Английский - русский
Перевод слова Signing
Вариант перевода Подписание

Примеры в контексте "Signing - Подписание"

Примеры: Signing - Подписание
In spite of all of these efforts and the signing of several protocols, fighting and violations of the ceasefire between the rebels and the Government and its militias were still being reported in January 2005. Несмотря на все эти усилия и подписание нескольких протоколов, сообщения о боевых действиях и нарушениях соглашения о прекращении огня между повстанцами и правительством и его ополченцами продолжали поступать и в январе 2005 года.
President Nkurunziza informed the Council that, despite the signing of a declaration on cessation of hostilities, repeated efforts to bring Palipehutu-FNL into the peace process, including recent attempts by the United Republic of Tanzania to resume negotiations, had failed. Президент Нкурунзиза информировал Совет о том, что, несмотря на подписание декларации о прекращении боевых действий, неоднократные попытки вовлечь ПОНХ - НОС в мирный процесс, включая недавние попытки Объединенной Республики Танзания возобновить переговоры, не увенчались успехом.
Indonesia commended the signing of the Cooperation Agreement between UNIDO and UNDP in 2004, and joined other delegations in requesting further clarification regarding the progress made in the UNIDO-UNDP cooperation framework. Индонезия высоко оценивает подписание в 2004 году соглашения о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН и вместе с другими делегациями просит предоставить информацию о ходе сотруд-ничества между этими организациями.
Nevertheless, he said that the signing of a Darfur peace agreement by the end of the year was possible, provided that there was increased pressure on all parties to find a solution. Тем не менее он отметил, что подписание мирного соглашения по Дарфуру к концу года возможно при условии, что на все стороны будет усилено давление в интересах поиска решения.
Although internal divisions within SLM/A remain rife and will undoubtedly pose a challenge to the next round, the signing of an agreement between SLM/A and JEM in Tripoli on 18 July will go some way towards unifying the rebels' positions on key issues. Хотя внутренние противоречия в ОДС/А по-прежнему сильны и несомненно создадут сложности на переговорах следующего раунда, подписание соглашения между ОДС/А и ДСР в Триполи 18 июля позволит в некоторой степени сблизить позиции повстанцев по ключевым вопросам.
It had, after all, actively cooperated with the IAEA to rectify its past failures, as evidenced in its detailed report to the Agency in 2003 and its signing of an IAEA additional protocol that same year, with assurances of immediate implementation. Она наконец стала активно сотрудничать с МАГАТЭ в ликвидации задолженности по прошлым обязательствам, о чем свидетельствует ее подробный доклад Агентству в 2003 году и подписание с МАГАТЭ дополнительного протокола от того же года, сопровождавшееся заверениями о незамедлительном его выполнении.
Draft legislation which was now before Parliament called for the ratification of additional human rights treaties, the withdrawal of as many reservations as possible to the treaties to which Morocco was already a party and the signing of most of the optional protocols to those instruments. В настоящее время на рассмотрении парламента находится законопроект, предусматривающий ратификацию дополнительного ряда международных договоров по правам человека, снятие как можно большего числа оговорок к договорам, в которых Марокко уже участвует, и подписание большинства факультативных протоколов к этим документам.
The signing of the Agreement on Firm and Lasting Peace on 29 December 1996 marked the end of 36 years of conflict and signalled a new phase in the life of MINUGUA. Подписание Соглашения о прочном и стабильном мире в Гватемале 29 декабря 1996 года ознаменовало окончание продолжавшегося в течение 36 лет конфликта и положило начало новому этапу в работе МИНУГУА.
Progress achieved: mini-summit at United Nations Headquarters and signing of the Principles on Good-Neighbourly Relations and Cooperation by the Democratic Republic of the Congo, Rwanda, Uganda and Burundi Прогресс достигнут: мини-встреча на высшем уровне в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и подписание принципов добрососедских отношений и сотрудничества Демократической Республикой Конго, Руандой, Угандой и Бурунди
The European Union welcomes the signing of the three protocols by the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement, which took place in Naivasha, Kenya, on 27 May 2004. Европейский союз приветствует подписание правительством Судана и Народно-освободительным движением Судана этих трех протоколов, которое состоялось в Найваше, Кения, 27 мая 2004 года.
We also support the events to be held in 2005 for the signing and deposition of instruments of ratification of or accession to multilateral treaties, which are now in the process of internal consultations on contributions to that purpose. Мы также приветствуем важные события, которые произойдут в 2005 году, такие как подписание и сдача на хранение документов о ратификации или присоединении к многосторонним договорам, которые сейчас находятся на стадии внутреннего обсуждения, касающегося вопроса о вкладе в достижение этой цели.
The signing of the protocols in Naivasha in the summer had raised expectations in the south and other war-affected areas for a total end to hostilities and increased assistance for recovery and reintegration needs. Подписание протоколов в Найваше в начале лета породило на юге страны и в других затронутых войной районах ожидания в отношении полного прекращения боевых действий и возросшего объема помощи на цели восстановления и реинтеграции.
However, the signing of the security protocol was overshadowed by the sudden deterioration of the security situation in Darfur that began on 21 November, and the multiple violations that ensued. Однако подписание протокола по вопросам безопасности было омрачено внезапным ухудшением обстановки в плане безопасности в Дарфуре, начавшимся 21 ноября, и последовавшими за этим многочисленными нарушениями.
There are universally accepted rules of international law prohibiting the acquisition of territory by force, the signing of treaties under duress, the mistreatment of civilians of occupied territories, the settling of a belligerent occupant's population in occupied territory and the violation of human rights. Существуют общепринятые положения международного права, запрещающие приобретение территории силой, подписание договоров под давлением, грубое обращение с гражданским населением на оккупированных территориях, расселение населения оккупирующей воюющей стороны на оккупированной территории и нарушение прав человека.
At the time of signing this Agreement, declare that by such signature it expresses its consent to be bound by this Agreement (definitive signature); or а) при подписании настоящего Соглашения заявить, что таким подписанием оно выражает свое согласие быть связанным настоящим Соглашением (окончательное подписание); или
The Executive Secretary emphasized the successful conclusion of negotiations between the UNECE and OSCE as reflected in the signing of the Memorandum of Understanding (MOU) between the two organizations in December 2004. Исполнительный секретарь отметил успешное завершение переговоров между ЕЭК ООН и ОБСЕ, итогом которых стало подписание Меморандума о взаимопонимании (МОВ) между двумя организациями в декабре 2004 года.
Mr. Kariyawasam (Sri Lanka) said that the signing by 89 countries of the newly concluded International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism demonstrated the commitment of the international community to combating terrorism in all its forms and manifestations. Г-н Карьявасам (Шри-Ланка) говорит, что подписание 89 странами недавно принятой Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма свидетельствует о решимости международного сообщества бороться с терроризмом во всех его формах и проявлениях.
(b) Calls upon the Transitional Federal Parliament to undertake discussions to work towards signing and ratifying the core international human rights treaties, in particular the Convention on the Rights of the Child; Ь) призывает переходный федеральный парламент провести обсуждения работы, направленной на подписание и ратификацию основных международных договоров по правам человека, в частности Конвенции о правах ребенка;
A significant step for Kazakhstan on the path to developing democracy and building a civil society was the signing in 2003 of the UN international covenants of 1966 on civil and political rights and on economic, social and cultural rights. Значительным шагом Казахстана на пути развития демократии и построения гражданского общества стало подписание в 2003 году Международных пактов ООН 1966 года "О гражданских и политических правах" и "Об экономических, социальных и культурных правах".
The most recent examples are the signing by Argentina in December 2004 of the International Convention for the Control and Management of Ships' Ballast Water and Sediments and its increased participation in the international regulatory scheme of compensation for damage caused by maritime accidents involving oil spills. Наиболее свежими примерами являются подписание Аргентиной в декабре 2004 года Международной конвенции о контроле судовых балластных вод и осадков и управлении ими и более активное участие страны в международном механизме регулирования компенсации за ущерб в результате аварий в морской среде, включая розлив нефти.
The establishment of the National Council for Child Welfare had also provided an institutional framework for the planning, sponsorship and supervision of child-related programmes and projects, while the signing of the Comprehensive Peace Agreement had ushered in climate favourable to development. Формирование Национального совета по благосостоянию детей также обеспечило институциональную основу для планирования и финансирования программ и проектов, связанных с детьми, а также контроля за их осуществлением, в то время как подписание Всеобъемлющего мирного соглашения позволило создать климат, благоприятный для развития.
His Government welcomed the signing of the historic agreement to end hostilities between the Government of Indonesia and the Free Aceh Movement, and encouraged the Indonesian Government to ensure freedom of worship as permitted under Indonesian law and to prosecute those who committed violence against people of faith. Правительство страны приветствует подписание исторического соглашения о прекращении военных действий между правительством Индонезии и Движением освобождения Ачеха и призывает правительство Индонезии обеспечить свободу вероисповедания, разрешенную по индонезийскому законодательству, и предать правосудию тех, кто совершал насильственные действия в отношении верующих.
Recognizing that corruption was an obstacle to sustainable development and that organized crime and terrorism largely depended on corrupt practices and networks, the European Union welcomed the signing of the United Nations Convention against Corruption and looked forward to its entry into force later in the year. Признавая, что коррупция препятствует устойчивому развитию, а организованная преступность и терроризм в значительной степени опираются на коррупцию и коррупционные сети, Европейский союз приветствует подписание Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и с нетерпением ожидает его вступления в силу позднее в текущем году.
In that context, we support the early signing of the memorandum of understanding on the European Commission Border Assistance Mission to the Republic of Moldova and Ukraine, and we express our satisfaction at the readiness of the Ukrainian authorities to cooperate in that respect. В этом контексте мы выступаем за скорейшее подписание меморандума о взаимопонимании о направлении в Республику Молдова и Украину Европейской комиссией миссии по содействию охране границ и выражаем удовлетворение в связи с готовностью украинских властей сотрудничать в этой области.
Despite the recent signing of the Darfur Peace Agreement, the situation on the ground has not improved and the conflict continues to cause widespread insecurity, displacement, and loss of life, land, livelihoods and livestock, which has severely affected the right to food. Несмотря на недавнее подписание Дарфурского мирного соглашения, положение на местах не улучшилось, а конфликт по-прежнему является причиной повсеместного отсутствия безопасности, перемещения людей и их гибели, потери земель, средств к существованию и домашнего скота, что весьма пагубно сказывается на праве на питании.