| And that his first big move was signing Izzy Jackson to one of the richest rookie contracts ever, to the tune of $12 million? | И его первым большим шагом было подписание с Иззи Джексеном одного из самых богатых контрактов с новичком, на сумму в 12 миллионов долларов? |
| In addition, the website revealed that, when Neymar signed for FC Barcelona, he received an €8.5 million signing fee, with a buyout clause of €190 million (£152 million), and that he earns €77,000 a week. | Сайт выявил что Неймар при переходе в «Барселону», получил 8,5 млн евро за подписание, а его зарплата составляет €77,000 в неделю. |
| The signing of an agreement between the Ministry for the Family, the Protection of Children and the Advancement of Women, and UNDP on a pilot project to award microcredits designed to encourage women in the province of Nyanga to become independent. | 4- подписание между министерством по делам семьи, охране детства и улучшению положения женщин и ПРООН соглашения об осуществлении экспериментального проекта предоставления микрокредитов на цели обеспечения самостоятельности женщин в провинции Ньянга. |
| The band's first release was their independent EP titled Midwest Monsters in 2012, which earned them a signing with Roadrunner Records; they released their second EP titled Proem in 2014, and their debut studio album Memoirs of a Murderer that same year. | Первым релизом группы был их независимый мини-альбом под названием Midwest Monsters (2012 год), который принес им подписание контракта с Roadrunner Records; они выпустили свой второй EP под названием "Proem" дебютный студийный альбом Memoirs of a Murderer в том 2014 году. |
| His producing abilities have broken new ground while he has gone on to sign the highest contracts with all of the record labels he has worked with; starting off with Sony Music Greece, moving to Minos EMI and finally signing on to Heaven Music. | Его организаторские способности открыли для него новые возможности, когда он пошёл на подписание контрактов с ведущими звукозаписывающими лейблами, начиная с Sony Music Greece, Minos EMI и, наконец, Heaven Music. |
| By the decision of the Synod of bishops of the ROCOR held on April 18-20, 2007 he was included in the official delegation to attend the ceremony of signing of the Act of Canonical Communion, headed by Metropolitan Laurus. | Решением состоявшегося 18-20 апреля 2007 года Архиерейского Синода РПЦЗ включён в состав официальной делегации, направленную на подписание Акта о каноническом общении, возглавляемую Митрополитом Лавром. |
| A team can acquire players through any of the three ways: the annual player auction, trading players with other teams during the trading windows, and signing replacements for unavailable players. | Команды могут приобретать игроков любым из трёх способов: ежегодный аукцион игроков, трансфер игроков из других команд во время торговых окон и подписание свободных игроков на замену. |
| We are aware of the strengthening of the Central American Integration System, the vitality of the Caribbean Community, and the recent signing of the Convention creating the Association of Caribbean States. | Мы отмечаем укрепление Системы центральноамериканской интеграции, повышение дееспособности Карибского сообщества и недавнее подписание Конвенции о создании Ассоциации государств Карибского бассейна. |
| The signing of the Uruguay Round agreements, under the sponsorship of GATT, and the creation of the World Trade Organization (WTO) mark the beginning of a new era in international trade. | Подписание соглашений в рамках Уругвайского раунда под эгидой ГАТТ и создание Всемирной торговой организации (ВТО) знаменует начало новой эры в международной торговле. |
| Welcoming the signing of the Arusha Peace Agreement (including its Protocols) on 4 August 1993 and urging the parties to continue to comply fully with it, | приветствуя подписание 4 августа 1993 года Арушского мирного соглашения (включая Протоколы к нему) и настоятельно призывая стороны продолжать в полной мере соблюдать его, |
| We have unanimously reaffirmed our total commitment to the peace and democratization process initiated with the signing of the Agreements and, hence, our firm determination to strive, wholeheartedly and exclusively, for the consolidation of that process in the political, institutional and legal fields. | З. Мы единодушно подтвердили нашу полную приверженность процессу установления мира и демократизации, начало которому положило подписание Соглашений, и, следовательно, нашу твердую решимость искренне стремиться исключительно к укреплению этого процесса в политической, институциональной и правовой областях. |
| They included the signing, earlier this year, of several important agreements on human rights, the resettlement of people displaced by the armed conflict and the clarification of human rights violations and acts of violence committed during the armed confrontation. | Они включали в себя подписание в течение этого года нескольких важных соглашений по правам человека, расселение населения, перемещенного в результате вооруженного конфликта, и разъяснение нарушений прав человека и актов насилия, совершенных в ходе вооруженной конфронтации. |
| The signing of the general peace agreement in October 1992, and the resulting cease-fire brought to an end more than a decade of armed conflict, which had caused the massive displacement of more than 5 million Mozambicans. | Подписание в октябре 1992 года Общего соглашения об установлении мира и последовавшее за этим прекращение огня положили конец продолжавшемуся более десятилетия вооруженному конфликту, который сопровождался массовым перемещением более 5 млн. мозамбикцев. |
| The Council is encouraged by the signing on 4 August of an agreement between the Government of the Republic of Croatia and UNPROFOR regarding the procedures regulating UNPROFOR traffic to and from the UNPAs and calls on the Croatian authorities to faithfully implement its provisions. | Совет считает обнадеживающим подписание 4 августа соглашения между правительством Республики Хорватии и СООНО относительно процедур, регулирующих движение СООНО в РОООН и обратно, и призывает хорватские власти добросовестно выполнять его положения. |
| The formal signing by the parties in conflict of the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina and its annexes on 14 December this year provides real opportunities for reaching comprehensive and long-lasting peace in the territory of the former Yugoslavia. | Официальное подписание сторонами в конфликте Общего рамочного соглашения о мире в Боснии и Герцеговине и приложений к нему 14 декабря этого года дает реальную возможность для достижения всеобъемлющего и долгосрочного мира на территории бывшей Югославии. |
| The preliminary review had revealed a number of elements which remained to be finalized, including the signing of a headquarters agreement with the Government of the United Republic of Tanzania and the conclusion of a lease agreement for office space at Arusha. | Предварительный обзор показал, что существует целый ряд элементов, работу по которым необходимо завершить, включая подписание соглашения о штаб-квартире с правительством Объединенной Республики Танзании и заключение соглашения об аренде служебных помещений в Аруше. |
| An example of this was the signing of the Treaty on Central American social integration, which took place at the presidential summit held at the beginning of this year in the city of San Salvador. | Примером этого стало подписание Договора о центральноамериканской социальной интеграции, которое состоялось на встрече наших президентов в начале нынешнего года в Сан-Сальвадоре. |
| As part of the step-by-step approach to the resolution of the conflict, the signing of the political agreement is critical for the consolidation of the cease-fire and for the overall settlement of the conflict. | В качестве части поэтапного подхода к разрешению конфликта подписание политического соглашения является критически важным моментом для укрепления перемирия и решения конфликта в целом. |
| International and bilateral cooperation to protect nature reserves is increasing, with Lithuania and Belarus signing an agreement in 1995; work proceeding on the "green path" from the Baltics to Poland; multinational nature reserves in the Carpathians and in the Tatra mountains. | Расширяется международное и двустороннее сотрудничество по защите природных заповедников, примером чему может являться подписание в 1995 году соответствующего соглашения между Литвой и Беларусью; проводится работа по созданию "зеленого пути" из Балтии в Польшу; создаются многонациональные природные заповедники в Карпатах и Татрах. |
| Brazil, Argentina and Chile had given up their intention to acquire nuclear weapons, and Cuba's recent signing of the Treaty of Tlatelolco should allow the conclusion of a legal instrument to prevent the emergence of nuclear weapons in the Latin American region. | Бразилия, Аргентина и Чили отказались от своего намерения приобрести ядерное оружие, а недавнее подписание Кубой Договора Тлателолко должно обеспечить возможность для принятия правового документа с целью предотвратить появление ядерного оружия в латиноамериканском регионе. |
| In some countries or situations, changes in legislation or practice concerning capital punishment, the signing of peace agreements, or increased awareness of human rights issues and the willingness to improve respect for human rights, are encouraging and give rise to hope. | В одних странах или ситуациях имеют место отрадные и вызывающие надежду изменения в законодательстве и практике, касающихся смертной казни, подписание соглашений о мире или растущее внимание к проблемам прав человека и готовность улучшить положение в области соблюдения таких прав. |
| The signing of agreements with neighbouring countries in connection with minority rights issues, in line with paragraph 7 of the Preamble to the Convention, is another subject of satisfaction. | Кроме того, с удовлетворением отмечается подписание с соседними странами соглашений по вопросам прав меньшинств в соответствии с пунктом 7 Преамбулы к Конвенции. |
| The Ministers commended the signing of the Agreement on the Subregional Arms Control in Florence on 14 June 1996, which they assessed as a major contribution to the implementation of the Dayton Agreement and the strengthening of the peace process. | Министры с одобрением отметили подписание 14 июня 1996 года во Флоренции Соглашения о субрегиональном контроле над вооружениями, которое, по их оценке, является крупным вкладом в осуществление Дейтонского соглашения и укрепление мирного процесса. |
| The heads of Government also welcomed the signing of a memorandum of understanding between OAS and the Caribbean Development Bank (CDB) as a further indication of the willingness of OAS to function as an instrument of integration and cooperation which directly addresses the problems of the Caribbean. | Главы правительств также приветствовали подписание меморандума о взаимопонимании между ОАГ и Карибским банком развития (КРБ) как еще одно проявление готовности ОАГ играть роль механизма интеграции и сотрудничества, непосредственно занимающегося проблемами Карибского бассейна. |
| The signing, in December 1995, of the peace agreement for Bosnia and Herzegovina has raised the question of the discontinuation of temporary protection for asylum-seekers from the former Yugoslavia in Europe and given rise to the prospect of large-scale return. | Подписание в декабре 1995 года Соглашения о мире в Боснии и Герцеговине поставило вопрос о прекращении временной защиты лиц из бывшей Югославии, ищущих убежище в Европе, и открыло перспективы широкомасштабного возвращения. |