Mr. Karugarama (Rwanda) said that the gacaca courts had not taken on any new cases during the previous 18 months. |
Г-н Каругарама (Руанда) говорит, что суды "гакака" не начали рассмотрение ни одного нового дела за последние 18 месяцев. |
Briefly a German colony, Rwanda had been divided after Germany's defeat in the First World War and placed under Belgian mandate. |
В течение короткого времени Руанда была германской колонией, а после поражения Германии в Первой мировой войне была разделена и стала бельгийским протекторатом. |
The State Party borders countries of Burundi, Democratic Republic of Congo, Kenya, Malawi, Mozambique, Rwanda, Uganda and Zambia. |
Государство-участник граничит с такими странами, как Бурунди, Демократическая Республика Конго, Кения, Малави, Мозамбик, Руанда, Уганда и Замбия. |
Rwanda commended the Central African Republic for the measures adopted to protect human rights, in particular legislation protecting women from violence and abolishing harmful practices of excision. |
Руанда высоко оценила принятые Центральноафриканской Республикой меры по защите прав человека, в частности законодательство о защите женщин от насилия, и отмену причиняющей вред практики эксцизии. |
105.62 Intensify efforts for restoring security and improving the humanitarian situation in the country (Rwanda); |
105.62 активизировать усилия по восстановлению безопасности и улучшению гуманитарной ситуации в стране (Руанда); |
Mr. Nkerabigwi (Rwanda) said that his Government believed in international justice but was totally opposed to international judicial imperialism, including the abuse of universal jurisdiction. |
Г-н Нкерабигви (Руанда) говорит, что правительство его страны верит в международное правосудие, но полностью отвергает международный судебный империализм, в том числе злоупотребление универсальной юрисдикцией. |
If Rwanda has any proof of its allegations, my Government calls on it to follow the established procedure by having recourse to the ICGLR Expanded Joint Verification Mechanism. |
Если Руанда располагает какими-то доказательствами своих утверждений, то мое Правительство предлагает ей последовать действующей в этой области процедуре, обратившись к Расширенному механизму совместного контроля МКРВО. |
155.132 Strengthen measures taken at national level to ensure food security in the country (Rwanda); |
155.132 укреплять принимаемые на национальном уровне меры по обеспечению продовольственной безопасности в стране (Руанда); |
Rwanda had abolished the death penalty in 2008, 14 years after the 1994 genocide that had claimed the lives of over one million people. |
Руанда отменила смертную казнь в 2008 году, через 14 лет после геноцида 1994 года, унесшего жизни более миллиона людей. |
Rwanda has made significant progress in restoring peace and security and in boosting the country's economy and infrastructure since the 1994 genocide against the Tutsi. |
После геноцида против народности тутси в 1994 году Руанда добилась значительного прогресса в деле восстановления мира и безопасности, а также развития экономики и инфраструктуры. |
The statistics on the entries during the years 2012 demonstrate that Rwanda annually receives an ever-increasing number of migrants in general. |
Статистические данные о количестве въездов и выездов в 2012 году свидетельствуют о том, что в целом Руанда ежегодно продолжает принимать растущее число мигрантов. |
Rwanda as a State like any other private organisation may be liable for acts committed by its agents in connection with their duties. |
Государство Руанда, как и любая частная общность, может нести гражданско-правовую ответственность за действия, совершенные ее агентами во время исполнения своих обязанностей. |
Rwanda also conceives the Convention to be a human rights instrument that provides a unique opportunity to its member States to consolidate their traditional values for better protection against discrimination. |
Руанда также рассматривает Конвенцию как документ в области прав человека, который предоставляет беспрецедентную возможность ее государствам-членам консолидировать свои традиционные ценности в целях более эффективной защиты от дискриминации. |
Rwanda indicated that no immunities or jurisdictional privileges were accorded to its public officials, nor did the law establish discretionary legal powers relating to prosecution. |
Руанда сообщила, что ее публичные должностные лица не пользуются иммунитетами и юрисдикционными привилегиями, а судебные органы не наделены дискреционными полномочиями в вопросах возбуждения уголовного преследования. |
128.69. Continue to address gender-based violence (Rwanda); |
128.69 продолжать борьбу с гендерным насилием (Руанда); |
In this respect, Rwanda's removal in April 2008 of its reservation to Article 26 of the 1951 Convention on freedom of movement was welcome. |
В этой связи приветствуется тот факт, что Руанда сняла в апреле 2008 года свою оговорку к статье 26 Конвенции 1951 года о свободе передвижения. |
The Democratic Republic of the Congo and Rwanda have also reactivated the joint verification mechanism which addresses allegations by both countries regarding violations of their territorial integrity and activities of armed groups in border areas. |
Демократическая Республика Конго и Руанда также возобновили деятельность механизма совместного контроля, который рассматривает поступающие от обеих стран обвинения, касающиеся нарушения их территориальной целостности и деятельности вооруженных групп в пограничных районах. |
Text message of UCDD members about "politically important" meetings in Ruhengeri, Rwanda |
Текстовое сообщение членов СКОД о «политически важных» совещаниях в Рухенгери, Руанда |
Speed up the registration in the pipeline in order to deal with the pending challenges in the promotion and protection of human rights (Rwanda). |
112.42 ускорить находящуюся в стадии подготовки регистрацию в целях решения проблем в области поощрения и защиты прав человека (Руанда). |
Ratification: Rwanda (19 October 2005)1 |
Ратификация: Руанда (19 октября 2005 года)1 |
The Government of Rwanda has signed different United Nations Conventions and Protocols relating to international terrorism. |
Руанда приняла участие в региональных инициативах по международному сотрудничеству с другими африканскими странами в целях борьбы с терроризмом. |
The role of Rwanda, as a front-line State, was considered by the Group of Experts to be decisive for the effective implementation of the arms embargo. |
По мнению Группы экспертов, Руанда, будучи «прифронтовым» государством, играет решающую роль в эффективном осуществлении эмбарго на поставки оружия. |
Rwanda has also exerted a degree of command and control over Mutebutsi's forces. |
Помимо этого, Руанда оказывала определенное влияние на войска Мутебутси и контролировала их. |
I raise those examples to highlight the fact that Rwanda is probably the country most interested in United Nations reform. |
Я привожу эти примеры для того, чтобы подчеркнуть, что Руанда, возможно, больше всех заинтересована в реформе Организации Объединенных Наций. |
If Rwanda is to achieve healing and reconciliation, forgiveness and reconciliation must come from within. |
Для того чтобы Руанда могла обеспечить примирение и залечивание ран, прощение и примирение должны проходить внутри страны. |