| As mentioned earlier in this report, the signing of the Luena Peace Agreement in April 2002 signalled the beginning of a new era for Angola, in which the key priorities are defined within a framework of sustainable peace and long-term development planning and processes. | Как уже отмечалось в настоящем докладе, подписание Луэнского мирного соглашения в апреле 2002 года ознаменовало начало новой эры в истории страны, в которой все важнейшие приоритеты определяются в рамках планирования и осуществления процессов обеспечения устойчивого мира и долгосрочного развития. |
| 10.13 The holding of the Second Summit and the signing of the pact on security, stability and development will mark the end of the preparatory process of the International Conference and therefore the end of the initial mandate of the Office. | 10.13 Проведение второго Совещания на высшем уровне и подписание пакта о безопасности, стабильности и развитии ознаменует окончание подготовительного процесса Международной конференции и, таким образом, завершение выполнения первоначального мандата Канцелярии. |
| Pledges that are made early in the budget year enable UNHCR to start its programmes without interruptions in the first quarter of the year and facilitate the signing of agreements with implementing partners and the timely procurement of needed commodities. | Обязательства о внесении взносов, принимаемые в начале бюджетного года, позволяют УВКБ без перебоев начинать осуществление своих программ в первом квартале года и облегчают подписание соглашений с партнерами по осуществлению проектов и своевременную закупку необходимых товаров. |
| The signing of a comprehensive ceasefire on 7 September 2006 by the Government and the last rebel movement, the Palipehutu-FNL movement, encourages us to accelerate the programme for disarming civilians in order to establish peace and security throughout the country. | Подписание соглашения о всеобъемлющем прекращении огня 7 сентября 2006 года правительством и последним повстанческим движением, движением ПАЛИПЕХУТУ-НСО, побуждает нас ускорить программу разоружения гражданских лиц для того, чтобы обеспечить мир и безопасность по всей стране. |
| Our eight delegations regard the signing of that text as an effort to strengthen peace and stability in the region and as a contribution to nuclear disarmament and non-proliferation. | Наши восемь делегаций рассматривают подписание этого текста как усилие, направленное на укрепление мира и стабильности в регионе, и как вклад в ядерное разоружение и нераспространение. |
| We once again call upon nuclear-weapon States to honour their obligations and conclude a legally binding agreement on negative security assurances, as the signing of protocols to establish nuclear-weapon-free zones is not adequate and is in no way legally binding. | Мы вновь призываем ядерные государства выполнить свои обязательства и заключить юридически обязательное соглашение о негативных гарантиях безопасности, поскольку подписание протоколов о создании зон, свободных от ядерного оружия, не является адекватным и никоим образом не является юридически обязательным. |
| The signing on 9 January 2006 of the Comprehensive Peace Agreement between the Sudan and the Sudan People's Liberation Army is proof of the peacebuilding capacity and effectiveness of regional organizations when they receive international support, particularly from the United Nations, donor nations and influential partners. | Подписание 9 января 2006 года Всеобъемлющего мирного соглашения между Суданом и Народно-освободительной армией Судана является подтверждением миротворческого потенциала и эффективности региональных организаций в том случае, когда они получают международную помощь, в особенности от Организации Объединенных Наций, государств-доноров и влиятельных партнеров. |
| He also welcomed the signing of a technical cooperation agreement with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights aimed at drafting a national action plan for the promotion and protection of human rights. | Кроме того, он с удовлетворением отмечает подписание с Управлением Верховного комиссара по правам человека соглашения о техническом сотрудничестве, в рамках которого предусматривается разработка национального плана действий по поощрению и защите прав человека. |
| We hail the signing by the registered parties of a national unity pact, by which they have committed themselves to respect the rules of democracy and fair competition and the verdict of the polls. | Мы приветствуем подписание зарегистрировавшимися для выборов партиями пакта о национальном единстве, в соответствии с которым они обязались уважать правила демократии, справедливое соперничество и результаты выборов. |
| Recalling that the Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa had been opened in Yaoundé, Cameroon, she welcomed the signing of the host country agreement in September 2001, and the goodwill shown by all the countries of the subregion. | Отмечая открытие в Яунде, Камерун, Субрегионального центра по вопросам прав человека и демократии в Центральной Африке, Верховный комиссар приветствует подписание в сентябре 2001 года соглашения с принимающей стороной и дух доброй воли, демонстрируемый всеми странами субрегиона. |
| The measures introduced since the adoption of the resolution include the signing by the Government of Saudi Arabia, on 29 November 2001, of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. | Меры, введенные после принятия резолюции, включают подписание правительством Саудовской Аравии 29 ноября 2001 года Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма. |
| One of the most significant events of the past few weeks in terms of the long-term viability of East Timor was the signing on 5 July of the Timor Sea framework agreement. | Одним из наиболее значимых событий прошедших нескольких недель с точки зрения долгосрочного жизнеспособного развития Восточного Тимора стало подписание 5 июля рамочного соглашения о Тиморском море. |
| The Presidency on behalf of the European Union welcomes the signing of the Luanda Agreement on the withdrawal of Ugandan forces from the Democratic Republic of the Congo and on cooperation and normalization of relations between the two countries. | Председательствующая страна от имени Европейского союза приветствует подписание Луандского соглашения о выводе угандийских войск из Демократической Республики Конго и о сотрудничестве и нормализации отношений между этими двумя странами. |
| By its resolution 45/215, the General Assembly decided, inter alia, that the adoption and signing of the Final Act of the United Nations Pledging Conference for Development Activities should be replaced by the adoption of a procedural report of the Conference. | В своей резолюции 45/215 Генеральная Ассамблея постановила, в частности, что принятие и подписание Заключительного акта Конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов на деятельность в целях развития следует заменить утверждением процедурного доклада Конференции. |
| Lastly, his delegation welcomed the signing in October 2006 of the Eastern Sudan peace agreement, which it hoped would form the basis for the restoration of peace in the Sudan. | В заключение возглавляемая оратором делегация приветствует подписание в октябре 2006 года мирного соглашения по Восточному Судану, которое как она надеется, послужит основой для восстановления мира в Судане. |
| It was hoped that such a mechanism would serve to arouse interest in the Committee and the Convention and that the signing of the Optional Protocol would be one of the positive outcomes of such a move. | Была выражена надежда, что такой механизм поможет вызвать интерес к Комитету и Конвенции и что подписание Факультативного протокола явится одним из положительных результатов такого шага. |
| While some companies have signed Letters of Agreement during the meeting in Moscow, others informed the secretariat that they would promised to consider signing the Letters after consultation with theirat headquarters. | При подписании некоторыми компаниями Соглашения в ходе этого совещания в Москве другие компании информировали секретариат, что они рассмотрят подписание этого Соглашения после проведения консультаций в своих центральных учреждениях. |
| Leaders welcomed the signing by all members of the multilateral agreement concerning the operations and status of the police and armed forces and other personnel deployed to Solomon Islands to assist in the restoration of law and order and security. | Участники приветствовали подписание всеми членами многостороннего соглашения о деятельности и статусе полиции и вооруженных сил и другого персонала, размещенного на Соломоновых островах для оказания помощи в восстановлении правопорядка и безопасности. |
| The signing of the Machakos Protocol between the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Army/Movement (SPLA/M) in July 2002 raised hopes for an end to the Sudan's civil conflict, which dates back to 1983. | Подписание в июле 2002 года Мачакосского протокола между правительством Судана и Народно-освободительной армией/движением Судана (НОАС/Д) породило надежды на прекращение гражданского конфликта в Судане, который продолжается с 1983 года. |
| In that regard, we cannot but mention the successful conclusion of the United Nations-sponsored talks on Afghanistan, held at Bonn. Ukraine welcomes the signing of the Bonn agreement, which was the first crucial step towards putting an end to the tragic conflict in Afghanistan. | В этой связи мы не можем не упомянуть успешное завершение переговоров по Афганистану, состоявшихся в Бонне под эгидой Организации Объединенных Наций. Украина приветствует подписание Боннского соглашения, которое стало первым важным шагом в деле прекращения трагического конфликта в Афганистане. |
| His country had undertaken a process of integration into the European Union, as illustrated by the signing, in April 2001, of the Association and Stabilization Agreement, which provided for a free trade zone with the European Union. | Его страна начала процесс интеграции в Европейский союз, о чем свидетельствует подписание в апреле 2001 года Соглашения об ассоциации и стабилизации, которое предусматривает создание зоны свободной торговли с Европейским союзом. |
| Additional resources allocated to OHCHR, and the signing of a revised memorandum of understanding between OHCHR and the Department of Peacekeeping Operations, have also enhanced the ability of OHCHR to take on its responsibilities in this field in a more systematic and effective way. | Дополнительные ресурсы, выделенные УВКПЧ, и подписание пересмотренного меморандума о взаимопонимании между УВКПЧ и Департаментом операций по поддержанию мира также повысили способность УВКПЧ на более систематической основе и более эффективно выполнять свои обязанности в этой области. |
| One significant step was the signing of the cooperation agreement between the United Nations and the Centre on 11 June 2003, following approval of the regulations of the Governing Board and the General Secretariat in August 2002. | Одним из важных шагов явилось подписание соглашения о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и руководством Центра 11 июня 2003 года после утверждения регламентов Совета управляющих и Генерального секретариата в августе 2002 года. |
| April 7, 2006 through April 10, 2006 preceding the MOU signing and opening of the AHR/China show, CRAAQCC will undergo extensive training on the AMCA Certified Rating Program for Fans, Air & Sound. | С 7 по 10 апреля 2006 г. ему будет предшествовать подписание и открытие AHR/China show, CRAAQCC будет активно тестироваться в Программе сертифицированного рейтинга AMCA. |
| This effort culminated in the signing of the Interim Agreement of September 13, 1995, by Greece and the Republic of Macedonia at the United Nations which resolved many of the issues between the two countries. | Кульминацией усилий Нимица явилось подписание 13 сентября 1995 года временного соглашения между Грецией и Республикой Македония в рамках ООН, благодаря чему были разрешены некоторые конфликтные моменты между двумя странами. |