| Cameroon, Central African Republic, Kiribati, Paraguay, Rwanda, South Sudan. | Камерун, Кирибати, Парагвай, Руанда, Центральноафриканская Республика, Южный Судан. |
| Member States also affirmed the Division's usefulness by requesting nine advisory missions, including to developing countries such as Haiti and Rwanda. | Государства-члены также подтвердили полезность Отдела, обратившись с просьбой направить девять консультативных миссий, в том числе в развивающиеся страны, такие как Гаити и Руанда. |
| Several M23 ex-combatants told the Group they personally ferried ammunition from Kabuhanga, Rwanda, into Kibumba, the Democratic Republic of the Congo. | Несколько бывших комбатантов «М23» сообщили Группе, что они лично перевозили боеприпасы из Кабуханги, Руанда, в Кибумбу, Демократическая Республика Конго. |
| Rwanda found this request highly questionable, in terms of both the procedure and the motivation. | Руанда расценила эту просьбу как весьма сомнительную как с процедурной точки зрения, так и в плане мотивации. |
| The Parties whose proposals were approved for funding during the reporting period are: Cuba, Guatemala, Myanmar, Rwanda, Seychelles and Uzbekistan. | Сторонами, чьи предложения были утверждены для финансирования в отчетный период, являются: Куба, Гватемала, Мьянма, Руанда, Сейшельские Острова и Узбекистан. |
| The six countries that benefited from this project were Bangladesh, Bhutan, Nepal, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania. | Шестью странами - бенефициарами проекта стали Бангладеш, Бутан, Непал, Объединенная Республика Танзания, Руанда и Уганда. |
| Rwanda requested the Expanded Joint Verification Mechanism to conduct an investigation into the incident. | Руанда обратилась в расширенный Механизм совместного контроля с просьбой о проведении расследования этого инцидента. |
| To date, only three countries of the subregion have ratified the Charter: Cameroon, Chad and Rwanda. | К настоящему времени Хартию ратифицировали только три страны субрегиона: Камерун, Руанда и Чад. |
| Rwanda has made remarkable progress in promoting peace and stability since 1994, which has translated into improved economic performance. | За период после 1994 года Руанда добилась значительного прогресса в деле обеспечения мира и стабильности, благодаря чему улучшилось и экономическое положение в стране. |
| Rwanda welcomed action for gender equality, notably the 30 per cent quota for women in decision-making bodies. | Руанда приветствовала шаги по обеспечению гендерного равенства, в частности введение 30-процентной квоты для женщин в директивных органах. |
| Rwanda specifically noted the adoption of the growth and employment strategy for strengthening the rule of the law and achieving Millennium Development Goals. | Руанда особо отметила принятие стратегии роста и занятости в целях упрочения верховенства права и достижения Целей развития тысячелетия. |
| Rwanda had abolished the death penalty, regarding the decision as necessary in a country rebuilding itself from genocide. | Руанда отменила смертную казнь, полагая, что такой шаг просто необходим стране, возрождающейся после геноцида. |
| For that reason, Rwanda was currently participating in the survey to review rates of reimbursement to Member States. | Поэтому Руанда в настоящее время участвует в проведении обследования, направленного на обзор ставок возмещения странам-членам. |
| Rwanda was cited as a successful example. | В качестве успешного примера была упомянута Руанда. |
| According to the United Nations Development Assistance Framework, Rwanda was one of the top performers in Africa and an example of successful post-conflict reconstruction. | В соответствии с Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития Руанда является одной из наиболее результативных стран Африки и примером успешного постконфликтного восстановления. |
| Mr. Karugarama (Rwanda) said that it was essential to stick to proven facts rather than indulge in broad generalizations. | Г-н Каругарама (Руанда) говорит, что крайне важно придерживаться доказанных фактов, избегая широких обобщений. |
| Mr. Karugarama (Rwanda) said that two Mauritians had served as commercial high court judges. | Г-н Каругарама (Руанда) говорит, что два гражданина Маврикия работали судьями Высокого хозяйственного суда. |
| Rwanda was at one end of the spectrum, asserting an undifferentiated unity. | Руанда находится на одном из концов этого спектра, поскольку выступает за неделимое единство. |
| The Gambia, Lesotho and Rwanda are making significant progress towards Goal 3. | Гамбия, Лесото и Руанда идут по пути достижения значительного прогресса в осуществлении цели З. |
| Rwanda has deliberately refused to turn to this regional mechanism to assess the veracity of these allegations because it knows that they are baseless. | Зная, что ее утверждения необоснованны, Руанда умышленно отказалась от обращения к этому региональному механизму для удостоверения их правдивости. |
| Hold the next assessment meeting in Kigali, Rwanda, on a date to be agreed. | Провести следующее совещание по оценке в Кигали, Руанда, в сроки, которые будут согласованы дополнительно. |
| Rwanda commended the Gambia for progress made in poverty reduction, ensuring equitable access to education, improving maternal health and reducing infant mortality. | Руанда высоко оценила прогресс, достигнутый Гамбией в сокращении масштабов нищеты, обеспечении справедливого доступа к образованию, улучшении охраны материнского здоровья и снижении уровня младенческой смертности. |
| Rwanda had been the first African country to subject itself voluntarily to the evaluation of the African Peer Review Mechanism (APRM) in 2005. | Руанда стала первой африканской страной, которая добровольно прошла оценку Африканского механизма коллегиального обзора (АМКО) в 2005 году. |
| Mr. Kayinamura (Rwanda) said that the means and forms for transmitting information had increased. | Г-н Кайинамара (Руанда) говорит, что увеличилось число средств и форм передачи информации. |
| Rwanda had earned a reputation as one of the few peacekeeping nations to utilize that approach, which should become the norm. | Руанда заслужила репутацию одной из немногих миротворческих стран, применяющей данный подход, который должен стать нормой. |