| The President of Eritrea has expressed directly to the Secretary-General his refusal to authorize the signing of the status-of-forces agreement in the absence of a United Nations agreement to compulsory testing for HIV/AIDS of all UNMEE personnel, which the Secretary-General made clear is not possible. | Президент Эритреи выразил непосредственно Генеральному секретарю свой отказ санкционировать подписание соглашения о статусе сил из-за того, что Организация Объединенных Наций не дает согласия на обязательную проверку на ВИЧ/СПИД всех сотрудников МООНЭЭ, что, как заявил Генеральный секретарь, является невозможным. |
| In the area of advocacy, the department, in collaboration with NGOs, has reached out to the administrative and political authorities of the country; this has resulted, inter alia, in the signing by Guinea of the Solemn Declaration on Gender Equality in Africa. | В области пропаганды департамент в сотрудничестве с НПО провел определенную работу с административными и политическими властями страны, в результате чего стало возможным, среди прочего, подписание Гвинеей Торжественной декларации глав африканских государств о равенстве мужчин и женщин. |
| The Netherlands supported the recent adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the Convention on Enforced Disappearances, and looks forward to signing and ratifying these new treaties. | Нидерланды поддержали недавнее принятие Конвенции о правах инвалидов и Конвенции о насильственных исчезновениях и надеются на подписание и ратификацию этих новых договоров. |
| Mr. Mandela had planned to conclude an agreement on 20 July, but was persuaded to postpone the signing until 28 August by some of the leaders of the region and by the facilitation team because the parties had not reached agreement on some fundamental issues. | Г-н Мандела планировал заключить соглашение 20 июля, однако ряд руководителей стран региона и посредническая группа уговорили его отложить подписание до 28 августа в связи с тем, что стороны не пришли к соглашению по ряду основополагающих вопросов. |
| Members of the Council also welcomed the recent signing of an agreement between the Federal Republic of Yugoslavia and the former Yugoslav Republic of Macedonia on the delimitation of the border between the two States. | Члены Совета приветствовали также недавнее подписание соглашения между Союзной Республикой Югославией и бывшей югославской Республикой Македонией о делимитации границы между этими двумя государствами. |
| Ukraine supports the signing of a convention on the creation of an international mechanism of ecological monitoring and control, and the implementation of a range of other measures which would guarantee healthy and clean living conditions for all people all over the world. | Украина выступает также за подписание конвенции о создании международного механизма экологического мониторинга и контроля, за реализацию комплекса других мер, которые гарантировали бы людям во всех уголках планеты безопасные, здоровые и чистые условия жизни. |
| We are all the more convinced of that, given that the majority forces that are progressively emerging supported the Arusha Agreement in 2000 and, in 2003, the signing in Tanzania of the comprehensive ceasefire agreement of 16 November 2003. | Мы тем более убеждены в этом с учетом того, что большинство сил, которые постепенно формируются, поддержали Арушское соглашение в 2000 году и подписание в Танзании всеобъемлющего соглашения о прекращении огня 16 ноября 2003 года. |
| We further welcome the recent visit to Timor-Leste of the President of Indonesia and the subsequent signing by the Foreign Ministers of the two countries of a Provisional Agreement on the Borderline between their countries. | Кроме того, мы приветствуем недавний визит в Тимор-Лешти президента Индонезии и последующее подписание министрами иностранных дел двух стран Временного соглашения о границе между их странами. |
| Eritrea, which wanted to proceed immediately with the signing of the Framework Agreement and the Modalities, did not raise objections to the prior submission of the final details by OAU. It also agreed that the document in question should be regarded as non-negotiable. | Со своей стороны Эритрея, которая выступала за немедленное подписание Рамочного соглашения и условий его осуществления, не возражала против предварительного представления последних деталей со стороны ОАЕ, одновременно с этим признавая, что этот документ следует рассматривать в качестве не подлежащего обсуждению. |
| Emphasizing the fact that the Paris talks may represent a last opportunity for a political settlement of the crisis, they welcomed the signing of the Interim Agreement for Peace and Self-Government in Kosovo, in its entirety, by the delegation of the Kosovar Albanians. | Подчеркнув, что парижские переговоры, вероятно, являются последней возможностью для политического урегулирования кризиса, они приветствовали подписание делегацией косовских албанцев всего Временного соглашения о мире и самоуправлении в Косово. |
| One of the significant developments was the signing of an agreement between the Global Mechanism and the Community of Sahel-Saharan States, an intergovernmental organization composed of Sahara and Sahel countries, to establish a platform of emerging and conventional donors, for channelling investment for sustainable rural development. | Одним из важных событий стало подписание Глобальным механизмом и Сообществом сахелиано-сахарских стран - межправительственной организацией сахарских и сахелианских стран - соглашения о создании платформы для новых и традиционных доноров в интересах направления инвестиций на цели устойчивого развития сельских районов. |
| The signing of the declaration of 22 February 1999 between the Republic of Macedonia and the Republic of Bulgaria is a proof that the countries in the region can turn to the future. | Подписание Республикой Македонией и Республикой Болгарией 22 февраля 1999 года декларации является свидетельством того, что страны региона могут ориентироваться на будущее. |
| In this connection, the Council welcomed the holding of the joint meeting of the sectoral working groups on humanitarian cooperation within the framework of the summit and took into consideration the signing of the protocol on cooperation in the field of culture for 2007-2010. | В этой связи Совет приветствовал проведение в рамках Саммита совместного заседания отраслевых рабочих групп по вопросам гуманитарного сотрудничества и принял во внимание подписание Протокола о сотрудничестве в области культуры на 2007-2010 годы. |
| The signing of the Memorandum of Understanding is timely, in the context of a regional workshop on technical cooperation programmes for the region for the period 2001-2002, as well as the preparatory work for drawing up programmes for the next biennium. | Подписание Меморандума о взаимопонимании стало весьма своевременным событием в контексте регионального семинара по программам технического сотрудничества в регионе на период 2001-2002 годов, а также подготовительной работы по составлению программ на следующий двухлетний период. |
| Together with regional players and organizations, particularly the Southern African Development Community, the OAU played an important part in bringing the parties to the conflict in the Democratic Republic of the Congo to the negotiating table in 1999 and in the signing of the Lusaka Ceasefire Agreement. | Совместно с региональными действующими лицами и организациями, в частности Сообществом по вопросам развития стран юга Африки, ОАЕ сыграла важную роль в усилиях, позволивших свести в 1999 году стороны в конфликте в Демократической Республике Конго за столом переговоров и обеспечивших подписание Лусакского соглашения о прекращении огня. |
| This has been demonstrated through the establishment of women's bureaux, the signing of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and promoting and introducing measures to encourage male responsibility and participation. | Об этом свидетельствует создание женских бюро, подписание Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и введение и поддержка мер по поощрению ответственности и участия мужчин. |
| It was also cooperating with the Department of Peacekeeping Operations in preparation for the signing of a memorandum of understanding on the adoption of a common approach since members of peacekeeping forces must not ignore such matters or help to worsen the situation of children. | В связи с этим совместно с Департаментом операций по поддержанию мира готовится подписание протокола о взаимопонимании, чтобы выработать общий подход, поскольку силы по поддержанию мира должны быть осведомлены относительно проблем, способствующих ухудшению положения детей. |
| In the same spirit, the signing last 10 July, in Lusaka, of the Ceasefire Agreement among the principal parties to the conflict in the Democratic Republic of the Congo is another cause for satisfaction and hope. | В том же духе подписание 10 июля прошлого года в Лусаке соглашения о прекращении огня между главными сторонами конфликта в Демократической Республике Конго является еще одним основанием для удовлетворения и надежды. |
| We welcome the signing of the Sharm el-Sheikh Memorandum earlier this month and urge the parties to move towards accommodation, to seek to realize the legitimate rights of all parties as the basis for a just and durable peace. | Мы приветствуем подписание в этом месяце Меморандума в Шарм-эш-Шейхе и призываем стороны сделать шаги навстречу друг другу ради осуществления законных прав всех сторон в качестве основы прочного и справедливого мира. |
| Furthermore, my delegation welcomes the signing by the IPU of an Agreement of Cooperation with the International Labour Organization this past May and a Memorandum of Understanding with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in July. | Кроме того, моя делегация приветствует подписание МС в мае этого года Соглашения о сотрудничестве с Международной организацией труда, а в июле 1999 года - Меморандума о взаимопонимании с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| In that context, she welcomed the signing of the Sharm el-Sheikh memorandum and the first positive steps towards implementation of that agreement and she encouraged full and timely compliance with the letter and spirit of commitments made under the peace process. | В этом контексте она приветствует подписание Шарм-эш-Шейхского меморандума и первые позитивные шаги в направлении осуществления этого соглашения, а также призывает обеспечить полное и своевременное соблюдение буквы и духа обязательств, взятых в рамках мирного процесса. |
| Norway welcomed the signing of a new memorandum of understanding between OIOS and UNHCR, which would strengthen the UNHCR Audit Section of OIOS, rendering it more operationally effective. | Норвегия приветствует подписание нового меморандума о взаимопонимании между УСВН и УВКБ, что усилит Секцию ревизии УВКБ, входящую в УСВН, и сделает ее более эффективной в оперативном отношении. |
| To this end, we shall promote the signing and ratification of and accession to international human rights instruments as well as compliance with the provisions contained in those instruments to which we are parties. | В этой связи мы будем выступать за подписание, ратификацию и присоединение к международным документам по правам человека, а также за выполнение положений, содержащихся в тех документах, участниками которых мы являемся. |
| The coup on 25 May 1997 was a setback, but the signing of the Conakry Agreement in October 1997 set the stage for a possible settlement of the conflict. | Произошедший 25 мая 1997 года переворот оказал негативное воздействие, однако подписание в октябре 1997 года Конакрийского соглашения создало условия для возможного урегулирования конфликта. |
| In this regard, my country wholeheartedly supports the signing and ratification of all the Conventions on terrorism and appeals to the entire international community to adhere to the Conventions in order to make the world a safer place for our children's children. | В этой связи моя страна искренне выступает за подписание и ратификацию всех касающихся терроризма конвенций и призывает все международное сообщество присоединиться к этим конвенциям, с тем чтобы обезопасить мир для детей наших детей. |