While Kenya cited applicable legislation, Rwanda provided information about draft legislation on the matter. |
В то время как Кения сослалась на применимое законодательство, Руанда представила информацию о проекте законодательства по этому вопросу. |
Mr. Manzi (Rwanda) said that while Rwanda recognized the challenges of the continuing changes in modern peacekeeping, it also appreciated the institution's adaptability and flexibility. |
Г-н Манзи (Руанда) говорит, что, хотя Руанда признает наличие трудностей, связанных с постоянным изменением характера современных операций по поддержанию мира, она также высоко ценит способность к адаптации и гибкость этой деятельности. |
Rwanda therefore considers that, contrary to the provisions of Security Council resolution 1533 (2004), the Group did not cooperate with the Government of the Republic of Rwanda. |
Поэтому Руанда полагает, что в нарушение положений резолюции 1533 (2004) Совета Безопасности Группа не сотрудничала с правительством Республики Руанда. |
Rwanda views the extension of the mandate of the ICTR judges as contradicting the major efforts that Rwanda has made with the assistance of some Member States. |
Руанда считает, что продление мандата судей МУТР противоречит тем огромным усилиям, которые Руанда предприняла при содействии со стороны ряда государств-членов. |
On 25 October, Rwanda protested against shells fired from Congolese territory into the Rubavu district in Rwanda, killing 2 civilians and wounding 10. |
25 октября Руанда выразила протест в связи с артиллерийским обстрелом конголезской территории в округе Рубаву, Руанда, в результате которого погибли 2 гражданских лица и 10 были ранены. |
Since then the Rwanda has reported that its demining programme is handicapped by lack of support and, if not assisted, Rwanda may not attain its clearance deadline. |
С тех пор Руанда сообщила, что ее программа разминирования ущемляется отсутствием поддержки, и в отсутствие содействия Руанда не может выдержать своего предельного срока для расчистки. |
The National Commission for Human Rights of Rwanda recalled the commitment of the Republic of Rwanda to implement the Durban Declaration and Programme of Action. |
Национальная комиссия по правам человека Руанды ссылается на обязательство Республики Руанда по осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий. |
Rwanda has submitted a formal request to the Security Council, expressing our desire to have the archives stored and managed in Rwanda. |
Руанда направила Совету Безопасности официальную просьбу, в которой выразила желание обеспечить хранение архивов и управление ими в Руанде. |
In this region adjacent to Rwanda and Burundi, Rwanda alone has the requisite supporting logistics. |
В этом граничащем с Руандой и Бурунди регионе лишь Руанда располагает необходимой материально-технической базой. |
This idea purports that the ancient state of Rwanda included parts of eastern Zaire that should actually belong to Rwanda. |
Эта идея подразумевала, что древнее государство Руанда включало в себя часть восточной части Заира, которая должна быть возвращена Руанде. |
The United Nations and Rwanda are negotiating a comprehensive agreement which will regulate the establishment and the functioning of the Tribunal in Rwanda. |
Организация Объединенных Наций и Руанда разрабатывают всестороннее соглашение, которое будет регулировать учреждение и функционирование Трибунала в Руанде. |
Mr. Kayinamura (Rwanda) said that human rights abuses had characterized both colonial and post-colonial Rwanda. |
Г-н КАЙИНАМАУРА (Руанда) указывает, что нарушения прав человека были характерны для колониального и постколониального периодов истории Руанды. |
The unexpected massive flow of refugees back into Rwanda from eastern Zaire caused Rwanda to question publicly the rationale for the multinational force. |
Неожиданный массовый приток беженцев из восточной части Заира в Руанду привел к тому, что Руанда стала открыто ставить под сомнение обоснованность создания многонациональных сил. |
Rwanda has welcomed the transfer of cases to national jurisdictions, principally Rwanda. |
Руанда с удовлетворением отмечает передачу дел на рассмотрение национальным судебным органам, главным образом, органам Руанды. |
China acknowledged the challenges and difficulties faced by Rwanda, and expressed its confidence in Rwanda's progress. |
Китай признал проблемы и трудности, с которыми сталкивается Руанда, и выразил уверенность в прогрессе Руанды. |
Ms. Nyirahabimana (Rwanda) thanked the Committee for its recognition of the progress made by Rwanda since the 1994 genocide. |
Г-жа Ньирахабимана (Руанда) благодарит Комитет за признание прогресса, достигнутого Руандой после геноцида 1994 года. |
Mr. Nsengimana (Rwanda): Rwanda has expressed its view on that matter. |
Г-н Нсенгимана (Уганда) (говорит по-английски): Руанда высказала свое мнение по данному вопросу. |
Rwanda will continue to support and strengthen partnerships between civil society organizations and Government to highlight the responsibility to protect in Rwanda and throughout the region. |
Руанда будет по-прежнему поддерживать и укреплять партнерские связи между организациями гражданского общества и правительством для того, чтобы подчеркнуть особую важность, придаваемую обязанности по защите в Руанде и во всем регионе. |
He also stressed that ethnic reconciliation in Rwanda would be possible only if the alleged atrocities committed by Rwanda against the Hutu civilians was recognized. |
Он также подчеркнул, что этническое примирение в Руанде возможно лишь при условии, что Руанда признает злодеяния, предположительно совершенные ею против гражданского населения хуту. |
Rwanda once again challenges the Group to name the location of the alleged training camps inside Rwanda, and who the instructors are. |
Руанда вновь предлагает Группе указать местонахождение якобы имеющихся на территории Руанды учебных лагерей и сообщить, кто работает в них в качестве инструкторов. |
Rwanda implored donor Governments, international organizations, intergovernmental organizations and non-governmental organizations to implement assistance programmes for Rwanda as a matter of urgency. |
Руанда умоляет правительства стран-доноров, международные организации, межправительственные организации и неправительственные организации осуществлять программы по оказанию помощи Руанде в первоочередном порядке. |
Mr. NDEREBEZA (Rwanda) said that his Government was grateful to the international community for its concern about the tragedy Rwanda had recently undergone. |
Г-н НДЕБЕРЕЗА (Руанда) говорит, что его страна признательна международному сообществу за сочувствие в связи с недавно постигшей его страну трагедией. |
Rwanda obviously does not have the necessary financial means to provide these resources. It is therefore necessary that the international community supplement Rwanda's efforts. |
Ясно, что Руанда не располагает необходимыми финансовыми средствами для обеспечения требуемых ресурсов, поэтому необходимо, чтобы международное сообщество поддержало усилия Руанды. |
Rwanda must become democratic; Rwanda must adopt a culture of politics and abandon its culture of carnage. |
Руанда должна стать демократической страной, принять политическую культуру и отказаться от массовой резни. |
The Special Representative encourages the Government of Rwanda to meet with its reporting obligations in relation to the international human rights conventions that Rwanda has ratified. |
Специальный представитель призывает правительство Руанды выполнить ее обязательства по представлению докладов в соответствии с международными конвенциями по правам человека, которые Руанда ратифицировала. |