| The signing earlier this year of the New Strategic Arms Reduction Treaty by the Russian Federation and the United States has renewed our hope for further progress on disarmament. | Подписание в начале этого года нового Договора о сокращении стратегических вооружений Российской Федерацией и Соединенными Штатами породило новые надежды на дальнейший прогресс в области разоружения. |
| Evidence to this spirit is also the signing on 15 October 2002 of a Memorandum of Understanding between the Ministry of Foreign Affairs and Non-Profit Organizations engaged with the study of international relations. | Об этом стремлении свидетельствует подписание 15 октября 2002 года Меморандума о взаимопонимании между Министерством иностранных дел и общественными организациями, специализирующимися в области международных отношений. |
| Negotiating and signing a new legally binding international legal instrument should be the first item on the agenda of space security for several reasons. | Первым пунктом повестки дня космической безопасности должно стать проведение переговоров и подписание нового юридически обязывающего международно-правового инструмента, причем по нескольким причинам. |
| In some cases, this violence seemed gratuitous; in other cases, it seemed aimed specifically at forcing compliance with particular procedures (signing forms, fingerprinting) or punishing individuals for non-compliance. | В некоторых случаях, это насилие казалось беспричинным; в других случаях, как представлялось, оно было направлено конкретно на то, чтобы вынудить пассажиров соблюдать особые процедуры (подписание форм, снятие отпечатков пальцев) или же наказать отдельных лиц за несоблюдение этих процедур. |
| According to Lebanon, signing formal memoranda of understanding which establish close cooperation between law enforcement and civil society, particularly service providers, is essential. | По мнению Ливана, важнейшее значение имеет подписание официальных меморандумов о взаимопонимании, позволяющих наладить тесное сотрудничество между правоохранительными органами и гражданским обществом, особенно с провайдерами услуг. |
| In the context and spirit of successful international dialogue, we should also welcome the signing of the New START treaty between the United States and the Russian Federation. | В контексте и в духе успешного международного диалога мы также приветствуем подписание нового Договора о СНВ между Соединенными Штатами и Российской Федерацией. |
| The organization contributed to the 'Oslo process', which resulted in the signing by 95 States of a new international Convention on Cluster Munitions. | Организация внесла свой вклад в "процесс Осло", результатом которого стало подписание 95 государствами новой международной Конвенции по кассетным боеприпасам. |
| The signing by the President of Palau of all the remaining core human rights treaties in New York the previous day was viewed as monumental progress for the country. | Подписание Президентом Палау днем ранее в Нью-Йорке всех оставшихся основных договоров по правам человека имеет фундаментальное значение для страны. |
| While it welcomed the recent signing of a memorandum of understanding with a university in Egypt, the Group remained deeply concerned about the slow pace of outreach activities with African universities. | Хотя Группа приветствует недавнее подписание меморандума о взаимопонимании с университетом в Египте, она по-прежнему серьезно обеспокоена медленными темпами установления контактов с африканскими университетами. |
| Other recent developments included the signing of the SADC Protocol on Combating Illicit Drugs and the SADC Protocol against Corruption. | Другие недавние события включают подписание Протокола САДК о борьбе с незаконными наркотическими средствами и Протокола САДК против коррупции. |
| The signing of these declarations clearly reflects the political commitments that ASEAN, both collectively and individually, has attached to the issues of climate change. | Подписание этих деклараций ясно отражает ту политическую приверженность, которую страны АСЕАН - все вместе и каждая в отдельности - демонстрируют в отношении решения проблем, связанных с изменения климата. |
| The UNDAF was in the process of being finalized and approved and the country office was planning to submit it to the Government for approval and signing. | РПООНПР находится в стадии доработки и утверждения, и страновое отделение планирует представить ее правительству на одобрение и подписание. |
| However, the signing of the pact should constitute a commitment to inclusive politics, and not result in the creation of yet another cycle of political exclusion. | Вместе с тем подписание пакта должно означать взятие обязательств в отношении проведения всеохватной политики, а не быть результатом образования еще одного цикла политической отчужденности. |
| The Committee commends the State party for its cooperation with ILO/IPEC, including for signing the Memorandum of Understanding with ILO for the implementation of IPEC Country Programme. | Комитет приветствует сотрудничество государства-участника с ИПЕК/МОТ, включая подписание Меморандума о взаимопонимании с МОТ в рамках осуществления Страновой программы ИПЕК. |
| The Committee welcomes the various efforts taken by the State party to combat the trafficking of children, including by signing cooperative agreements with its neighbouring countries. | Комитет приветствует различные усилия, прилагаемые государством-участником для борьбы с торговлей детьми, включая подписание соглашений о сотрудничестве с его соседними странами. |
| Subsequently, the signing of the Aden Declaration by President Yusuf and the Speaker was welcomed by my Special Representative, the European Union and the United States of America. | Впоследствии Специальный представитель, а также Европейский союз и Соединенные Штаты Америки приветствовали подписание президентом Юсуфом и спикером Аденского заявления. |
| the signing of an Memorandum of Understanding by members of NBMC regarding information exchange and cooperation by those agencies. | подписание меморандума о взаимопонимании членами НКОГ относительно обмена информацией и сотрудничества между этими учреждениями. |
| Contrary to what was suggested in the report, South Africa's signing of the Rome Statute of the International Criminal Court was not sufficient to establish a universal jurisdiction. | Вопреки тому, что предполагается в докладе, подписание Римского статута Международного уголовного суда Южной Африкой недостаточно для установления универсальной компетенции. |
| To some extent, the signing of the Pact was a logical consequence of the progress achieved in the field of peacebuilding and democratization in the region. | Подписание этого Пакта стало, в определенной мере, логическим следствием прогресса, достигнутого в деле миростроительства и демократизации в районе. |
| The final draft proposal for the technical arrangement has been reviewed by the Secretariat, which is awaiting the final draft from EUFOR; the signing would follow soon after its receipt. | Окончательный проект предложения относительно технического соглашения был рассмотрен Секретариатом, который ожидает от СЕС окончательного проекта; вскоре после его получения состоится подписание. |
| It is expected that these agreements will be further consolidated by the signing of a comprehensive peace agreement between the Government of the Central African Republic and all politico-military groups. | Ожидается, что дальнейшей консолидации этих соглашений будет способствовать подписание всеобъемлющего мирного соглашения между правительством Центральноафриканской Республики и всеми военно-политическими группами. |
| Discussions aiming at the signing of material efficiency agreements have been started. | начало обсуждений, направленных на подписание соглашений об эффективности использования материалов; |
| This decision suggests welcoming the signing by the SEE countries of the subregional agreement implementing the Convention, as provided for in item 7 above. | ЗЗ. В этом решении предлагается приветствовать подписание странами ЮВЕ субрегионального соглашения об осуществлении Конвенции, как указано в пункте 7 выше. |
| The signing of a memorandum makes it possible to devise practical measures for further developing environmental education and raising the level of environmental awareness. | Подписание Меморандума дает возможность выработать практические меры по дальнейшему развитию экологического образования и повышению уровня экологического просвещения. |
| The CHAIRPERSON hoped that the signing of the ASEAN Charter would encourage many ASEAN countries to join the Philippines in ratifying the Convention. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ надеется, что подписание Устава АСЕАН ее государствами-членами побудит многие страны Ассоциации ратифицировать Конвенцию, как это уже сделали Филиппины. |