| Finally, the Bureau welcomed the signing of the UNECE-IRU agreement on 19 November 2010, ensuring the continuation of the TIR system for the years 2011 to 2013. | Наконец, Бюро приветствовало подписание соглашения ЕЭК ООН-МСАТ 19 ноября 2010 года, обеспечившего продолжение функционирования системы МДП на 2011-2013 годы. |
| The second step was the signing of the New START treaty with Russia, which further reduces and limits the number of strategic arms on both sides and renews United States-Russian leadership on nuclear issues. | Второй этап - это подписание нового Договора по СНВ с Россией, который сокращает и ограничивает количество стратегический вооружений обеих сторон и подтверждает руководящую роль Соединенных Штатов и России в решении ядерных вопросов. |
| The Nuclear Security Summit in Washington, D.C., and the signing of the New START treaty earlier in April have triggered a new dynamism in our collective thinking. | Саммит по ядерной безопасности в Вашингтоне, округ Колумбия, и подписание в начале апреля нового Договора по СНВ придали новую динамику нашим общим идеям. |
| We welcome the signing by Russia and the United States of the New START agreement, and urge them to make every effort to achieve swift ratification of the treaty through their own domestic processes. | Мы приветствуем подписание Россией и Соединенными Штатами нового Соглашения по СНВ и призываем их предпринять все усилия для достижения скорейшей ратификации этого Договора на основе своих внутренних процедур. |
| The signing of the Cluster Munitions Convention in Oslo in December 2008 had been a significant achievement, and Australia had been pleased to be one of the first signatory States. | Значительным достижением стало подписание в Осло в декабре 2008 года Конвенции по кассетным боеприпасам, и Австралия рада, что она стала одним из первых государств, подписавших ее. |
| The Nuclear Security Summit recently held in Washington, D.C., the signing of the new START treaty between the United States of America and the Russian Federation, and the 2010 NPT Review Conference are milestone undertakings that have set the tone for future activities. | Этапными предприятиями, которые задают тон будущей деятельности, являются Саммит по ядерной безопасности, проведенный в Вашингтоне, округ Колумбия; подписание нового Договора СНВ между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки; и обзорная Конференция 2010 года по ДНЯО. |
| In that regard, he hoped that the signing of the Additional Protocol to the Council of Europe Convention on Cybercrime and the implementation of a national human rights institution in conformity with the Paris Principles would not be delayed. | Г-н Лахири выражает надежду на то, что подписание Дополнительного протокола к Конвенции о киберпреступности и создание национального института в соответствии с Парижскими принципами не будут отложены на будущее. |
| Argentina highlighted the signing of the agreement between the Gambia and the International Committee of the Red Cross aimed at the incorporation of international humanitarian law into military training. | Аргентина особо отметила подписание соглашения между Гамбией и Международным комитетом Красного Креста, нацеленного на интеграцию норм международного гуманитарного права в программу подготовки военнослужащих. |
| Some passengers were told that signing the document would expedite early release from custody and repatriation whereas failure to sign would result in a lengthy detention period pending court proceedings. | Некоторым пассажирам заявили, что подписание этого документа ускорит досрочное освобождение из-под стражи и репатриацию, тогда как неподписание приведет к длительному сроку содержания под стражей до судебного разбирательства. |
| The sixteenth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change should result in the signing of a legally binding agreement that took into account the interests of the most vulnerable, in accordance with the principle of common but differentiated responsibilities. | Результатом проведения шестнадцатой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата должно быть подписание юридически обязывающего соглашения, которое учитывает интересы наиболее уязвимых слоев населения, в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности. |
| That signing is a step forward in relations among the nuclear Powers, and the Holy See hopes that it will open new prospects and lead to substantial arms reductions in the future. | Это подписание является шагом вперед в отношениях между ядерными державами, и Святой Престол надеется, что оно откроет новые перспективы и приведет к существенному уменьшению вооружений в будущем. |
| The announcement in mid-August of a possible agreement on police cooperation between EULEX and the Serbian Ministry of the Interior was met with resistance by the Kosovo authorities, who maintain that signing such agreements is their exclusive responsibility. | Объявление в середине августа о достижении возможного соглашения о сотрудничестве в правоохранительной области между ЕВЛЕКС и министерством внутренних дел Сербии встретило сопротивление со стороны косовских властей, которые считают, что подписание подобного рода соглашений является их исключительной прерогативой. |
| In relation to the Balkans region, the establishment of the Regional Programme on Durable Solutions for Refugees and Displaced Persons and the signing of a Joint Ministerial Declaration in Belgrade in November 2011 were welcome developments in resolving this long-standing displacement situation. | В Балканском регионе всяческого одобрения заслуживают усилия по разрешению затянувшейся ситуации перемещения: учреждение Региональной программы долгосрочных решений для беженцев и перемещенных лиц и подписание Совместной министерской декларации в Белграде в ноябре 2011 года. |
| He welcomed the signing of the multilateral agreement by Afghanistan and hoped that other countries would follow suit in order to make the think tank a reality. | Оратор приветствует подписание многостороннего соглашения Афганистаном и выражает надежду на то, что другие страны последуют его примеру, чтобы реализовать идею аналитического центра. |
| Ramento Project for Rights Defenders (RPRD) stated that the joint signing in 1998 of the Comprehensive Agreement on Respect for Human Rights and International Humanitarian Law (CARHRIHL) between the Government and rebel groups was the most significant breakthrough in peace negotiations. | Проект Раменто для правозащитников (ПРПЗ) заявил, что совместное подписание в 1998 году Всеобщего соглашения об уважении прав человека и международного гуманитарного права (ВСУПЧМГП) между правительством и повстанческими группировками - самый значительный прорыв в мирных переговорах. |
| Preventive and precautionary measures had however been taken, including the signing of all international conventions against human trafficking and the criminalization of human trafficking in the Penal Code. | Однако превентивные и предупредительные меры были приняты, включая, в частности, подписание всех международных конвенций, направленных на борьбу с торговлей людьми, и криминализацию торговли людьми в Уголовном кодексе. |
| He welcomed the signing of memorandums of understanding with language training institutions and hoped that the internships offered in New York and Vienna to attract young translators and interpreters would be extended to other duty stations. | Он приветствует подписание меморандумов о взаимопонимании с лингвистическими учебными заведениями и надеется, что программа стажировки, предлагаемая в Нью-Йорке и Вене для привлечения молодых письменных и устных переводчиков, будет распространена на другие места службы. |
| The members of the Working Group expressed appreciation for the commitment of the Government of Afghanistan to promote the protection of children and in particular welcomed the signing of the Action Plan. | Члены Рабочей группы выразили признательность за приверженность правительства Афганистана содействию защите детей и особо приветствовали подписание Плана действий. |
| The 17th ordinary session of the Assembly, held in Malabo, Equatorial Guinea, from 30 June to 2 July 2011, also welcomed the signing of the Kampala Accord. | Участники семнадцатой очередной сессии Ассамблеи, прошедшей в Малабо (Экваториальная Гвинея) в период с 30 июня по 2 июля 2011 года, также приветствовали подписание Кампальского соглашения. |
| Moreover, his country's signing of the Doha Agreement for peace in Darfur had resulted in an improvement in the security situation, thus contributing to the return of refugees and displaced persons to their homes under voluntary return programmes. | Кроме того, подписание Суданом Дохинского соглашения о мире в Дарфуре привело к улучшению ситуации в области безопасности, способствуя таким образом возвращению беженцев и перемещенных лиц в свои дома в рамках программ добровольного возвращения. |
| Equally significant is the signing of the Kampala Accord and the steps taken towards its full implementation. A Road Map, including benchmarks, timelines and monitoring mechanisms, for ending the transition is now in place. | Не менее важную роль играет подписание Кампальского соглашения и шаги, предпринятые на пути его полного осуществления, а также разработка «дорожной карты», с установлением основных задач, сроков и механизмов контроля для завершения переходного периода. |
| Despite the signing of the Darfur Peace Agreement (DPA), tensions between the parties to the agreement have mounted during the reporting period. | Несмотря на подписание Мирного соглашения по Дарфуру (МСД), напряженность между сторонами соглашения в отчетный период возрастала. |
| Additionally, we welcome with appreciation the signing of the Headquarters Agreement between the International Criminal Court and the Kingdom of the Netherlands, which defines the relationship between the Court and the host State. | Мы также с удовлетворением приветствуем подписание Соглашения о штаб-квартире между Международным уголовным судом и Королевством Нидерландов, которое определяет взаимоотношения между Судом и принимающим государством. |
| In 2006, some of the most notable achievements under the Plan were the signing of agreements with a wide range of cities to ensure that the displaced are granted their basic rights and social benefits, as well as an increase in resettlement opportunities in the region. | В 2006 году одним из самых заметных достижений в рамках плана стало подписание с большим числом городов соглашений, которые должны позволить перемещенным лицам пользоваться своими основными правами и социальными пособиями, а также расширить возможности переселения в регионе. |
| We regard this action not just as the mere signing of a convention, but above all as vivid testimony of Mozambique's continued political will and commitment to assist mine victims, as well as its determination to implement its international commitments. | Мы рассматриваем этот шаг не просто как подписание очередной конвенции, а, прежде всего, как наглядное свидетельство сохраняющейся политической воли Мозамбика и его приверженности делу поддержки пострадавших от мин, а также его готовности выполнять международные обязательства. |