| The signing by five States of the Protocol to the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia on 6 May 2014 marked an important step forward, and it was to be hoped that a similar treaty would be signed for North-East Asia before the 2015 Conference. | Подписание 6 мая 2014 года пятью государствами Протокола к Договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии знаменует собой важный шаг вперед, и можно надеяться, что ко времени проведения Конференции 2015 года аналогичный договор будет подписан в отношении Северо-Восточной Азии. |
| While the signing of the implementation matrix for the cessation of hostilities agreement on 9 November is a step in the right direction, the parties must prove their intent by ceasing all military operations on the ground immediately. | Хотя состоявшееся 9 ноября подписание оперативного плана осуществления соглашения о прекращении боевых действий представляет собой шаг в правильном направлении, стороны должны подтвердить свое намерение незамедлительным прекращением всех военных действий на местах. |
| Regarding persons of South Sudanese origin, the Special Rapporteur is encouraged by the signing of the 4 Freedoms Agreement, which will facilitate the process of regularizing the stay of persons wishing to remain in Sudan. | Что касается выходцев из Южного Судана, то Специальный докладчик с надеждой воспринял подписание Соглашения о четырех свободах, призванного упростить порядок узаконивания пребывания лиц, желающих остаться в Судане. |
| Brazil noted the participation of Mali in a regional child-labour prevention project, contributing to implementation of a national action plan, its legislation on trafficking of persons and signing of bilateral agreements banning trafficking of children. | Бразилия отметила участие Мали в региональном проекте по предупреждению детского труда, содействующем осуществлению национального плана действий, а также ее законодательство, касающееся торговли людьми, и подписание двусторонних соглашений о запрещении торговли детьми. |
| Lastly, she asked to what extent the signing of a ceasefire agreement would influence the support provided by the Special Adviser, and what the international community could do to support the negotiations and political dialogue in that respect. | В заключение, она спрашивает, в какой степени подписание соглашения о прекращении огня повлияет на поддержку, оказываемую Специальным советником, и что может сделать международное сообщество в поддержку переговоров и политического диалога в этом отношении. |
| Mr. Berger (Germany), speaking also as the Chair of the Working Group of the Security Council on Children and Armed Conflict, said that his delegation welcomed the recent signing by a number of Governments of action plans to end the recruitment of children. | Г-н Бергер (Германия), выступая также в качестве Председателя Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах, говорит, что его делегация приветствует недавнее подписание правительствами ряда стран планов действий по прекращению вербовки детей. |
| One of the many initiatives under discussion included the August 2012 signing of a memorandum of understanding with the Ministry of Health in order to build new centres for the early detection of disability and to provide genetic, surgical and rehabilitation services for children under 18 with disabilities. | Одной из обсуждаемых многочисленных инициатив является подписание в августе 2012 года меморандума о взаимопонимании с Министерством здравоохранения в целях строительства новых центров для раннего обнаружения инвалидности и предоставления генетических, хирургических и реабилитационных услуг для детей-инвалидов младше 18 лет. |
| The Labour Code and the Law on Trade Union are two important legal laws for the employees and trade unions (such as salaries, working regimes, negotiations, signing collective labour contracts, settlement to labour disputes, strikes, and right to trade union). | Трудовой кодекс и Закон о профсоюзах - два важных законодательных акта для работников и профсоюзов (касающихся таких вопросов, как заработная плата, график работы, переговоры, подписание коллективных трудовых договоров, урегулирование трудовых споров, забастовки и право на создание профсоюза). |
| While the signing of the Cooperation Agreement between South Sudan and the Sudan in Addis Ababa in late September 2012 signalled a positive turn in cross-border relations, the agreements were not immediately implemented and oil production did not resume as quickly as expected. | Хотя подписание Соглашения о сотрудничестве между Южным Суданом и Суданом в Аддис-Абебе в конце сентября 2012 года ознаменовало позитивный поворот в трансграничных отношениях, эти соглашения не были незамедлительно выполнены, и производство нефти не было возобновлено так быстро, как предполагалось. |
| "The Council, on a proposal by the negotiator, shall adopt a decision authorising the signing of the agreement and, if necessary, its provisional application before entry into force." | «Совет по предложению представителя на переговорах принимает решение, санкционирующее подписание соглашения и, при необходимости, его временное применение до вступления в силу». |
| However, he acknowledged that there had not been substantial progress of obvious benefit to the population of Darfur and that other groups had yet to be included in the process begun with the signing of the Doha Document. | Вместе с тем он признал, что существенного прогресса, который принес бы очевидную пользу населению Дарфура, пока не достигнуто, и что другие группы еще не включились в процесс, начало которому положило подписание Дохинского документа. |
| Spain commended Fiji for its new Constitution, particularly the provisions on social and economic rights, for its recent elections, progress regarding the right to water and the signing of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD). | Испания с удовлетворением отметила новую Конституцию Фиджи, в частности ее положения о социальных и экономических правах, недавние выборы, прогресс, достигнутый в деле обеспечения права на воду, и подписание Конвенции о правах инвалидов (КПИ). |
| The Silver Jubilee Declaration and the Thimphu Ministerial Statement on Climate Change along with the signing of the "Convention on Cooperation on Environment and the SAARC Agreement on Trade in Services" were the substantive outcomes of the Summit. | Основными итогами саммита стали Декларация о серебряном юбилее и сделанное в Тхимпху заявление министров об изменении климата, а также подписание Конвенции по сотрудничеству в области охраны окружающей среды и Соглашения СААРК по торговле услугами. |
| Kazakhstan noted the signing of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, the adoption of related domestic legislation, improved education and health care provision, and efforts to combat domestic violence and human trafficking. | Казахстан отметил подписание Конвенции о правах инвалидов, принятие соответствующего национального законодательства, улучшение образования и здравоохранения и усилия по борьбе против бытового насилия и торговли людьми. |
| The International Organization for Migration has also been conducting activities in Morocco since 2001, and the signing of a headquarters agreement with the Moroccan Government in July 2006 led to the opening of a Mission in Rabat in January 2007. | Равным образом Международная организация по миграции осуществляет деятельность в Марокко с 2001 года, и подписание соглашения о штаб-квартире с правительством Марокко в июле 2006 года позволило открыть в январе 2007 года представительство в Рабате. |
| The independent expert welcomes the signing by the Government and the Special Representative of the United Nations Secretary-General, on 1 July 2013, of the protocol for the release, transfer and protection of children associated with armed forces and groups. | Независимый эксперт приветствует состоявшееся 1 июля 2013 года подписание правительством и Специальным представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Протокола об освобождении, передаче и защите детей, связанных с вооруженными силами и вооруженными группами. |
| Cyprus welcomed the signing and ratification of international human rights instruments, including CRPD and its Optional Protocol, and the steps taken to mainstream human rights, including those of the Roma. | Кипр приветствовал подписание и ратификацию международных договоров по правам человека, в том числе КПИ и Факультативного протокола к ней, а также меры по уделению особого внимания правам человека, в том числе рома. |
| Guinea-Bissau: The Human Rights Section of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Guinea Bissau (UNIOGBIS) supported extensively the signing and ratification of the Convention, holding several meetings to explain the importance of acceding to the Convention and recognizing the treaty body monitoring mechanisms. | Гвинея-Бисау: Секция прав человека Объединенного отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Гвинее-Бисау (ЮНИОГБИС) активно поддерживала подписание и ратификацию Конвенции посредством проведения ряда совещаний с целью разъяснения важности присоединения к Конвенции и признания наблюдательных механизмов договорных органов. |
| Namibia welcomed the signing of CRPD, the ratification of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and the enactment of the acts on women's and children's rights. | Намибия приветствовала подписание КПИ, ратификацию Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма и принятие законодательства о правах женщин и детей. |
| The Chairs, co-Chairs and the secretariat thanked the hosts for the organization of the Fourth High-level Meeting and the signing of the Declaration, the outcome document, which signified the relaunching of THE PEP through 2019. | Председатели, сопредседатели и секретариат поблагодарили принимающую сторону за организацию четвертой сессии Совещания высокого уровня и подписание Декларации - итогового документа, который ознаменовал собой новый старт ОПТОСОЗ до 2019 года включительно. |
| India commended Saudi Arabia on streamlining the labour situation, advancing the protection of children and the adoption of the Child Protection Act and the signing of two memoranda of understanding with OHCHR. | Индия с одобрением отметила меры, принимаемые Саудовской Аравией с целью улучшения положения трудящихся и усиления защиты детей, а также принятие Закона о защите детей и подписание двух меморандумов о взаимопонимании с УВКПЧ. |
| It took positive note of the signing of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on a communications procedure and the appointment of the first Ombudsperson for children and young people. | Она с удовлетворением отметила подписание Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося процедуры сообщений, и назначение первого Омбудсмена по правам детей и молодежи. |
| This mill fire will put contract signing on hold for the moment, so we must ensure that the moment, our moment, does not pass us by. | Пожар на лесопилке на время задержит подписание контракта, поэтому мы должны сделать всё, чтобы это время, наше время, не стало вечностью. |
| Cuba sees the signing of a treaty on the reduction of strategic nuclear weapons between the Governments of the Russian Federation and the United States in April 2010 as a positive sign and believes that these reductions should be irreversible and verifiable. | Куба считает позитивным событием подписание в апреле 2010 года Договора о сокращении стратегических ядерных вооружений между правительствами Российской Федерации и Соединенных Штатов и считает, что такое сокращение должно быть необратимым и проверяемым. |
| Despite the rapid international response concerning the signing and ratification of the Ottawa Convention, and despite the fact that Egypt is in full solidarity with the humanitarian objective underlying this Convention, there are nevertheless numerous countries, including Egypt, that have many reservations on the Convention. | Несмотря на оперативное реагирование международного сообщества на подписание и ратификацию Оттавской конвенции, а также несмотря на тот факт, что Египет полностью солидарен с гуманитарными целями этой Конвенции, существует однако ряд стран, включая Египет, которые высказывают многочисленные оговорки в связи с Конвенцией. |