| Accordingly, delegates asked the Inspector to provide information on how that problem had been handled in other institutions and to elaborate further on the benefits of signing a memorandum of understanding. | В этой связи делегаты попросили инспектора представить информацию о том, как эта проблема решается в других учреждениях, и уточнить, какие результаты может дать подписание меморандума о договоренности. |
| While the signing of the new START Treaty between the United States and the Russian Federation was a positive step, such measures did not respond to the call for complete nuclear disarmament. | Хотя подписание нового Договора по СНВ между Соединенными Штатами и Российской Федерацией и является положительным шагом, такие меры не соответствуют призыву к достижению полного ядерного разоружения. |
| Spain placed priority on strengthening the non-proliferation regime, in order to ensure that the signing and ratification of a comprehensive safeguards agreement and an additional protocol thereto became the verification standard. | ЗЗ. Испания придает особую важность ужесточению режима нераспространения в целях обеспечения того, чтобы подписание и ратификация соглашения о всеобъемлющих гарантиях и дополнительного протокола к нему стало стандартом в сфере проверки. |
| With regard to disarmament, demobilization and reintegration, while he welcomed the signing of the ceasefire agreement between rebel groups as a sign of progress, the establishment of a peace accord must remain the ultimate goal. | Что касается разоружения, демобилизации и реинтеграции, то, хотя оратор и приветствует подписание соглашения о прекращении огня между повстанческими группировками как признак определенного прогресса, конечной целью должно оставаться достижение согласия об установлении и поддержании мира. |
| Mr. Curran (United States of America) said that his delegation welcomed the signing of the ceasefire agreement between rebel groups and called on the CPJP to sign the Libreville Comprehensive Peace Agreement and participate in the disarmament, demobilization and reintegration process. | Г-н Карран (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация приветствует подписание соглашения о прекращении огня между повстанческими группировками и призывает СПСМ подписать Либревильское всеобъемлющее мирное соглашение, а также принять участие в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| While the signing of the agreement represented an important step forward in the peace process, and the Doha Document provides a basis for reaching a comprehensive political settlement to the Darfur conflict, an inclusive and therefore lasting solution has not yet been reached. | Хотя подписание Соглашения является важным шагом в деле продвижения мирного процесса вперед, а Дохинский документ может служить основой для достижения всеобъемлющего политического урегулирования дарфурского конфликта, найти устраивающее все стороны, а следовательно, долгосрочное решение пока не удалось. |
| I welcome the signing of action plans by the Governments of the Democratic Republic of the Congo, Myanmar and Somalia, in addition to the progress made by other parties in releasing children. | Я приветствую подписание планов действий правительствами Демократической Республики Конго, Мьянмы и Сомали, а также прогресс в освобождении детей, которого добились другие стороны. |
| The Committee notes the signing of a cooperation agreement with the Andorra Foundation to develop an independent study on the situation of childhood and adolescence, as well as the proposed "shared social history" in order to create a joint national database. | Комитет отмечает подписание с фондом "Андорра" соглашения о сотрудничестве в проведении независимого исследования, посвященного положению детей и подростков, а также проект "Общая социальная история", результатом которого должна стать общая национальная база данных. |
| He also welcomed the signing, that morning, of the joint declaration on the implementation of a country programme for Niger and he looked forward to continued cooperation with UNIDO under that programme. | Он также приветствует подписание этим утром совместной декларации об осуществлении страновой программы для Нигера и выражает надежду на продолжение сотрудничества с ЮНИДО в соответствии с этой программой. |
| The signing of the GCC Initiative and Implementation Mechanism in November 2011 leading to a peaceful transfer of power in Yemen marks a critical milestone in the history of the country. | Подписание инициативы ССЗ и Механизма осуществления в ноябре 2011 года, позволившее обеспечить мирную передачу власти в Йемене, знаменует собой чрезвычайно важную веху в истории страны. |
| This was against the backdrop of the month-long crisis during which rebel groups had advanced on the capital Bangui before agreeing to a ceasefire and signing a declaration of principle and political agreements in Libreville on 11 January. | Это произошло на фоне продолжавшегося месяц кризиса, во время которого повстанческие группы вели наступление на столицу страны Банги, а затем согласились на прекращение огня и подписание декларации принципов и политических соглашений в Либревиле 11 января. |
| Despite the signing of a protocol on the release and handover of children between the Government of Mali and the United Nations on 1 July, nine boys remained detained in Bamako under security charges at the time of reporting. | Несмотря на подписание 1 июля протокола об освобождении и передаче детей между правительством Мали и Организацией Объединенных Наций на момент подготовки настоящего доклада девять мальчиков оставались под стражей в Бамако по обвинениям в преступлениях против безопасности. |
| The Board recommends that UNFPA agree, along with the implementing partners, to abide by the terms of their engagement and ensure the signing of annual workplans is completed in advance of the implementation of any new projects. | Комиссия рекомендует ЮНФПА согласовывать с партнерами-исполнителями условия выполнения их договоренности и обеспечивать подписание годовых планов работы до начала осуществления каких-либо новых проектов. |
| The signing of the tripartite agreement for the voluntary return of Somali refugees from Kenya was an important step, although delegations stressed that returns must be voluntary and carried out with appropriate consideration given to each person's particular circumstances and security conditions in areas of return. | Важным этапом явилось подписание трехстороннего соглашения о добровольном возвращении этих беженцев из Кении, хотя делегации подчеркнули, что это возвращение должно носить добровольный характер и что его следует осуществлять при надлежащем учете обстоятельств каждого лица и уровня безопасности в районах их приема. |
| It encouraged Member States to strengthen their engagement with the country and welcomed the Myanmar Government's signing, in September 2013, of an additional protocol to its comprehensive safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency. | Оно призывает государства-члены укрепить взаимодействие со страной и приветствует подписание правительством Мьянмы в сентябре 2013 года дополнительного протокола к его соглашению о всеобъемлющих гарантиях с Международным агентством по атомной энергии. |
| The efforts made by Myanmar to eliminate the use of forced labour through the signing of a supplementary understanding with ILO on 26 February 2007 is another success story. | К числу достижений Мьянмы в усилиях по искоренению принудительного труда относится подписание 26 февраля 2007 года дополнительного меморандума о взаимопонимании между Международной организацией труда и правительством страны. |
| It must be emphasized that the signing and implementation of the so-called treaty will pose a serious threat to the process of normalization of Georgia-Russia relations and will considerably undermine the Geneva international discussions, which are of particular importance. | Необходимо подчеркнуть, что подписание и осуществление так называемого договора создадут серьезную угрозу для процесса нормализации отношений между Грузией и Россией и в значительной степени подорвут женевские международные обсуждения, которые являются особо важными. |
| The signing of this document is directed against the sovereignty and territorial integrity of Georgia and constitutes a further step taken by the Russian Federation towards the annexation of the occupied Abkhazia region of Georgia. | Подписание данного документа направлено против суверенитета и территориальной целостности Грузии и является еще одним шагом Российской Федерации в направлении аннексии оккупированного Абхазского региона Грузии. |
| Furthermore, in the light of recent alarming developments in the region, the signing of this document is a clear manifestation of Russia's intention to hinder the pro-Western policies of the sovereign States, including by means of occupation and annexation. | Кроме того, в свете последних вызывающих озабоченность событий в регионе подписание этого документа является очевидным проявлением намерения России воспрепятствовать осуществлению прозападной политики суверенных государств, в том числе посредством оккупации и аннексии. |
| It is unfortunate that the years of effort that led to the signing of the Doha Document for Peace in Darfur have not resulted in the same level of engagement from the signatory movements and broader international community in its implementation. | К сожалению, многолетние усилия, результатом которых стало подписание Дохинского документа о мире в Дарфуре, не привели к одинаковому уровню взаимодействия в деле его осуществления со стороны подписавших этот документ движений и широких кругов международного сообщества. |
| It is important to recognize that the signing and ratification of the Treaty is a global "best practice" which has become an imperative at this juncture in international relations. | Важно понимать, что подписание и ратификация Договора - это глобальная «наилучшая практика», ставшая императивом нынешнего этапа развития международных отношений. |
| We are convinced that a speedy conclusion of these talks, with the signing of a comprehensive and final peace agreement, will greatly facilitate the efforts to combat terrorism and transnational organized crime in our region. | Мы убеждены в том, что скорейшее завершение этих переговоров и подписание всеобъемлющего и окончательного мирного соглашения будут в значительной мере способствовать усилиям по борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью в нашем регионе. |
| Mr. Koenders ably guided the Mission during a period that saw significant developments including the signing of an interim peace agreement, presidential and legislative elections, the launch of the inter-Malian inclusive dialogue, as well as numerous attacks against MINUSMA personnel. | Г-н Кундерс умело руководил этой миссией в период, ознаменовавшийся крупными событиями, такими как подписание предварительного соглашения о мире, президентские и парламентские выборы и начало всеохватного межмалийского диалога, а также многочисленными нападениями на персонал МИНУСМА. |
| In Darfur particularly, the signing of the 2011 Doha Document for Peace in Darfur, represents one such window of opportunity. | В частности в Дарфуре, одной из таких открывшихся возможностей стало подписание в 2011 году Дохинского документа о мире в Дарфуре. |
| It welcomed the signing of several international and regional instruments, particularly regarding the promotion of development and the fight against poverty, and praised efforts to develop national plans in those areas. | Он с удовлетворением отметил подписание ряда международных и региональных договоров, касающихся, в частности, содействия развитию и борьбы с нищетой, и высоко оценил усилия по разработке национальных планов действий в этих областях. |