| The official signing of the project is planned for Monday, 13 October 1997, and activities are expected to get under way two weeks later, with the arrival of the international experts. | Официальное подписание проекта запланировано на понедельник, 13 октября, а мероприятия в рамках проекта должны реально начаться через 15 дней, после того как прибудут международные эксперты. |
| Convincing evidence of the progressive movement towards expansion and intensification of cooperation between ECO and UNDP was the signing in New York at the beginning of this month of a project on technical and financial assistance from UNDP to increase the effectiveness of the work of the ECO secretariat. | Убедительным свидетельством поступательного движения в направлении расширения и активизации сотрудничества между ОЭС и ПРООН стало подписание в Нью-Йорке в начале этого месяца проекта оказания со стороны ПРООН технической и финансовой помощи в деле повышения эффективности работы секретариата ОЭС. |
| We welcome the signing of the cooperation agreement between the Secretaries-General of the United Nations and the Caribbean Community in May 1997 and hope that it will result in more structured collaboration between the two organizations. | Мы приветствуем подписание в мае 1997 года соглашения о сотрудничестве между генеральными секретарями Организации Объединенных Наций и Карибского сообщества и надеемся, что оно приведет к расширению структуры сотрудничества между этими двумя организациями. |
| During the two years under review, one of the most remarkable developments was the signing of a cooperation agreement between the two organizations during the First General Meeting between Representatives of CARICOM and its Associated Institutions and of the United Nations system, held in May 1997. | Одним из наиболее знаменательных событий, имевших место в рассматриваемый двухлетний период, является подписание во время первого общего совещания представителей КАРИКОМ и его ассоциированных учреждений и Организации Объединенных Наций, состоявшегося в мае 1997 года, соглашения о сотрудничестве между этими двумя организациями. |
| The Kingdom of Swaziland continues to support all moves to bring about a total ban on the production, use and sale of all types of landmines. We participated at the recent Oslo negotiations on anti-personnel landmines and welcomed the signing of the treaty. | Королевство Свазиленд продолжает оказывать поддержку всем инициативам, направленным на обеспечение полного запрещения производства, использования и продажи всех типов наземных мин. Мы участвовали в переговорах по противопехотным неземным минам, которые недавно прошли в Осло, и приветствовали подписание договора. |
| We welcome the recent August meeting in Tbilisi between the parties to the Georgian-Abkhazian conflict and the signing of a statement by the leaders on the peaceful and mutually acceptable solution to the conflict. | Мы приветствуем недавнюю встречу сторон в грузино-абхазском конфликте, состоявшуюся в августе в Тбилиси, и подписание их лидерами заявления о мирном и взаимоприемлемом урегулировании конфликта. |
| The signing of the peace agreements raises a series of challenges not only for the parties - the Government of Guatemala and URNG - but for Guatemalan society as a whole. | Подписание мирных соглашений ставит целый ряд серьезных задач не только перед сторонами этих соглашений - гватемальским правительством и НРЕГ, - но и перед всем гватемальским обществом. |
| Coming from a region that has already set what we regard as a good example, that of signing a nuclear-free-zone treaty, the Pelindaba Treaty, last year, it is our hope in Africa that the rest of the regions of the world may follow suit. | Будучи выходцами из региона, который уже показал неплохой, на наш взгляд, пример, а именно подписание в прошлом году Договора о безъядерной зоне - Пелиндабского договора, мы, представители Африки, надеемся, что остальные регионы мира смогут последовать этому примеру. |
| The signing of the Afghanistan Compact at the London Conference, held on 31 January and 1 February, marks an important milestone on the road towards the reconstruction and the normalcy of Afghanistan. | Подписание Соглашения по Афганистану на Лондонской конференции, которая проходила с 31 января по 1 февраля, знаменует собой важную веху на пути к восстановлению Афганистана и возвращению его к нормальной жизни. |
| The Summit welcomed the signing of a ceasefire agreement between the National Council for the Defence of Democracy-Forces for the Defence of Democracy of Pierre Nkurunziza and the Transitional Government of Burundi. | Участники Встречи приветствовали подписание Соглашения о прекращении огня между Национальным советом в защиту демократии - Силами защиты демократии, возглавляемым Пьером Нкурунзизой, и Переходным правительством Бурунди. |
| The signing on 9 May 2000 of the Fifteenth Protocol to the Mano River Union Declaration on Defence and Security has engendered a greater degree of confidence-building and security within the Union. | Подписание 9 мая 2000 года пятнадцатого протокола к Декларации Союза стран бассейна реки Мано об обороне и безопасности способствовало укреплению доверия и безопасности между странами Союза. |
| That summit resulted in the adoption of many decisions and resolutions and other achievements, including the signing of an economic agreement among member States and an agreement on a standardized customs duty of 5 per cent on all imported goods. | По итогам этой встречи было принято много решений, резолюций и других документов, в частности были подписание экономическое соглашение между государствами ССЗ и соглашение о введении единого 5-процентного таможенного тарифа на все импортируемые товары. |
| In this regard, we welcome the signing, in Pristina on 6 June by the Special Representative of the Secretary-General and Belgrade and Pristina representatives, of the Protocol on Voluntary and Sustainable Returns, which had an immediate impact on some returnees. | В этой связи мы приветствуем подписание в Приштине 6 июня Специальным представителем Генерального секретаря и представителями Белграда и Приштины Протокола о добровольном и устойчивом возвращении населения, что возымело незамедлительное воздействие на многих возвратившихся. |
| The signing of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism on 10 November 2001 and its ratification in the near future are among the preventive measures that will enable the country to adopt counter-terrorism legislation capable of meeting the challenge of combating this scourge. | Подписание 10 ноября 2001 года Конвенции о борьбе с финансированием терроризма и ее будущая ратификация являются предварительными мерами, которые позволят ДРК ввести в действие законодательство о борьбе с терроризмом для эффективного противодействия этому явлению. |
| Also significant was the signing of a declaration by key Kosovo Albanian political leaders, reaffirming their commitment to the Coalition Agreement of last year and underlining the importance of reaching the standards set out in the benchmarks paper and advocating direct dialogue on practical issues with all neighbours. | Также существенным событием стало подписание политическими лидерами косовских албанцев заявления, в котором они подтвердили свою приверженность Коалиционному соглашению, заключенному в прошлом году, подчеркнули важность достижения стандартов, предусмотренных в документе о целевых показателях, и выступили за проведение прямого диалога по практическим вопросам со всеми соседями. |
| Norway welcomed the recent signing of the Relationship Agreement between the United Nations and the International Criminal Court, which would provide the basis for a continuing relationship and information-sharing between the two organizations while respecting their autonomy and confidentiality. | Норвегия приветствует недавнее подписание Соглашения о взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Международным уголовным судом, которое будет служить основой для поддержания постоянных отношений и обмена информацией между двумя организациями при уважении их самостоятельности и соблюдении конфиденциальности. |
| Participants welcomed the adoption and signing of the United Nations Convention against Corruption, reported on current efforts being made in their respective countries towards its ratification and expressed their hope that the Convention would promptly enter into force. | Участники приветствовали принятие и подписание Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, сообщили о текущих усилиях, предпринимаемых в их странах с целью ее ратификации, и выразили надежду на скорейшее вступление Конвенции в силу. |
| Of some importance for the country's developmental prospects was the signing by Poland an agreement on debt reduction and rescheduling with the Paris Club of government creditors in 1991 | Важное значение для перспектив развития страны имело подписание Польшей в 1991 году соглашения о сокращении и реструктуризации государственного долга с Парижским клубом правительств-кредиторов. |
| The signing of the Accra Agreement marked a significant step towards peace in Liberia. ECOWAS and its partners on the African continent and in the rest of the international community should, therefore, work together to ensure effective implementation of the Agreement. | Подписание Аккрского соглашения явилось важным шагом на пути к достижению мира в Либерии. Поэтому ЭКОВАС и его партнеры на Африканском континенте, а также остальные члены международного сообщества должны действовать сообща в целях обеспечения эффективного осуществления этого Соглашения. |
| In this regard, I wish to inform the Assembly that the Slovak Republic will shortly be signing the Statute of the International Criminal Court, adopted at the Rome Conference in July 1997, as that signature has recently been approved by the Slovak Government. | В этой связи я хочу информировать Ассамблею о том, что Словацкая Республика в ближайшее время подпишет Статут Международного уголовного суда, принятый в июле 1997 года на Римской конференции, учитывая то обстоятельство, что подписание Статута было недавно одобрено правительством Словакии. |
| The signing of these acts by the various parties to the conflict marked the advent of a new age for the Congolese people, an age conducive to sustainable economic and social development based on peace and stability. | Подписание этих актов различными сторонами конфликта знаменует начало новой эры для конголезского народа, эры, благоприятной для устойчивого экономического и социального развития, основанного на мире и стабильности. |
| The signing of the joint statement of the principles of partnership between Tokelau and New Zealand in November 2003 had laid a solid foundation for the development of Tokelau's relationship with New Zealand. | Подписание в ноябре 2003 года «Совместного заявления о принципах партнерских отношений между Токелау и Новой Зеландией» обеспечило прочную основу для развития отношений Токелау с Новой Зеландией. |
| The Leaders of ASEAN and China welcomed the signing of the Agreement of Trade in Goods and Agreement on Dispute Settlement Mechanism of the Framework Agreement on Comprehensive Economic Cooperation between ASEAN and China. | Лидеры АСЕАН и Китая приветствовали подписание соглашения о торговле товарами и соглашения о механизме урегулирования споров по линии реализации рамочного соглашения о всеобъемлющем экономическом сотрудничестве между АСЕАН и Китаем. |
| The Council expressed its support for the peace process in Somalia, welcomed the signing on 29 January 2004 of the Declaration on the Harmonization of Various Issues and condemned obstructers of the peace negotiations. | Совет заявил о своей поддержке мирного процесса в Сомали, приветствовал подписание 29 января 2004 года Заявления о согласовании различных вопросов и осудил тех, кто противодействует мирным переговорам. |
| We note in this regard the signing of the protocol on the establishment of an early warning and early response mechanism for conflicts at the ninth Inter-Governmental Authority on Development Summit, held on 11 January. | В этой связи мы отмечаем подписание на состоявшемся 11 января девятом Саммите межправительственного органа по вопросам развития протокола о создании механизма раннего предупреждения конфликтов и раннего реагирования на них. |