| Despite the signing of the agreement, which we consider a great achievement, we still have a long and arduous road ahead. | Несмотря на подписание соглашения, которое мы рассматриваем как большое достижение, нам все еще предстоит пройти долгий и трудный путь. |
| Having regard to the signing of a partnership and cooperation agreement between the European Union and Georgia, | принимая во внимание подписание соглашения о партнерстве и сотрудничестве между Европейским союзом и Грузией, |
| The signing of the Sharm el-Sheikh Memorandum in September this year, which has given new momentum to the peace process, is therefore especially welcome. | Поэтому мы с особым удовлетворением отмечаем подписание в сентябре этого года Шарм-эш-Шейхского меморандума, которое придало новый импульс мирному процессу. |
| The signing of the Protocol on Military Issues that took place was a further important step on the path towards the successful completion of the inter-Tajik political dialogue. | Состоявшееся подписание Протокола по военным проблемам стало новым важным шагом на пути к успешному завершению межтаджикского политического диалога. |
| That is why we are honoured to affirm that, 12 years after the signing of the agreement, the region has responded positively. | Именно поэтому спустя 12 лет после заключения этого соглашения для нас большая честь подтвердить, что страны нашего региона положительным образом откликнулись на его подписание. |
| The signing of the Sharm El-Sheikh Memorandum on 4 September last and the resumption of talks for a definitive settlement represent an extremely important step in this process. | Подписание Шарм-эш-Шейхского меморандума 4 сентября нынешнего года и возобновление переговоров об окончательном урегулировании - исключительно важный шаг в этом процессе. |
| We suffer when innocent victims die in attacks, and we welcome such political events as the recent signing of the Sharm El-Sheikh Memorandum. | Мы глубоко переживаем, когда в результате нападений погибают невинные люди, и мы приветствуем такие политические события, как подписание Шарм-эш-Шейхского меморандума. |
| The Committee takes note of the forthcoming signing of the Penal Reform Act which has increased the age of criminal responsibility from 7 to 11 years. | Комитет принимает к сведению предстоящее подписание закона о реформе уголовного законодательства, который предусматривает повышение срока наступления уголовной ответственности с 7 до 11 лет. |
| The signing and ratification of the said Convention by the Taiwan authorities in the name of China are illegal and null and void. | Подписание и ратификация указанной Конвенции властями Тайваня от имени Китая являются незаконными и не имеют силы. |
| The signing of the peace agreements will entail an expansion of the activities of the Mission to include verification of all agreements signed on 29 December 1996. | Подписание мирных соглашений повлечет за собой расширение сферы деятельности Миссии с целью включения контроля за всеми соглашениями, подписанными 29 декабря 1996 год. |
| Nineteen countries reported having undertaken activities to address the problem of undocumented migration, including formulating new policies, engaging in negotiations with other Governments and signing readmission agreements. | Девятнадцать стран сообщили о том, что они осуществляют мероприятия, направленные на решение проблемы незарегистрированной миграции, включая разработку новой политики, проведение переговоров с правительствами других стран и подписание соглашений о возвращении таких мигрантов на родину. |
| My delegation also lauds the signing of the Cairo Declaration on 11 April 1996, which formally established the African Nuclear-Weapon-Free Zone through the Pelindaba Treaty. | Моя делегация также приветствует подписание 11 апреля 1996 года Каирской декларации, которой официально была учреждена на основе Пелиндабского договора зона, свободная от ядерного оружия, в Африке. |
| The signing of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is the welcome and commendable outcome of a more than 40-year effort by the international community aimed at preventing vertical proliferation and qualitative improvements of nuclear weapons. | Подписание Всеобъемлющего договора о запрещении испытаний ядерного оружия является долгожданным и заслуживающим похвалы результатом 40-летних усилий международного сообщества, направленных на предотвращение распространения этого оружия и его качественного усовершенствования. |
| The efforts already made by certain nuclear Powers, inter alia through the signing of the START I and START II agreements, are encouraging. | В этой связи нас обнадеживают усилия, уже предпринятые определенными ядерными державами, и в частности подписание соглашений СНВ-1 и СНВ-2. |
| Members stressed that the signing of the Agreement was a significant achievement for all concerned and a historic turning point for Sierra Leone and its people. | Члены подчеркнули, что подписание Соглашения является одним из важных достижений всех заинтересованных сторон и историческим поворотным пунктом для Сьерра-Леоне и ее народа. |
| The signing of the 2 April joint communiqué is for us a key step in the relationship between the ruling All People's Congress and the Sierra Leone People's Party. | Подписание 2 апреля совместного коммюнике означает первый решительный шаг в налаживании отношений между правящим Всенародным конгрессом и Народной партией Сьерра-Леоне. |
| We value, therefore, the signing in Doha of the Trade, Transit and Investment Declaration, in furtherance of the Kabul Declaration. | Поэтому мы высоко оцениваем подписание в Дохе Декларации о торговле, транзите и инвестициях в развитие Кабульской декларации. |
| The EU welcomes the recent signing of agreements on the enforcement of sentences by Estonia and Slovakia and calls on other Member States to follow that example. | ЕС приветствует недавнее подписание Эстонией и Словакией соглашений об исполнении наказаний и призывает других государств-членов последовать этому примеру. |
| A convincing argument for this, we believe, is the planned signing in the coming days of the Stabilization and Association Agreement between Bosnia and Herzegovina and the European Union. | Исчерпывающим аргументом в пользу такого вывода считаем намеченное на ближайшие дни подписание соглашения о стабилизации и ассоциации между Боснией и Герцеговиной и Европейским союзом. |
| We welcome the forthcoming signing of the Stabilization and Association Agreement, which, Mr. Lajčák has advised us, will take place on 16 June. | Мы приветствуем предстоящее подписание соглашения о стабилизации и ассоциации, которое, как сообщил нам г-н Лайчак, произойдет 16 июня. |
| The recent signing of an agreement in Pretoria between the Government of Burundi and the CNDD-FDD has more than vindicated the President's appeal for action by the Council. | Недавнее подписание соглашения в Претории между правительством Бурунди и НСЗД-ФЗД более чем подтверждает правомочность призыва президента к Совету о принятии мер. |
| The signing of the Stabilization and Association Agreement is particularly necessary to pave the way for the next gradual approach and the possibility of normalization presented by reforms. | Подписание Соглашения о стабилизации и ассоциации особенно необходимо для того, чтобы заложить основу для следующего постепенного подхода и возможности нормализации обстановки после проведения реформ. |
| The signing on 26 August of the agreement on the cessation of hostilities was a positive development, and we hope that that trend will continue. | Подписание 26 августа соглашения о прекращении боевых действий стало еще одним положительным событием, и мы надеемся, что эта тенденция сохранится. |
| They underlined their belief that the signing of the Agreement was the only effective way of bringing about national reconciliation and lasting peace in the Democratic Republic of the Congo. | Они подчеркнули свою уверенность в том, что подписание Соглашения является единственным эффективным способом обеспечения национального примирения и прочного мира в Демократической Республике Конго. |
| As signature would entail an immediate financial obligation, we should have a clear picture of the annual cost to our budgets by virtue of signing the treaty. | И поскольку подписание сразу же повлекло бы за собой финансовые обязательства, нам следует иметь четкое представление о том, какие годичные издержки возникнут для наших бюджетов в силу подписания договора. |