| Spent his life signing great musicians to bad deals. | Истратил свою жизнь на подписание контрактов, невыгодных для великих музыкантов. |
| The Committee notes the signing of the two agreements. | Комитет принимает к сведению подписание этих двух соглашений. |
| Council members welcomed the signing of the Kampala Accord and the adoption of the road map to end the transition. | Члены Совета приветствовали подписание Кампальского соглашения и принятие «дорожной карты» с целью завершить переходный период. |
| As you know, the last round of negotiations between our two countries culminated in the signing of nine agreements. | Как вам известно, кульминационным моментом последнего раунда переговоров между нашими двумя странами явилось подписание девяти соглашений. |
| In the ensuing consultations of the whole, Council members welcomed the signing of the Libreville agreements and emphasized the need for their full implementation. | В ходе последовавших консультаций полного состава члены Совета приветствовали подписание либревильских соглашений и подчеркнули необходимость их полного осуществления. |
| Welcome the signing of the peace agreement between the Sudanese Government and the Justice and Equality Movement in Doha on 6 April 2013. | Приветствуем подписание в Дохе 6 апреля 2013 года мирного соглашения между правительством Судана и Движением за справедливость и равенство. |
| The signing of cooperation agreements is one of the ways to make the most of international cooperation. | Одним из способов извлечения максимальной пользы из международного сотрудничества является подписание соглашений о сотрудничестве. |
| The Special Rapporteur welcomes the adoption and signing of the new Myanmar National Human Rights Commission Law, in April 2014. | Специальный докладчик приветствует принятие и подписание нового Закона о Национальной комиссии Мьянмы по правам человека в апреле 2014 года. |
| In particular, the Council welcomes the signing of the Brazzaville Agreement in July 2014. | В частности, Совет приветствует подписание Браззавильского соглашения в июле 2014 года. |
| The signing of the implementation matrix was supposed to enable a proper monitoring and verification process to commence. | Подписание плана осуществления было призвано создать условия для налаживания надлежащего процесса контроля и проверки. |
| It highlighted the signing of several international conventions, including the convention concerning discrimination against women. | Они отметили подписание ряда международных конвенций, включая конвенцию, касающуюся дискриминации в отношении женщин. |
| South Africa commended the signing of CRPD and OP-CRC-SC. | Южная Африка отметила подписание КПИ и ФП-КПР-ТД. |
| Montenegro welcomed the country's signing of the Rome Statute and OP-CAT and encouraged the completion of the process required to ratify these instruments. | Черногория приветствовала подписание страной Римского статута и ФП-КПП и призвала ее завершить предусмотренный процесс ратификации всех договоров. |
| The signing of the law on combating all forms of discrimination was just one example. | Одним из примеров этому является подписание Закона о борьбе со всеми формами дискриминации. |
| Her delegation also welcomed the progress made towards peace-building and national reconciliation, especially with a view to signing a ceasefire agreement. | Ее делегация также приветствует прогресс, достигнутый в установлении мира и в национальном примирении, в частности, с перспективой на подписание соглашения о прекращении огня. |
| We hope that the Protocol signing can take place as soon as possible. | Мы надеемся, что подписание Протокола сможет состояться в самое ближайшее время. |
| This may include signing agreements with the central Government and other donors. | Таковая может включать в себя подписание соглашений с центральным правительством и другими донорами. |
| This was followed by the signing of a memorandum of understanding in 1998 regulating the relationship between refugees, the State and UNHCR. | За этим в 1998 году последовало подписание меморандума о договоренности, которым регулируются отношения между беженцами, государством и УВКБ. |
| The measures focus on monitoring compliance with the terms of employment contracts, signing of bilateral agreements and adherence to relevant international legal instruments. | Меры направлены на мониторинг выполнения условий трудовых договоров, подписание двухсторонних договоров и применение соответствующих международных правовых инструментов. |
| Provide legal advice and, when necessary, to represent the country in negotiations leading to the signing of bilateral agreements. | Проведение юридических консультаций и, при необходимости, представление страны на переговорах, нацеленных на подписание двусторонних соглашений. |
| The signing of the Framework has contributed to containing the protracted crisis in eastern Democratic Republic of the Congo. | ЗЗ. Подписание Рамочного соглашения способствовало сдерживанию затянувшегося кризиса в восточных районах Демократической Республики Конго. |
| UNCT stated that the signing of CRPD in July 2013 was an improvement towards securing the rights of people with disabilities. | СГООН заявила, что подписание КПИ в июле 2013 года стало важным шагом на пути обеспечения прав инвалидов. |
| Further efforts had been made to protect children with the signing of a regional memorandum of understanding against human trafficking. | Был принят ряд дополнительных мер по защите детей, включая подписание регионального меморандума о борьбе с торговлей людьми. |
| It welcomed the signing of several international instruments and stated that it looked forward to their ratification. | Она приветствовала подписание нескольких международных документов и заявила, что надеется на их ратификацию. |
| France welcomed the presentation of the national report and the signing by Angola of several international human rights instruments in the past two years. | Франция приветствовала представление национального доклада и подписание Анголой в последние два года нескольких международных договоров по правам человека. |