This year, the Chamber rendered nine decisions in that case, including regarding amici curiae requests from the Republic of Rwanda, the Kigali Bar Association, Human Rights Watch, International Criminal Defence Attorneys, and Association des avocats de la défense auprès le TPIR. |
В этом году Камера приняла девять решений по этому делу, в том числе по ходатайствам аmici сuriae, заявленным Республикой Руанда, Кигалийской ассоциацией адвокатов, организацией «Хьюман райтс уотч», Международной ассоциацией адвокатов защиты по уголовным делам и Ассоциацией защитников Трибунала по Руанде. |
Botswana*, Burundi, Congo*, Liberia, Madagascar, Mauritius, Morocco*, Niger, Nigeria, Rwanda*, Senegal*, Sudan*, Swaziland, Tunisia*, Zambia |
Ботсвана, Бурунди, Замбия, Конго, Либерия, Маврикий, Мадагаскар, Марокко, Нигер, Нигерия, Руанда, Свазиленд, Сенегал, Судан, Тунис |
There are linkages and bridges between some key companies, as in the case of Tristar and BCDI and, above all, the relationship between RPA, RPF, BCDI, Rwanda Metals, Grands Lacs Metals and Tristar. |
Между ключевыми компаниями установлены определенные связи и перемычки; примерами этому могут служить «Тристар» и КБРП либо, прежде всего, взаимоотношения между РПА, РПФ, КБРП, «Руанда металс», «Грандс лакс металс» и «Тристар». |
Ms. Belmihaub-Zerdani said that women's extremely low representation in parliaments should increase in every part of the world, so that it would not be just in the Scandinavian countries or in individual countries like Rwanda or Costa Rica where their representation was at acceptable levels. |
Г-жа Белмихауб-Зердани говорит, что чрезвычайно низкая представленность женщин в парламентах должна быть расширена во всех странах мира с тем, чтобы это расширение не ограничивалось лишь странами Скандинавии или отдельными странами, такими, как Руанда или Коста-Рика, где их представленность находится на приемлемом уровне. |
If the international community has found it acceptable for Uganda to return to the Democratic Republic of the Congo, for all the dubious reasons it has given, then it is legitimate that Rwanda should go in the Democratic Republic of the Congo to contain this new situation. |
Если международное сообщество считает приемлемым возврат Угандой ее войск в Демократическую Республику Конго, сколь сомнительными бы ни были приводимые ею причины, то тогда Руанда может на законных основаниях ввести свои войска в Демократическую Республику Конго, с тем чтобы сдержать развитие такой новой ситуации. |
It is also alleged that Rwanda has provided material support to the RCD-Goma (whose troops have the same uniforms and equipment as those of RDF) and has allowed transit of RCD-Goma troops to facilitate troop movements between Goma and Bukavu. |
Утверждается также, что Руанда предоставляет военную поддержку КОД-Гома (чьи войска носят такое же обмундирование и пользуются такой же техникой, как и РСО) и разрешила транзит войск КОД-Гома для облегчения передвижения войск между Гомой и Букаву. |
Argentina, Armenia, Burundi*, Costa Rica, Croatia*, Cyprus*, Ecuador, Mexico, Rwanda*, Uruguay*: draft resolution |
Аргентина, Армения, Бурунди , Кипр , Коста-Рика, Мексика, Руанда , |
Special Legal Consultant 4/95-5/95 U.S. Government in Rwanda, Kigali, Rwanda Assessed the post-war Rwandan justice system and assisted in developing an action plan Consulted and coordinated with Rwandan, United Nations, and donor country representatives |
апрель 1995 года - май 1995 года: специальный юрисконсульт правительства Соединенных Штатов в Руанде, Кигали (Руанда) - оказывал содействие в становлении послевоенной судебной системы в Руанде, участвовал в разработке плана действий; оказывал консультационные и координационные услуги представителям Руанды, Организации Объединенных Наций и стран-доноров |
International Day of Reflection on the 1994 Genocide in Kigali, Rwanda, 7 April 2004 and event at United Nations Gigiri to commemorate the International Day of Reflection on the 1994 Genocide in Kigali, Rwanda, 7 April 2004 |
Международный день памяти о геноциде в Кигали, Руанда, в 1994 году (7 апреля 2004 года) и проведение в Центре Организации Объединенных Наций в Гигири мероприятия, посвященного этому дню |
And when "Schindler's List" demanded that they never forget, one child, full of the pain of consciousness, remarked, "We already forgot, otherwise how did 'Hotel Rwanda' happen?" |
И когда «Список Шиндлера» показал им то, о чем нельзя забывать, один ребёнок, полный боли осознания ситуации, заметил: «Мы уже забыли, иначе, зачем бы снимали «Отель "Руанда"»? |
UNCTs in seven Delivering as One pilot countries (Albania, Mozambique, Pakistan, Rwanda, United Republic of Tanzania, Viet Nam and Botswana) conducted capacity assessments in 2009 and 2010 |
В 2009 и 2010 годах в семи странах экспериментального осуществления инициативы «Единство действий» (Албания, Ботсвана, Вьетнам, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Пакистан и Руанда) СГООН проведены оценки потенциала |
The outcome statement of the intergovernmental meeting of programme country pilots on 'delivering as one', which took place in Kigali, Rwanda, from 19 to 21 October 2009, reinforced the results of the 2009 'delivering as one' country pilot stocktaking exercises. |
Итоговое заявление межправительственного заседания представителей экспериментальных программ в странах по осуществлению «единства действий», которое состоялось в Кигали, Руанда, с 19 по 21 октября 2009 года, подтвердило результаты мероприятий 2009 года по оценке экспериментальных страновых программ, посвященных «единству действий». |
The Republic of Rwanda is a landlocked country in Central Africa. It is bordered by Uganda in the North, Burundi in the South, Tanzania in the East and the Democratic Republic of the Congo in the West. |
Республика Руанда - это анклавная страна в Центральной Африке, на севере граничащая с Угандой, на юге - с Бурунди, на востоке - с Танзанией, и на западе - с Демократической Республикой Конго. |
Apart from calls made in Germany to Mr. Murwanashyaka and Mr. Musoni, the Group also identified that one of the numbers called in Germany by the FDLR military leaders belongs to Marie-Goretti Stock, a woman who was born in Gisenyi, Rwanda, in 1981. |
Группа также установила, что звонки в Германии шли не только г-ну Мурванашиаке и г-ну Мусони, - военные руководители ДСОР звонили также на номер в Германии, принадлежащий Мари-Горетти Шток - женщине, которая родилась в Гисеньи, Руанда, в 1981 году. |
Rwanda reported that since the last reporting period it has cleared eight minefields totalling 100,244 square meters, and that one remaining area to be released, totalling approximately 600,000 square meters, is currently being cleared with mechanical equipment. |
Руанда сообщила, что с последнего отчетного периода она расчистила восемь минных полей общей площадью 100244 квадратных метра и что в настоящее время с помощью механического оборудования производится расчистка одного остающегося района, подлежащего высвобождению, общей площадью приблизительно 600000 квадратных метров. |
Several months ago, the Democratic Republic of the Congo re-established the diplomatic relations with two neighbouring States (Uganda and Rwanda) which had been broken off due to the war of aggression waged by them; |
Кроме того, несколько месяцев назад Демократическая Республика Конго восстановила свои дипломатические отношения с двумя соседними государствами (Уганда и Руанда), прерванные вследствие агрессивной войны, развязанной этими государствами; |
Rwanda has withdrawn the reservation on article 13 made at the time of accession to this Covenant reading: "The Rwandese Republic [is] bound, however, in respect of education, only by the provisions of its Constitution." |
Руанда также сняла оговорку 13, сформированную при присоединении к настоящему Пакту, следующим образом: "Руанда руководствуется положениями своей Конституции в том, что касается образования". |
(c) In connection with item 5: the Minister of Justice of the Republic of Rwanda, H.E. Mr. Alphonso-Marie Nkubito, and representatives of the Governments of Bhutan, Burundi, Mongolia, Nepal and the Russian Federation. |
с) в связи с пунктом 5 повестки дня: министра юстиции Республики Руанда Его Превосходительств г-на Альфонсо-Мари Нкубито и представителей правительств Бурунди, Бутана, Монголии, Непала и Российской Федерации. |
Whatever may be said, the war being waged by Rwanda and Uganda in the Democratic Republic of the Congo is a highly lucrative enterprise for both the public and the private interests of these two countries and for the gun-runners and money-launderers. |
Как бы то ни было, война, которую ведут в Демократической Республике Конго Руанда и Уганда, является довольно выгодным предприятием как для государственных и частных кругов этих двух стран, так и для торговцев оружием и профессионалов по отмыванию полученных |
(a) Countries and other entities involved in the conflict in the Democratic Republic of the Congo, namely: Angola, Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Namibia, Rwanda, Uganda, Zimbabwe, RCD-Goma and RCD-ML; |
а) страны и другие субъекты, причастные к конфликту в Демократической Республике Конго, а именно: Ангола, Бурунди, Демократическая Республика Конго, Намибия, Руанда, Уганда, Зимбабве, Конголезское объединение за демократию (КОД)-Гома и КОД-Освободительное движение (ОД); |
Put an end to the aggression against Rwanda and, to this end, request, for urgent action, the report of the United Nations Observer Mission Uganda-Rwanda concerning the military assistance given to RPF, without which it would have accepted dialogue and negotiation; |
Ь) положить конец агрессии против Руанды и с этой целью предложить Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций Уганда - Руанда в срочном порядке представить доклад по вопросу о направляемой Патриотическому фронту Руанды военной помощи - помощи, без которой ему пришлось бы пойти на диалог и переговоры; |