This should not only cover administrative issues but should also entail joint planning in the areas of legacy and residual issues, in which Rwanda is the logical partner. |
Это должно касаться не только административных вопросов, но должно также предусматривать осуществление совместного планирования в областях, связанных с наследием и остаточными вопросами, в которых Руанда является логическим партнером. |
Colombia, Rwanda, Morocco and Zambia were the subject of customized Investment Policy Reviews, which aided those countries' Governments in elaborating policies to integrate FDI into their private sector development strategies and to maximize its benefits. |
Колумбия, Руанда, Марокко и Замбия стали объектами индивидуализированных обзоров инвестиционной политики, которые помогли правительствам этих стран в разработке политики интеграции проблематики ПИИ в стратегии развития частного сектора и обеспечения максимальной отдачи от них. |
I wish to reiterate that Rwanda, for its part, has set up all the necessary arrangements for the reception and reintegration of those who would be returning to their countries. |
Я хотел бы вновь заявить о том, что Руанда, со своей стороны, приняла все необходимые меры для приема и реинтеграции тех, кто будет возвращаться в свои страны. |
We also encountered tragic failures, none more so than Rwanda and the fall of Srebrenica and the other safe areas in Bosnia. |
Мы также пережили трагические неудачи, самые тяжелые из них - это Руанда и падение Сребреницы, а также других «безопасных районов» в Боснии. |
There is not the slightest doubt that Rwanda, Uganda and Burundi, as States Members of the United Nations, must respect international, regional and local environmental norms. |
Нет никаких сомнений в том, что Руанда, Уганда и Бурунди как государства - члены ООН должны соблюдать международные, региональные и национальные нормы, касающиеся охраны окружающей среды. |
On the basis of that information, the Tribunal expects to have completed trials involving 65 to 70 persons by 2008. Rwanda is the country in which those horrific crimes were committed. |
Как ожидается, на основе этой информации Трибунал завершит судебные расследования в отношении 65-70 лиц к 2008 году. Руанда является той страной, в которой были совершены эти ужасающие преступления. |
Mr. Kayinamura (Rwanda) said that although he maintained his procedural objections to the General Assembly's decision to include the item in its agenda, he recognized that once so included, it could not be removed. |
Г-н КАЙИНАМАУРА (Руанда) говорит, что, сохраняя свои возражения процедурного характера против решения Генеральной Ассамблеи включить этот пункт в свою повестку дня, он признает, что, будучи включенным, он не может быть с нее снят. |
Unfortunately, that task had been overshadowed by tragic, large-scale violations of human rights in such places as Cambodia, Rwanda, the Democratic Republic of the Congo, Kosovo and East Timor. |
К сожалению, эта задача была отодвинута на второй план из-за трагических и широкомасштабных нарушений прав человека в таких районах, как Камбоджа, Руанда, Демократическая Республика Конго, Косово и Восточный Тимор. |
Mr. Mutaboba (Rwanda): My delegation had not intended to take the floor, but after hearing the baseless allegations and lucubrations of Minister Elodia Ndombasi of the Democratic Republic of the Congo, I felt compelled to speak in order to set the record straight. |
Г-н Мутабоба (Руанда) (говорит по-английски): Наша делегация не намеревалась выступать, но услышав беспочвенные и подготовленные с особой тщательностью заявления министра Демократической Республики Конго Йеродии Ндомбаси, я был вынужден взять слово с тем, чтобы расставить все по местам. |
For this reason the Section now has a sub-office in Kigali, Rwanda, in addition to the main office in Arusha. |
Благодаря принятым мерам Секция располагает сейчас помимо основного бюро в Аруше вспомогательным бюро в Кигали (Руанда). |
Rwanda, though obliged to reduce its budget by 45 per cent, has maintained extensive programmes for unaccompanied children, as have Burundi and the Democratic Republic of the Congo. |
Руанда, которая была вынуждена сократить свой бюджет на 45 процентов, сохранила широкомасштабные программы в интересах беспризорных детей, что имело место также в Бурунди и Демократической Республике Конго. |
For his part, President Kabila is reported to have denounced a conspiracy against his regime involving neighbouring Rwanda and Uganda, among other States, and to have sought the military intervention of Angola and Zimbabwe. |
В свою очередь, президент Кабила объявил о заговоре против его режима, в котором участвуют соседние государства - Руанда и Уганда, а также другие страны, и обратился к Анголе и Зимбабве с просьбой о военном вмешательстве. |
By 31 July 1998, only two member States (Rwanda and Uganda) had made payments of assessed contributions for 1998, totalling $8,300. |
По состоянию на 31 июля 1998 года лишь два госу-дарства-члена (Руанда и Уганда) выплатили начис-ленные взносы за 1998 год в размере 8300 долла-ров США. |
In this respect, Rwanda, like other observers near and far, is concerned at the increase in human rights violations committed by the Government of President Kabila, which is inciting the people to genocide, massacres and racial and ethnic hatred. |
В этой связи Руанда, как и другие наблюдатели в нашей стране и за рубежом, обеспокоена ростом нарушений прав человека, совершаемых правительством президента Кабилы, которое побуждает народ к геноциду, жестоким расправам и расовой и этнической ненависти. |
Relations between Rwanda and the Office of the Prosecutor and the Tribunal as a whole continue to be very good, with support in the facilitation of access to witnesses and evidence. |
Отношения Руанды с Канцелярией Обвинителя и Трибуналом в целом остаются весьма плодотворными, ибо Руанда оказывает поддержку в содействии доступу к свидетелям и уликам. |
The role of the International Tribunal in a country such as Rwanda, which is torn apart by genocide and ethnic conflicts but still aspires to lasting peace and prosperity, is important and irreplaceable. |
В такой стране как Руанда, которую разрывают на части геноцид и этнические конфликты, но которая все же стремиться к прочному миру и процветанию, роль Международного трибунала важна и незаменима. |
However, in our part of the world, we often ask ourselves where the "prompt and effective" action of the Council was when Rwanda was on fire. |
Однако в нашем районе мира мы зачастую задаемся вопросом о том, где был Совет со своими "быстрыми и эффективными действиями", когда Руанда была в огне. |
Against: China, Congo, Cuba, Democratic Republic of the Congo, Indonesia, Rwanda, Uganda. |
Голосовали против: Демократическая Республика Конго, Индонезия, Китай, Конго, Куба, Руанда, Уганда. |
During the first half of the 1990s, infant mortality rates deteriorated in African countries experiencing civil or ethnic conflicts (Burundi, the Congo, Liberia, Rwanda, Sierra Leone and Somalia). |
На протяжении первой половины 90-х годов коэффициенты младенческой смертности ухудшились в странах Африки, в которых проходили гражданские или этнические конфликты (Бурунди, Конго, Либерия, Руанда, Сомали и Сьерра-Леоне). |
In most of these interventions, specific situations or countries were mentioned such as Bosnia and Herzegovina, Kosovo, East Timor, Myanmar, Northern Ireland, Peru, Brazil, Nigeria, Afghanistan, Rwanda and Algeria. |
В большинстве из этих докладов речь шла о конкретных ситуациях или странах, таких, как Босния и Герцеговина, Косово, Восточный Тимор, Мьянма, Северная Ирландия, Перу, Бразилия, Нигерия, Афганистан, Руанда и Алжир. |
It is remarkable that a small country the size of Rwanda could encourage, accept and support the return of such a large number of refugees over such a short time and with such limited resources. |
Специальный представитель с удовлетворением обращает внимание на то, что такая маленькая страна, как Руанда, сумела за короткое время и при острой нехватке средств организовать возвращение огромного количества беженцев, принять их и оказать им помощь. |
Rwanda became a member of the Eastern and Southern Africa Anti Money Laundering Group (ESAAMLG). |
Руанда стала членом Группы стран востока и юга Африки по борьбе с отмыванием денег (ЕСААМЛГ); |
The panel, chaired by Sir Ketumile Masire, former President of Botswana, presented its findings and recommendations in a comprehensive report, issued at the United Nations on 7 July 2000, entitled "Rwanda: the preventable genocide". |
Эта группа во главе с бывшим президентом Ботсваны сэром Кетумиле Масире представила свои выводы и рекомендации во всеобъемлющем докладе под названием «Руанда: геноцид, который можно было предотвратить», который был опубликован в Организации Объединенных Наций 7 июля 2000 года. |
Four other LDCs in the HIPC category (Ethiopia, Rwanda, Sierra Leone and Zambia), having reached their HIPC decision points, obtained rescheduling on Cologne terms (i.e. 90 per cent debt service reduction in present value terms). |
Четыре другие НРС, относящиеся к категории БСВЗ (Замбия, Руанда, Сьерра-Леоне и Эфиопия) достигли этапа принятия решений, изменив график погашения задолженности на кёльнских условиях (т.е. снижение текущей стоимости платежей по обслуживанию долга на 90%). |
Mr. Neustrup, introducing the draft resolution, said that Andorra, Colombia, Egypt, Georgia, Guatemala, Guinea-Bissau, Madagascar, Malta, Namibia, Nigeria, Republic of Moldova, Rwanda and Zimbabwe had joined the sponsors. |
Г-н Нойструп, внося на рассмотрение Комитета проект резолюции, говорит, что Андорра, Гватемала, Гвинея-Бисау, Грузия, Египет, Зимбабве, Колумбия, Мадагаскар, Мальта, Намибия, Нигерия, Республика Молдова и Руанда присоединились к числу авторов. |