| Permit me to take this opportunity to urge all participating States to make every effort to realize the goal of signing a CTBT by the fall of 1996 at the very latest. | Позвольте же мне, пользуясь возможностью, настоятельно призвать все государства-участники всемерно стремиться к тому, чтобы реализовать такую цель, как подписание ДВЗИ самое позднее - осенью 1996 года. |
| With regard to chemical disarmament, my delegation welcomes the signing by 159 countries of the Chemical Weapons Convention which has so far been ratified by 40 States. | Что касается разоружения в области химического оружия, то наша делегация приветствует подписание 159 странами Конвенции по химическому оружию, которую ратифицировали на сегодняшний день 40 государств. |
| A major breakthrough in Mr. Rabbani's efforts to broaden the base of his Government was the signing on 24 May 1996 of a six-point agreement with Mr. Hekmatyar. | Важной вехой в усилиях г-на Раббани по расширению опорной базы его правительства явилось подписание 24 мая 1996 года с г-ном Хекматиаром соглашения из шести пунктов. |
| He came back pretty upset, and he told me to give the tourism guys back their signing bonus. | Он вернулся очень расстроенным, и сказал мне вернуть парням из туристического бизнеса их премию за подписание договора |
| Welcoming the signing on 27 July 1993 of the agreement establishing the cease-fire in Abkhazia, Republic of Georgia, | приветствуя состоявшееся 27 июля 1993 года подписание соглашения, устанавливающего прекращение огня в Абхазии, Республика Грузия, |
| The Parties urge national and foreign entrepreneurs to invest in the country, considering that the signing and implementation of an agreement on a firm and lasting peace are essential components of the stability and transparency required for investment and economic expansion. | Стороны призывают национальных и иностранных предпринимателей делать инвестиции в экономику страны, учитывая, что подписание соглашения о прочном и стабильном мире и его практическое осуществление являются важными компонентами стабильности и транспарентности, необходимыми для осуществления инвестиций и развития экономики. |
| In meeting that commitment the United States, in September 1995, had embarked on a campaign to promote, through diplomatic channels, the signing and ratification of the Agreement. | Действуя в контексте этого обязательства, Соединенные Штаты в сентябре 1995 года начали дипломатическую кампанию за подписание и ратификацию Соглашения. |
| The signing of the Accra agreement on 21 December 1994 and the coming into force of a cease-fire one week later had generated some hope that the civil war that has inflicted so much suffering on the Liberian people might be coming to an end. | Подписание Аккрского соглашения 21 декабря 1994 года и вступление в силу прекращения огня неделю спустя породили определенную надежду на возможное окончание гражданской войны, которая причинила такие большие страдания народу Либерии. |
| The signing of the long-delayed status-of-forces agreement on 15 May 1995 was a positive step that is expected to reduce obstructions to the functioning of the operation. | Подписание давно откладывавшегося соглашения о статусе сил 15 мая 1995 года явилось позитивным шагом, который, как ожидается, уменьшит препятствия на пути функционирования операции. |
| I am glad to inform you that the signing of this document has created another turning-point in the inter-Tajik peace talks and has provided the necessary foundation and bases for peaceful settlement of Tajikistan crisis. | С удовлетворением информирую Вас о том, что подписание этого документа стало еще одним поворотным пунктом в рамках межтаджикских мирных переговоров и заложило необходимую основу для мирного урегулирования кризиса в Таджикистане. |
| The signing of the protocol and the extension of the cease-fire agreement for another six months are clear proof that the Tajik sides want to resolve their problems peacefully. | Подписание протокола и продление срока действия соглашения о прекращении огня еще на шесть месяцев являются наглядными подтверждениями того, что таджикские стороны стремятся урегулировать свои проблемы мирным путем. |
| They welcomed the signing of the Agreement on the Establishment of the Mission of Goodwill and Joint Police Forces for Action "Return" as a concrete result of the trilateral mechanism. | Они приветствовали подписание соглашения об учреждении Миссии доброй воли и создании совместных полицейских сил для акции "Возвращение" как конкретный результат функционирования трехстороннего механизма. |
| In some cases, there were persistent delays in the field offices in signing sub-agreements with implementing partners, while in other cases delivery of assistance to beneficiaries was delayed. | В нескольких случаях в отделениях на местах постоянно задерживалось подписание субподрядных соглашений с партнерами-исполнителями, а вместе с тем имели место случаи задержки оказания помощи бенефициарам. |
| The heads of State welcomed the signing by a number of member States of the supplemental agreement to the agreement establishing the Caribbean Investment Fund during the course of the Conference. | Главы государств приветствовали подписание в ходе Конференции рядом государств-членов дополнительного соглашения к соглашению о создании Карибского инвестиционного фонда. |
| France took the lead in mediation, which culminated on 21 May in the signing by the two parties of an agreement to settle their dispute through arbitration. | Франция взяла на себя инициативу в усилиях по посредничеству, кульминацией которых стало подписание обеими сторонами 21 мая соглашения об урегулировании своего спора через арбитраж. |
| However, owing to continued fighting throughout Angola, the military talks did not begin until 14 November, and the signing had to be postponed for five days. | Однако в результате непрекращающихся боевых действий в Анголе военные переговоры начались только 14 ноября и подписание было отложено соответственно на пять дней. |
| The signing of the Lusaka Protocol has brought Angola to the threshold of peace and formally ended the devastating war that has cost hundreds of thousands of lives over the last two decades. | Подписание Лусакского протокола вплотную приблизило Анголу к установлению мира и официально положило конец опустошительной войне, унесшей за последние два десятилетия сотни тысяч жизней. |
| Nevertheless, if the Abkhaz side should succeed in sabotaging the signing of an agreement, then either one of the two versions of the declaration we proposed should be sufficient for the Security Council to base a decision on regarding deployment of forces throughout Abkhazia. | Тем не менее, если абхазской стороне удастся саботировать подписание любого соглашения, то любой из двух вариантов заявления, предложенных нами, должен быть для Совета Безопасности достаточным основанием для принятия решения в отношении размещения сил на всей территории Абхазии. |
| It particularly welcomes the signing and ratification of a number of international human rights instruments, including the Covenant and the First Optional Protocol, and the legislative and administrative steps taken to advance their implementation. | Он, в частности, приветствует подписание и ратификацию ряда международных документов по правам человека, включая Пакт и первый Факультативный протокол, а также законодательные и административные меры, принятые для содействия их осуществлению. |
| In that context, the Ministers welcomed the signing of the repatriation agreements aimed at facilitating the organized and voluntary return of Malians who had been displaced within their own country. | В этой связи министры приветствовали подписание соглашений о репатриации, призванных способствовать организованному и добровольному возвращению в родную страну малийцев, которые были вынуждены покинуть родные места. |
| In Zaire, the signing of a peace accord in 1994 paved the way for the repatriation of 5,370 Ugandan refugees during the latter part of 1994 and the beginning of 1995. | В Заире подписание в 1994 году мирного соглашения послужило основой для репатриации 5370 угандийских беженцев во второй половине 1994 года и начале 1995 года. |
| The Committee welcomes Italy's firm commitment to the protection of human rights, as reflected in the signing of many agreements, both regional and universal. | Комитет с большим удовлетворением отмечает стойкую приверженность Италии делу защиты прав человека, свидетельством чего является подписание ею многочисленных конвенций как регионального, так и универсального характера. |
| The European Council welcomes with the greatest of satisfaction, as a major step, the signing of the peace agreement for Bosnia and Herzegovina in Paris on 14 December 1995. | Европейский совет с глубоким удовлетворением отмечает как крупное достижение подписание соглашения о мире в Боснии и Герцеговине, состоявшееся в Париже 14 декабря 1995 года. |
| The signing of the Interim Accord, on 13 September 1995, in New York, constitutes an important step towards establishing a new era in relations between Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Подписание временного соглашения 13 сентября 1995 года в Нью-Йорке представляет собой важный шаг в направлении создания новой эры в отношениях между Грецией и бывшей Югославской Республикой Македония. |
| The new era of peace and democratization that has recently been established in the State party following 11 years of civil war is a welcome development, as is the signing of the Agreement on Human Rights in July 1990. | Комитет приветствует установление новой эры мира и демократизации в государстве-участнике после одиннадцати лет гражданской войны, а также подписание в июле 1990 года Соглашения о правах человека. |