прогрессивной схеме и обеспечивался транспарентный характер использования государственных ресурсов. |
| The reconciliation initiative brokered by the leaders of the Economic Community of West African States (ECOWAS) never really went into effect, despite the signing of the Akosombo Agreement on 12 September 1994 by the Liberian warring factions. | Несмотря на то, что 12 сентября 1994 года враждующие либерийские группировки подписали Соглашение Акосомбо, не удалось обеспечить практического осуществления направленной на примирение инициативы, поддерживаемой руководителями Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС). |
| This process has culminated in the signing in May by all relevant actors of a declaration which outlines clear principles for political competition and encourages the political parties, the media and others to fully respect those principles. | Этот процесс достиг своей кульминационной точки в мае, когда все соответствующие стороны подписали декларацию, в которой ясно излагаются принципы политической конкуренции и содержится настоятельный призыв к политическим партиям, средствам массовой информации и другим заинтересованным силам в полной мере уважать эти принципы. |
| The Special Representative also participated in the peace negotiations among the Ivorian parties at Linas-Marcoussis, France, which resulted in the signing of an agreement. | Специальный представитель Генерального секретаря также принимал участие в мирных переговорах между ивуарскими сторонами в Лина-Маркуси, Франция, в результате которых было подписано соглашение. |
| The negotiating efforts of the United Nations culminated in the signing of the final peace agreement at Guatemala City on 29 December 1996. | В результате усилий Организации Объединенных Наций по проведению переговоров 29 декабря 1996 года в городе Гватемала было подписано Соглашение об окончательном прекращении огня. |
| Further talks between the parties led to the October 2006 signing of the Eastern Sudan Peace Agreement | В результате дальнейших переговоров между сторонами в октябре 2006 года было подписано Мирное соглашение по Восточному Судану |
| The signing of 29 bilateral investment treaties at the ministerial level between mostly francophone African countries (nine LDCs) with developed and other developing countries, paving the way for increased FDI flows and economic cooperation. | Было подписано 29 двухсторонних инвестиционных соглашений на уровне министров между главным образом франкоязычными африканскими странами (девять НРС) и развитыми и другими развивающимися странами, что открывает путь для расширения потоков ПИИ и экономического сотрудничества. |
| He doesn't understand "executed" to mean signing. | Он не понимает, что под "оформлено" имеется в виду "подписано". |
| According to draft paragraph 3 (a), the essence consisted in providing a means of identifying the signing party and of linking that party with the document signed, as in the case of a handwritten signature, for which no further standard of reliability was imposed. | В соответствии с проектом пункта З(а) такая суть заключается в определении способа идентификации подписавшейся стороны и связи этой стороны с подписанным документом, как и в случае собственноручной подписи, для которой не устанав-ливается каких-либо дополнительных требований надежности. |
| Signing and notarization are obligatory, given that such an agreement has the force of a judicial decision. | Подписи сторон и их нотариальное заверение обязательны, так как это соглашение имеет силу судебного решения. |
| Witnesses of a will's signing are often unavailable... whenit's not standard, by any means. | Свидетели, подлинности подписи завещателя, могут и не быть в пределах досягаемости, в момент утверждения завещания. |
| whether any alteration to the electronic signature, or any alteration to the information to which the electronic signature relates, made after the time of signing is detectable; | З. поддается ли обнаружению любое изменение электронной подписи или любое изменение информации, к которой относится электронная подпись, сделанное после подписания; |
| Martin F. Krafft noted that as APT 0.6 will check for package signatures, the archive signing key will become more relevant to Debian users. | Мартин Ф. Краффт (Martin F. Krafft) отметил, что так как APT 0.6 проверяет подпись пакета, ключ подписи архива станет более нужен пользователям Debian. |
| Spend your last day signing the arrest warrant for the great man himself? | Проведи свой последний день подписывая ордер на арест самому важному человеку лично? |
| At the same time, subcontractors achieve economies of scale and scope by signing contracts with a number of firms, which allows them to provide the outsourced services at lower prices. | Вместе с тем субподрядчики добиваются экономии за счет эффекта масштаба и расширения охвата, подписывая договоры с несколькими компаниями, что позволяет им оказывать услуги по таким внешним подрядам по более низким ценам. |
| By signing their Letter of Appointment, United Nations staff agree to be bound by the Staff Regulations issued by the General Assembly, and the more detailed Staff Rules, issued by the Secretary-General pursuant to the Staff Regulations. | Подписывая письмо о своем назначении, сотрудник Организации Объединенных Наций дает свое согласие на то, чтобы быть связанным Положениями о персонале, принимаемыми Генеральной Ассамблеей, и более подробными Правилами о персонале, издаваемыми Генеральным секретарем в соответствии с Положениями о персонале. |
| He proceeded to travel through Europe and Africa signing players including Phil Woosnam, Vic Crowe and Peter McParland of Aston Villa as well as Kaizer Motaung who went on to found Kaizer Chiefs FC, who now play in the South African Premier Soccer League. | Он продолжал путешествовать по Европе и Африке, подписывая игроков, включая Фила Вуснама, Вика Кроу и Питера Макпарланда из «Астон Виллы», а также Кайзера Мотаунга, который позже в ЮАР основал свой футбольный клуб «Кайзер Чифс». |
| She endeavored to downplay her unusual name by signing her first name illegibly and having her stationery printed with "I. Hogg" or "Miss Hogg". | Айма Хогг всю жизнь пыталась приуменьшить необычное имя, подписывая его неразборчиво и печатая канцелярские товары с формулами «I. Hogg» или «Miss Hogg». |
| Yes, I'll be signing the Executive Order after the conference. | Да, я подпишу это после конференции. |
| Let your brother know I'm not signing these. | Скажи своему брату, что я их не подпишу. |
| I'm not signing this. | Я не подпишу это. Согласен. |
| I'm not signing the application. | Я не подпишу заявление. |
| I am not signing your treaty until I have her head on my desk. | Я не подпишу соглашение до тех пор, пока её голова не будет лежать на моём столе! |
| She's been in New York all week, signing papers for office space. | Она всю неделю в Нью-Йорке, подписывает бумаги об аренде офиса. |
| Claire Harrison, a lawyer, knew exactly what she was signing. | лэр 'аррисон, адвокат, безусловно знала, что подписывает. |
| The President generally has the option of signing the bill, in which case it becomes law, or vetoing it. | Президент, как правило, или подписывает законопроект, и в этом случае законопроект становится законом, или накладывает на него свое вето. |
| So the author's here signing copies? | И автор подписывает книги? |
| Mr. Redmund, isn't Grabzilla days away from signing a massive contract with the U.S. Government for a new software system? | Мистер Редмонд, это правда, что со дня на день "Грабзилла" подписывает важный правительственный контракт на новое программное обеспечение? |
| Canada joined 71 States in signing the joint ministerial Statement supporting entry into force of the Treaty that was issued at the meeting. | Канада вместе с 71 государством подписала совместное заявление министров в поддержку вступления Договора в силу, которое стало результатом этой встречи. |
| On 13 March 2012, my Special Representative witnessed the signing of a revised action plan by SPLA as a renewed commitment to ceasing and preventing the recruitment and use of children. | 13 марта 2012 года в присутствии моего Специального представителя НОАС подписала пересмотренный план действий, в соответствии с которым она вновь взяла на себя обязательство прекратить вербовку и использование детей и принимать меры для их предотвращения. |
| (a) UNDP, by signing a memorandum of understanding to collaborate globally on a civil society index project (2008) and by collaborating on a global photography competition on humanising development (2009). | а) ПРООН, с которой она подписала меморандум о взаимопонимании в целях совместной работы над проектом индекса гражданского общества (2008 год) и сотрудничала в рамках глобальной фотоакции на тему развития гуманизма в обществе (2009 год). |
| Are you actually signing with Edgehill? | Ты на самом деле подписала контракт с Эджхиллом? |
| She began as a writer for other artists, later signing with Atlantic Records where she began working on an album while continuing to write songs for other acts and providing vocals on songs. | Она начинала как автор песен для других исполнителей, позже подписала контракт с Atlantic Records, где начала работать над своим альбомом, продолжая писать песни и петь на бэк-вокале. |
| National legislation should give clear prescriptions on rules applying in such cases, clearly specifying their signing, the types of 'other traffic' permitted to enter and speeds allowed. | В национальном законодательстве должны содержаться четкие предписания в отношении применяемых в таких случаях правил, в которых должны быть установлены конкретные требования, касающиеся использования знаков и типов "других транспортных средств", которым разрешен проезд по таким зонам, а также допустимых скоростей движения. |
| The use of road signing is changing accordingly: from permanent to temporary states, from static to variable but ubiquitous, from uni-dimensional (one sign to one fixed support) to multidimensional (different supports display many different signs). | Соответственно изменяется и порядок использования дорожных знаков: вместо постоянных начинают применяться временные знаки, вместо статических - изменяющиеся, но повсеместно распространенные, вместо одноразмерных (один знак на одной стационарной опоре) - многоразмерные (на разных опорах отображено множество разных знаков). |
| WORKSHOP ON ROAD SIGNING ISSUES | РАБОЧЕЕ СОВЕЩАНИЕ ПО ВОПРОСАМ ДОРОЖНЫХ ЗНАКОВ |
| A list of possible signs, panels and pictograms to be used for signing of facilities appears in Part A of the following appendix | Перечень возможных знаков, табличек и пиктограмм, подлежащих использованию для обозначения объектов, приводится в части А нижеследующего добавления. |
| the wording of the recommendations should be as general as possible leaving flexibility for the different signing practices in ECE member countries - e.g. in some cases "should" might be changed to "could" or "may". | формулировка рекомендаций должна носить как можно более общий характер, с тем чтобы гибко учитывать различную практику использования дорожных знаков в странах - членах ЕЭК, например, в некоторых случаях слово "должны" можно было бы заменить словами "можно было бы" или "могут"; |
| Finally, at the operational level, it recommends consistency in signing and marking of (sharp) bends; and alternative routing of slow traffic. | Наконец, на оперативном уровне рекомендуется использовать единообразные знаки и разметку на (крутых) поворотах и обеспечить специальные маршруты для медленно двигающихся транспортных средств. |
| Signing of humps. 31 | Знаки для обозначения искусственных неровностей 39 |
| 4.7 Diversion signing. 15 | 4.7 Знаки, предупреждающие об объезде 22 |
| Posted signs vs. electronic signs-differing comprehension: the meaning of posted signs is not necessarily equivalent to the meaning of electronic signing. | Обычные стационарные знаки по сравнению с электронными знаками - разное понимание: значение обычных стационарных знаков необязательно эквивалентно значению электронных знаков. |
| The idea of this proposal is that we need controlled change in order to keep cohesion on the road displays whatever the signing domain, particularly between posted and electronic signs (shapes, design principles, contents). | Идея этого предложения заключается в том, чтобы обеспечить упорядоченные нововведения для сохранения унифицированности дорожных знаков независимо от их типа, будь то обычные стационарные или электронные знаки (форма, конструктивное решение, содержание). |