ESARO has also organized this course (Rwanda, March 2008). |
РОВЮА также организовало такой курс (Руанда, март 2008 года). |
For example, Rwanda has already abolished the death penalty in order to facilitate the transfer of cases to its jurisdiction. |
Например, Руанда уже отменила смертную казнь, чтобы способствовать передаче дел под ее юрисдикцию. |
Rwanda is committed to upholding justice and ending impunity. |
Руанда преисполнена решимости добиваться справедливости и положить конец безнаказанности. |
As pointed out previously, in March of this year Rwanda signed an agreement on the service of sentences. |
Как уже отмечалось ранее, в марте текущего года Руанда подписала соглашение об отбывании наказаний. |
On economic governance and management, Rwanda is now fully compliant with the best practices for budget transparency. |
В области экономического управления и руководства Руанда сейчас в полном объеме использует передовую практику для повышения бюджетной транспарентности. |
I wish to emphasize that Rwanda strongly believes that prevention remains the best and preferred method to promote peace and sustainable development in Africa. |
Я хотел бы подчеркнуть, что Руанда твердо убеждена в том, что предотвращение по-прежнему является наилучшим и предпочтительным средством содействия обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке. |
Rwanda remains firmly committed to its role as a major troop contributor to that force. |
Руанда напоминает о своей твердой приверженности выполнению своей роли в качестве одной из ведущих стран, предоставляющих войска для этих сил. |
Mauritania and Rwanda reported full compliance with paragraph 1 (c), requiring the establishment and use of criteria for public procurement decisions. |
Мавритания и Руанда сообщили о полном соблюдении пункта 1 (с), требующего установления и применения критериев в отношении принятия решений о публичных закупках. |
While Kenya, Sierra Leone and Rwanda cited relevant legislation, Mauritania did not do so. |
Кения, Сьерра-Леоне и Руанда привели примеры соответствующего законодательства, в то время как Мавритания не сделала этого. |
Rwanda attached such legislation to its self-assessment report. |
Руанда приложила такое законодательство к своему отчету о самооценке. |
Rwanda indicated that no case relevant to the provision had occurred. |
Руанда сообщила об отсутствии случаев, имеющих отношение к положению. |
Rwanda reported that draft bills had had an impact on legislation governing the implementation of article 54. |
Руанда информировала о том, что законопроекты оказали влияние на законодательство, регулирующее осуществление статьи 54. |
Rwanda stated full compliance with the provision and provided an account of draft legislation concerning its implementation. |
Руанда заявила о полном соблюдении этого положения и представила информацию о проекте законодательства, касающегося осуществления этого положения. |
Rwanda and Sierra Leone stated that they had not taken measures to implement this provision. |
Руанда и Сьерра-Леоне заявили, что они не приняли меры по осуществлению этого положения. |
It was time for Rwanda to assume full national ownership of the process of administering justice for the crimes committed during the genocide. |
Настало время, когда Руанда должна принять на себя выполнение задачи отправления правосудия в отношении преступлений, совершенных в период геноцида. |
In countries such as Rwanda and Mozambique, country efforts have focused on strengthening national AIDS councils. |
В таких странах, как Руанда и Мозамбик, соответствующие усилия сосредоточивались на укреплении национальных советов по СПИДу. |
Rwanda firmly believed in strict respect for human rights and condemned any violation of those rights, wherever it might occur. |
Руанда свято верит в принцип строгого соблюдения прав человека и осуждает любое нарушения этих прав, где бы они ни совершались. |
Additional research indicates that Rwanda introduced a gender budget statement to guide adequate resource allocations for women in HIV-related policies and programmes. |
Дополнительные исследования указывают на то, что Руанда представила заявление о бюджете с учетом гендерного фактора, с тем чтобы обеспечить руководство для ассигнования надлежащих ресурсов на женщин в рамках стратегий и программ, касающихся борьбы с ВИЧ. |
Rwanda further informed of its consultations with several regional and international organizations to facilitate appropriate handling of the new group of refugees. |
Кроме того, Руанда сообщила о том, что она проводит консультации с представителями ряда региональных и международных организаций для решения вопроса о том, каким образом следует поступить с этой новой группой беженцев. |
That makes Rwanda the State most responsible for and concerned in the pursuit of justice over those crimes. |
В свете вышесказанного Руанда представляет собой страну, на которой лежит самая значительная ответственность за обеспечение торжества правосудия в отношении этих преступлений и у которой этот вопрос вызывает наибольшее беспокойство. |
Security Council resolution 1503 provided the conditions for completion but the Tribunal seemed unwilling to comply so Rwanda had again spoken up. |
В резолюции Совета Безопасности 1503 изложены условия для завершения работы трибунала, однако трибунал, по-видимому, не считает нужным соблюдать эти условия, и поэтому Руанда вновь высказалась по этому поводу. |
Similarly, according to Transparency International, Rwanda is the fourth least corrupt country in sub-Saharan Africa. |
Кроме того, по оценке неправительственной организации «Транспэренси интернэшнл», Руанда занимает четвертое место среди стран к югу от Сахары с наименьшим уровнем коррупции. |
Mr. KANANURA (Rwanda) said that Rwanda had acceded to the Convention in 1975, and had also ratified a number of other international instruments in the fields of human rights and disarmament. |
Г-н КАНАНУРА (Руанда) говорит, что Руанда присоединилась к Конвенции в 1975 году, а также ратифицировала ряд других международных договоров в области прав человека и разоружения. |
Ms. Cyanzayire (Rwanda) said that Rwanda would spare no effort to cooperate with the international community in seeking solutions to the various problems that affected thousands of children throughout the world. |
Г-жа СИАНЗЕЙРЕ (Руанда) говорит, что Руанда приложит все усилия для сотрудничества с международным сообществом в поисках решения проблем, которые затрагивают тысячи детей во всем мире. |
The authorities also stated that the pilots did not carry licences issued by the Rwanda Civil Aviation Authority, and Rwanda has issued a Notice to airmen (Notam) regarding the pilot and the aircraft. |
Власти также заявили, что пилоты не имели лицензий, выдаваемых Управлением гражданской авиации Руанды, и что Руанда направила извещение летчикам в отношении пилотов и самолетов. |