| Despite certain positive developments, such as Cuba's accession to the Treaty and the signing of the 2002 Strategic Offensive Reductions Treaty by the United States of America and the Russian Federation, there were serious concerns about the implementation of several aspects of the Treaty. | Несмотря на некоторые позитивные события, например присоединение Кубы к Договору и подписание Договора 2002 года между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки о сокращении стратегических наступательных потенциалов, выражается серьезная обеспокоенность насчет осуществимости нескольких аспектов Договора. |
| The Working Group took note of the outcome of the Third Ministerial Conference on Environment and Health (London, 16-18 June 1999), particularly the adoption, signing and interim implementation of the Protocol. | Рабочая группа приняла к сведению итоги третьей Конференции министров "Окружающая среда и здоровье" (Лондон, 16-18 июня 1999 года), и в частности, принятие, подписание и начало осуществления Протокола. |
| In this context, my delegation is gratified at the signing on 3 November 2004 of the memorandum of understanding between the United Nations and the Organization of American States on electoral assistance for Haiti. | В этой связи моя делегация отмечает подписание З ноября 2004 года меморандума о взаимопонимании между Организацией Объединенных Наций и Организацией американских государств, касающегося оказания помощи Гаити в проведении выборов. |
| An indigenous representative from Bangladesh expressed the concern of his people about the situation with regard to development issues related to land use, despite the signing of an agreement with the Government. | Представитель коренного народа из Бангладеш выразил обеспокоенность его народа в связи с хозяйственной деятельностью в увязке с землепользованием, которая ведется, несмотря на подписание соглашения с правительством. |
| Moreover, the signing of the agreement between Convention Secretariat and the African Development Bank to establish a liaison office at the Bank's Headquarters in Abidjan, should also facilitate the Global Mechanism's interaction with the Bank. | Кроме того, подписание между секретариатом Конвенции и Африканским банком развития соглашения об открытии координационного бюро в штаб-квартире банка в Абиджане также должно способствовать взаимодействию Глобального механизма с этим банком. |
| The Commission on Ethics and Deontology of the Croatian Medical Association participated in regional activities concerning bioethics, including a meeting of national committees on bioethics in Paris and in the signing of a document on the prohibition of human cloning with other European States. | Комиссия по этике и деонтологии при Хорватской ассоциации медицинских работников принимала участие в региональных мероприятиях в области биоэтики, включая совещание национальных комитетов по биоэтике в Париже и подписание документа о запрещении клонирования человека совместно с другими европейскими государствами. |
| The Committee also welcomed the signing of the Lusaka Accord on the Democratic Republic of the Congo and, in particular, its provisions for the disarmament of the Burundian armed groups within its territory. | Комитет также приветствовал подписание Лусакского протокола по ДРК и, в частности, положения, предусматривающие разоружение вооруженных бурундийских группировок, находящихся на территории страны. |
| It welcomed the recent signing of the Lusaka accord by the Heads of State and Government of the countries affected by the war in the Democratic Republic of the Congo and urged the other parties concerned to do likewise. | Он приветствовал недавнее подписание Лусакских соглашений главами государств и правительств стран, обеспокоенных войной в Демократической Республике Конго, и призвал другие заинтересованные стороны последовать их примеру. |
| (a-a) The participants have warmly welcomed the signing of agreements on 5 May 1999 in New York, under the auspices of the Secretary-General, on East Timor. | аа) участники тепло приветствовали подписание 5 мая 1999 года в Нью-Йорке под эгидой Генерального секретаря соглашений по Восточному Тимору. |
| The signing of that agreement consolidates the ceasefire agreement signed at Praia under the joint mediation of the Community of Portuguese-speaking Countries (CPLP) and ECOWAS and constitutes an important step towards peace and national reconciliation in Guinea-Bissau. | Подписание этого соглашения закрепляет соглашение о прекращении огня, подписанное в Прае при совместном посредничестве Сообщества португалоговорящих стран (СПС) и ЭКОВАС, и представляет собой важный шаг в направлении мира и национального примирения в Гвинее-Бисау. |
| This readiness was demonstrated by the signing at the meeting of the Council of a memorandum of understanding between the Government of Kazakhstan and the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights and an agreement on the establishment of an OSCE centre in Almaty. | Свидетельством этого стало подписание на заседании Совета Меморандума о взаимопонимании между Правительством Республики Казахстан и Бюро по демократическим институтам и правам человека (БДИПЧ) ОБСЕ, а также Соглашения об открытии центра ОБСЕ в Алматы. |
| The first significant step taken in this direction was the signing on 25 February 1998, in Addis Ababa, of the Protocol on The Relationship between the African Economic Community and the Regional Economic Communities. | Первым существенным шагом в этом направлении стало подписание 25 февраля 1998 года в Аддис-Абебе протокола о взаимоотношениях между Африканским экономическим сообществом и региональными экономическими сообществами. |
| His delegation welcomed the signing of the Headquarters Agreement between the United Nations and Germany, the host country, and hoped that the secretariat could move to Bonn at the beginning of 1999 as planned. | Уганда приветствует в этой связи подписание Соглашения о штаб-квартире между Организацией Объединенных Наций и Германией - принимающей страной - и выражает надежду, что секретариат сможет разместиться в Бонне в начале 1999 года, как это и было запланировано. |
| In that connection he drew attention to the recent International Conference on Restoration of the Historic Silk Route which had resulted in the signing of the Basic Multilateral Agreement on International Transport for Development of the Europe-Caucasus-Asia Corridor and the Baku Declaration. | В этой связи он обращает внимание на недавно состоявшуюся Международную конференцию по восстановлению исторического Шелкового пути, итогом которой стало подписание Основного многостороннего соглашения о международном транспорте по развитию коридора Европа-Кавказ-Азия и Бакинской декларации. |
| SADC appreciated the contribution made by UNDCP towards implementing the Plan of Action of the Organization of African Unity (OAU) and welcomed the signing of an agreement between UNDCP and OAU aimed at strengthening the latter's institutional capacity with regard to drug control. | САДК выражает свою признательность ЮНДКП за ее помощь в осуществлении Плана действий Организации африканского единства (ОАЕ) и с удовлетворением отмечает подписание ЮНДКП и ОАЕ соглашения об укреплении потенциала последней в области контроля над наркотическими средствами. |
| Belarus expects that its position - the reasoning behind which is compelling - will not be misinterpreted, because we consider that signing an international document is a responsible step. | Беларусь надеется, что ее позиция - причины которой убедительны - будет правильно понята, потому что мы считаем, что подписание международного документа - это ответственный шаг. |
| Of course, the signing of that document has not changed our negative view of NATO's enlargement, which, on the one hand, totally ignores current realities and, on the other, is fraught with the risk of creating new dividing lines. | Подписание этого документа, естественно, не снимает нашего негативного отношения к расширению НАТО, которое, с одной стороны, абсолютно не исходит из существующей реальности, а с другой - чревато созданием новых разделительных линий. |
| Nevertheless, the South Korean authorities and United States bellicose right-wing conservatives are misleading public opinion with the allegation that we have "destroyed" the Armistice Agreement for a "specified purpose", including the signing of a tentative agreement with the United States. | Тем не менее южнокорейские власти и воинствующие консерваторы правого толка в Соединенных Штатах заводят общественное мнение в заблуждение, утверждая, что мы "подорвали" Соглашение о перемирии в "конкретных целях", в том числе подписание временного соглашения с Соединенными Штатами. |
| Moreover, preventing the proliferation of nuclear weapons and weapons of mass destruction, the subjection of nuclear facilities to the safeguards of the International Atomic Energy Agency and the signing of the NPT are the best way to ensure peaceful coexistence. | Кроме того, предотвращение распространения ядерного оружия и оружия массового уничтожения, постановка ядерных объектов под гарантии Международного агентства по атомной энергии и подписание ДНЯО являются наиболее эффективным средством обеспечения мирного сосуществования. |
| The signing of the Hebron accords in January 1997 and the Wye River Memorandum in October 1998 embody the thrust and considerable scope of integration and political socialization that are implied in mutual recognition. | Подписание соглашений по Хеврону в январе 1997 года и Уай-риверского меморандума в октябре 1998 года является воплощением сути и масштабов интеграции и политического общения, которые являются естественным следствием взаимного признания. |
| Its signing and entry into force have had a significant impact on the conservation and management of fishing resources on the high seas and also on international cooperation in the fishing industry. | Его подписание и вступление в силу оказало значительное воздействие на сохранение и управление рыбными запасами в открытом море, а также на международном сотрудничестве в области рыбного промысла. |
| The signing of this important international legal instrument by Ukraine represents proof of our country's devotion to the high ideals of peace and humanity, a concrete contribution to the strengthening of international security and disarmament. | Подписание Украиной этого важного международно-правового документа являет собой доказательство приверженности нашей страны высоким идеалам мира и человечности, вносит конкретный вклад в укрепление международной безопасности и разоружение. |
| In order to ensure control over the Panamanian isthmus, New Granada approved the signing of a treaty with the United States authorizing it to guarantee New Granada's sovereignty over Panama by military means. | В целях закрепления своего контроля над Панамским перешейком Новая Гранада пошла на подписание договора с Соединенными Штатами Америки, в соответствии с которым вооруженные силы США должны были гарантировать суверенитет Гранады над Панамой. |
| In that regard, special mention must be made of the signing of letters of understanding between UNHCR and the offices of the Ombudspersons in Costa Rica, El Salvador, Honduras and Guatemala. | В этой связи особого упоминания заслуживает подписание меморандумов о взаимопонимании между УВКБ и омбудсменами Коста-Рики, Сальвадора, Гондураса и Гватемалы. |
| Many believed that the signing of the Oslo Accords would bring a new era of peace, security, understanding and hope for the people of the entire Middle East, enabling them to live in harmony, dignity and with mutual respect. | Многие были уверены, что подписание соглашений, достигнутых в Осло, положит начало новой эпохе мира, безопасности, понимания и надежды для жителей всего Ближнего Востока, что позволит им жить в согласии и обеспечит их достоинство и взаимное уважение. |