| The signing of the ASEAN Charter was a significant milestone in the ASEAN community-building process, whose goal is to transform a region that is home to over 500 million people into an ASEAN Community by 2015. | Подписание устава стало важной вехой в деле сплочения АСЕАН, нацеленной на превращение к 2015 году региона, в котором проживают более 500 миллионов человек, в Сообщество АСЕАН. |
| We note with satisfaction the cooperation between the Alliance of Civilizations and UNESCO, and especially the signing in Madrid, in January 2008, of a memorandum of understanding providing for joint activities fostering dialogue and mutual understanding. | Мы с удовлетворением отмечаем укрепление сотрудничества между инициативой «Альянс цивилизаций» и ЮНЕСКО и в том числе подписание в Мадриде в январе 2008 года меморандума о понимании, послужившего основой для совместных усилий, направленных на укрепление диалога и обеспечение взаимного понимания. |
| The signing of the presidential decree of 19 January 2006 on modernization of the judicial system constituted an important landmark in the enhancement and development of Azerbaijan's judicial system. | Важным этапом в улучшении и развитии судебной системы Азербайджанской Республики явилось подписание Президентом страны Указа от 19 января 2006 года "О модернизации судебной системы". |
| International agreements to which Kazakhstan has become a party through other means of adhesion (through approval, accession or signing) become constitutional norms under current law along with other international obligations. | Международные договоры, участником которых Казахстан стал путем применения других способов заключения (через утверждение, присоединение, подписание), согласно вышеуказанной конституционной норме относятся к действующему праву Республики Казахстан наряду с другими международными обязательствами Республики. |
| The Council of Ministers, consulted on the legal aspects of the Convention, had declared itself to be in favour of signing the instrument, and the draft legislation would be submitted to the parliament for adoption. | Совет министров, в русле консультаций с ним по правовым аспектам Конвенции, высказался за подписание этого инструмента, и текст закона должен быть представлен иракскому парламенту на предмет принятия. |
| Welcoming the announcement of the ratification of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and the signing of ICCPR, it recommended that Cuba (c) accelerate the ratification of this instrument. | Приветствуя объявление о ратификации Международной конвенции о защите всех лиц от насильственных исчезновений и подписание МПГПП, она рекомендовала Кубе с) ускорить ратификацию этого договора. |
| The first was its signing of the border-demarcation agreement with Oman on 1 October 1992, a copy of which was deposited by the delegations of the two States with the Secretary-General on 4 February 1994. | Первое - это подписание им 1 октября 1992 года соглашения о демаркации границ с Оманом, копия которого была сдана делегациями наших двух государств на хранение Генеральному секретарю 4 февраля 1994 года. |
| Under the Convention, the mere signing of an electronic communication by means of a functional equivalent of a handwritten signature is not intended, in and of itself, to confer legal validity on the electronic communication. | Из Конвенции не следует, что одно лишь подписание электронного сообщения посредством функционального эквивалента собственноручной подписи будет само по себе придавать электронному сообщению юридическую силу. |
| They included increasing the resources of the French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons, extending the concept of persecution to include non-State persecution, improving retention conditions, adopting the "safe country" concept, and signing reintegration agreements with countries of origin. | Они предусматривают наращивание ресурсов, выделяемых Французскому бюро защиты беженцев и лиц без гражданства, распространение понятия преследования на негосударственное преследование, улучшение условий содержания под стражей, проведение в жизнь концепции «безопасной страны» и подписание соглашений о реинтеграции со странами происхождения. |
| Welcomes the signing of the Semipalatinsk Treaty on 8 September 2006, and urges all relevant States to cooperate in resolving outstanding issues with a view to the full implementation of the Treaty; | приветствует подписание 8 сентября 2006 года Семипалатинского договора и настоятельно призывает все соответствующие государства сотрудничать в урегулировании нерешенных вопросов в целях полного осуществления этого договора; |
| Also welcomes the signing of the Protocol to the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia on 6 May 2014 by the nuclear-weapon States, and calls upon them to take measures for its early ratification; | приветствует также подписание 6 мая 2014 года государствами, обладающими ядерным оружием, Протокола к Договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии и призывает их принять меры для его скорейшей ратификации; |
| Welcoming also the signing of the legally binding Protocol to the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia by the nuclear-weapon States in New York on 6 May 2014, | приветствуя также подписание в Нью-Йорке 6 мая 2014 года государствами, обладающими ядерным оружием, юридически обязывающего Протокола к Договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии, |
| (b) Businesses from the State party are reported to be signing or planning to sign land leases in various countries with negative implications for, inter alia, the right to water and housing; and | Ь) коммерческие предприятия государства-участника, по имеющимся сообщениям, подписывают или планируют подписание договоров об аренде земли в различных странах с негативными последствиями, в частности, для права на воду и жилище и т.д.; и |
| Plans for the near future include the expansion of the network of liaison officers, signing a co-operation agreement with Europol, strengthening bilateral relations by signing agreement on co-operation in fighting organized crime, illegal drug trafficking, terrorism and other grave crimes | В планы на ближайшее будущее входят расширение сети сотрудников связи, подписание соглашения о сотрудничестве с Интерполом, укрепление двусторонних связей путем подписания соглашений о сотрудничестве в борьбе с организованной преступностью, незаконной торговлей наркотиками, с терроризмом и другими серьезными преступлениями. |
| First, at the signing of the export contract: any negotiation, effective sale, signing of a contract or acceptance of an order is subject to the prior approval of the Government of France. | на первом этапе, связанном с подписанием контракта на поставку вооружений, необходимо заручиться предварительным согласием правительства Франции на проведение любых переговоров, совершение сделки, подписание контракта или подтверждение заказа. |
| However, the observed issue should be the timely signing of the combined delivery report with the counterparts and not the preparation of the combined delivery report, which is always ready immediately after the financial closure of each quarter. | Однако отмеченная проблема связана с необходимостью обеспечить своевременное подписание сводного отчета об освоении средств контрагентами, не с подготовкой самого сводного отчета, который обычно готов сразу после закрытия финансовой отчетности в каждом квартале. |
| Welcome the signing by all parties of the agreement on the cessation of hostilities and violence, which is the first step in a process that is ongoing and will be further expanded in the Central African Republic; | приветствуем подписание всеми соответствующими сторонами соглашения о прекращении боевых действий и насилия, представляющего собой первый этап процесса, который будет продолжен в более широких рамках в Центральноафриканской Республике; |
| In 2012, UNDP regularly followed up with donors regarding the signing of agreements and, as a consequence, the level of unallocated balances was reduced from $39.8 million as at 31 December 2011 to $9.8 million as at 31 December 2012. | В 2012 году ПРООН регулярно контролировала подписание донорами соглашений, в результате чего объем нераспределенных средств сократился с 39,8 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2011 года до 9,8 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2012 года. |
| In Somaliland, an important development was the signing by the government of Somaliland of an agreement with the Federal Government of Somalia in April 2013, following talks held at the presidential level in Ankara. | В Сомалиленде важным событием явилось подписание правительством Сомалиленда соглашения с Федеральным правительством Сомали в апреле 2013 года после переговоров, которые были проведены на президентском уровне в Анкаре. |
| The representative of IRU expressed its organization's gratitude to the Commission for the adoption of the Regional Strategic Framework for the Facilitation of International Road Transport and welcomed the planned signing of the Intergovernmental Agreement of the Shanghai Cooperation Organization Member States on Facilitation of International Road Transport. | Представитель МСАТ выразил от имени своей организации признательность Комиссии за принятие Региональных стратегических рамок для упрощения процедур международных автомобильных перевозок и приветствовал запланированное подписание Межправительственного соглашения государств-членов Шанхайской организации сотрудничества по упрощению процедур международных автомобильных перевозок. |
| In 2012, the Special Rapporteur on migrants welcomed the signing of bilateral agreements on social security with certain countries and reiterated the call of CMW for Albania to conclude further bilateral agreements with the principal countries of destination of Albanian migrants. | В 2012 Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов приветствовал подписание двусторонних соглашений о социальном обеспечении с некоторыми странами и еще раз напомнил обращенный к Албании призыв КПМ заключить новые двусторонние соглашения с основными странами назначения албанских мигрантов. |
| Welcomes the signing, on 31 May 2012, of a memorandum of understanding between the World Intellectual Property Organization and the International Organization of la Francophonie on strengthening existing cooperation between the two organizations; | приветствует подписание 31 мая 2012 года меморандума о взаимопонимании между Всемирной организацией интеллектуальной собственности и Международной организацией франкоязычных стран об укреплении уже осуществляемого сотрудничества между этими двумя организациями; |
| On 20 September 2011, signing of the cooperation agreement between the Republic of the Congo and the Government of the Republic of Benin to combat trafficking in children. | подписание Соглашения о сотрудничестве по борьбе с торговлей детьми между правительством Республики Конго и правительством Республики Бенин 20 сентября 2011 года. |
| In this connection, the Ministry of Women has conducted joint activities with other State and civil-society institutions, including talks and the signing of inter-agency agreements and arrangements, such as: | В этой связи министерство по делам женщин осуществило совместную деятельность с другими государственными учреждениями и организациями гражданского общества, включая проведение бесед и подписание межведомственных, соглашений и договоренностей, среди которых уместно отметить следующие: |
| With regard to legislation concerning persons with disabilities, the signing and ratification by Spain of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which entered into force in May 2008, and article 6, which is dedicated to women with disabilities, should be noted. | В отношении законодательства, касающегося лиц с инвалидностью, следует отметить подписание и ратификацию Испанией Конвенции о правах инвалидов, вступившую в силу в мае 2008 года, и статью 6, посвященную женщинам с инвалидностью. |