In Africa, Somalia, Rwanda and Liberia remain on the razor's edge of survival, and Burundi awaits United Nations and regional initiatives to avoid a catastrophe. |
На африканском континенте Сомали, Руанда и Либерия продолжают оставаться на грани выживания, а Бурунди ожидает инициатив со стороны Организации Объединенных Наций и региональных организаций, направленных на предотвращение катастрофы. |
Also at stake is the credibility of the international community as a whole, from which Rwanda rightly expects a sensible and effective contribution to the criminal prosecution of genocide. |
Кроме этого, опасности подвергается авторитет международного сообщества в целом, на которое Руанда по праву возлагает надежды на ощутимый и эффективный вклад в уголовное преследование лиц, виновных в геноциде. |
The CHAIRMAN announced that Bhutan, Cambodia, Gabon, Georgia, Kyrgyzstan, Lithuania, Mauritania, Rwanda, Samoa, Sierra Leone and the United Republic of Tanzania had also decided to sponsor the draft resolution. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что Бутан, Габон, Грузия, Камбоджа, Кыргызстан, Литва, Мавритания, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Самоа и Сьерра-Леоне также приняли решение о присоединении к числу авторов проекта резолюции. |
His country had acceded to numerous international conventions on refugees and had increased its participation in United Nations humanitarian aid missions in such places as northern Zaire, Rwanda, Burundi and Angola. |
Израиль присоединился к большому числу международных конвенций о беженцах и активизировал свое участие в гуманитарных миссиях Организации Объединенных Наций в таких районах, как север Заира, Руанда, Бурунди и Ангола. |
Ms. DEWGT (Namibia) announced that Belarus, Bulgaria, Colombia, Guinea-Bissau, Jamaica, Kyrgyzstan, Monaco, Paraguay, Rwanda, Samoa, San Marino and Ukraine had become sponsors of the draft resolution. |
Г-жа ДЕВГТ (Намибия) сообщает о том, что соавторами проекта резолюции стали Беларусь, Болгария, Гвинея-Бисау, Колумбия, Кыргызстан, Монако, Парагвай, Руанда, Самоа, Сан-Марино, Украина и Ямайка. |
With respect to paragraph 22, Rwanda strongly supported the adoption of procedures to recover resources from accused persons who had been provided with defence counsel but had subsequently been found not to qualify for such support. |
Что касается пункта 22, то Руанда решительно выступает за принятие процедур взыскания средств с тех обвиненных лиц, которым были предоставлены защитники, и при этом впоследствии оказалось, что они не имели права на получение такой поддержки. |
Internal strife in several countries resulting from ethnic, religious and racial differences continues to cause death and destruction in Angola, Burundi, Rwanda, Somalia, the former Yugoslavia, Afghanistan and my own country. |
Внутренние разногласия, возникшие на почве этнических, религиозных и расовых различий, по-прежнему порождают смерть и разрушения в целом ряде стран, таких, как Ангола, Бурунди, Руанда, Сомали, бывшая Югославия, Афганистан и в моей собственной стране. |
The Cairo agreements, first of all, and subsequently the meeting of the Tripartite Commission (Rwanda, Burundi and UNHCR) on 20 December, should be seen as an undertaking to suspend the return of refugees, although there has been no specific declaration. |
Договоренности, достигнутые в Каире и на совещании Трехсторонней комиссии (Руанда, Бурунди и УВКБ), состоявшемся 20 декабря 1995 года, необходимо рассматривать как обязательство приостановить процесс высылки беженцев, несмотря на отсутствие на этот счет четкой формулировки. |
(b) The new Governments of devastated States, such as Rwanda, desperately need mission equipment, such as vehicles and computers, often to simply maintain civilian police and other functions carried out by the mission. |
Ь) новым правительствам в опустошенных войной странах, таких как Руанда, оборудование миссии, например транспортные средства и компьютерная техника, требуется лишь для поддержки гражданской полиции и выполнения других функций, осуществлявшихся миссией. |
Mr. DIACONU said that, while he agreed with Mr. Wolfrum, it would be presumptuous to expect countries like Rwanda, Afghanistan and even Burundi to submit their reports. |
Г-н ДИАКОНУ говорит, что выражая полное согласие с г-ном Вольфрумом, он хотел бы заметить, что было бы излишне самонадеянным ожидать представления докладов от таких стран, как Руанда, Афганистан и даже Бурунди. |
Uganda and Rwanda subsequently justified the presence of their troops in Congolese territory under the pretext of "guaranteeing their security" along their borders with the Democratic Republic of the Congo. |
Впоследствии Уганда и Руанда в целях оправдания присутствия своих войск на конголезской территории выдвинули надуманный предлог "обеспечения своей безопасности" в районах, прилегающих к их общей границе с Демократической Республикой Конго. |
Rwanda faces critical problems of population pressure, poverty and illiteracy, underlying the environmental degradation observable in the country, including erosion, increasingly rapid deforestation, declining soil fertility and the disappearance of animal and vegetable species owing to the continued reduction of their natural habitat. |
Руанда сталкивается с тяжелыми проблемами демографического роста, нищеты и неграмотности, которые являются причиной таких наблюдающихся в стране признаков деградации окружающей среды, как эрозия, ускорение процесса обезлесения, снижение плодородности почв, исчезновение видов животных и растений ввиду постоянного сокращения ареала дикой природы. |
At the request of the IF Working Group, UNCTAD also organized a subregional workshop in Kigali, Rwanda, from 18 to 21 October 2004 with the underlying objective of strengthening LDCs' capacity for ownership of the IF process to ensure national commitment and effective implementation. |
По просьбе Рабочей группы КРП ЮНКТАД организовала 18-21 октября 2004 года в Кигали, Руанда, субрегиональное рабочее совещание, с тем чтобы расширить имеющиеся у НРС возможности и сделать их хозяевами процесса КРП, обеспечив тем самым национальную приверженность и эффективное осуществление. |
It is unrealistic to ask countries like Rwanda, Somalia or Sierra Leone to embrace an "orthodox" adjustment programme to rebuild their devastated economies when healing the deep scars of war and genocide alone is such a daunting task. |
Нереалистично предлагать таким странам, как Руанда, Сомали или Сьерра-Леоне, начать осуществление "ортодоксальной" программы перестройки для восстановления своей разрушенной экономики, когда колоссальные усилия потребуются хотя бы для того, чтобы залечить глубокие раны, нанесенные войной и геноцидом. |
He further said that Rwanda was prepared to commit its army against the Democratic Republic of the Congo in order to help the "Banyamulenge", and proposed the holding of a second Berlin international conference to redefine the borders delineated in 1885. |
Он далее сказал, что Руанда готова двинуть свою армию против Демократической Республики Конго, с тем чтобы оказать помощь "баньямуленге", и предложил провести вторую международную берлинскую конференцию с целью пересмотра границ, проведенных в 1885 году. |
Efforts are being made to have similar legislation adopted in other African countries, such as Gabon, Guinea-Bissau, Kenya and Rwanda, with a view to covering the whole continent. |
В настоящее время проводится деятельность по разработке аналогичного законодательства, которое было бы принято в других африканских странах, таких, как Габон, Гвинея-Бисау, Руанда и Кения, с тем чтобы обеспечить охват всего континента. |
Notwithstanding the delay in honouring its commitments to UNIDO, Rwanda was determined to remain an active Member and would make every effort to settle its arrears of assessed contributions as soon as possible. |
Несмотря на задержку с выполнением своих обязательств перед ЮНИДО, Руанда намерена оставаться активным членом Организации и прило-жит все усилия для того, чтобы как можно быст-рее погасить свою задолженность по начисленным взносам. |
WHO provided accessible health services for women affected by violence during armed conflict in such countries as Rwanda, Burundi and Mozambique, and provided training sessions on counselling and ensured that essential drugs and medical equipment were available. |
ВОЗ предоставляла доступные медицинские услуги женщинам, пострадавшим от насилия в ходе вооруженных конфликтов в таких странах, как Руанда, Бурунди и Мозамбик, и проводила учебные занятия по вопросам оказания консультативной помощи и обеспечивала снабжение основными лекарствами и медицинским оборудованием. |
Mr. Kayinamura (Rwanda) asked the Special Rapporteur to confirm that he had indeed based his report on consultations held in Brussels, Geneva and Paris, as indicated in paragraph 4. |
Г-н КАЙИНАМАУРА (Руанда) просит Специального докладчика подтвердить, что его доклад действительно основан на консультациях, проведенных в Брюсселе, Женеве и Париже, как об этом говорится в пункте 4. |
The Government of Zaire also deplores the fact that, to date, Uganda and Rwanda have not responded to the statement by the President of the Security Council inviting them to withdraw their troops from Zairian territory. |
Правительство Республики Заир выражает также сожаление по поводу того, что на сегодняшний день Уганда и Руанда не отреагировали на заявление Председателя Совета Безопасности, в котором им предлагалось вывести свои войска с территории Заира. |
As a neighbour of Zaire, Rwanda was one of the first witnesses of the tragedy which began in early 1996, as thousands of refugees fleeing the massacres found refuge in its territory. |
Руанда, будучи соседним с Заиром государством, стала одним из первых очевидцев трагедии, развернувшейся в начале 1996 года, когда она приютила на своей территории тысячи беженцев, спасавшихся бегством от бойни. |
Mr. GASANA (Rwanda), addressing the questions asked by Mr. Aboul-Nasr, said that over 50 years previously the United Nations had pledged that there would be no more genocide or crimes against humanity, and yet genocide had occurred in full view of everyone. |
Г-н ГАЗАНА (Руанда), отвечая на вопросы, заданные г-ном Абул-Насром, говорит, что более 50 лет назад Организация Объединенных Наций заявила о своей решимости покончить с геноцидом и преступлениями против человечества, однако, несмотря на это, акты геноцида совершались совершенно открыто. |
It was announced that Italy, Madagascar, Fiji, Bhutan, Benin, Niger, Rwanda, Guinea, Burundi and Indonesia had joined in sponsoring the draft resolution. |
Было объявлено о том, что Италия, Мадагаскар, Фиджи, Бутан, Бенин, Нигер, Руанда, Гвинея, Бурунди и Индонезия присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
2/ Algeria, Bangladesh, Barbados, Bolivia, Egypt, Haiti, Indonesia, Jamaica, Mexico, New Zealand, Paraguay, Rwanda, Spain and Ukraine. |
2/ Алжир, Бангладеш, Барбадос, Боливия, Гаити, Египет, Индонезия, Испания, Мексика, Новая Зеландия, Парагвай, Руанда, Украина и Ямайка. |
I am convinced that an office of this kind will enhance the ability of the United Nations system as a whole to provide the support Rwanda needs for its efforts to solve the grievous problems that still confront it. |
Я убежден в том, что отделение такого рода расширит возможности системы Организации Объединенных Наций в целом по оказанию поддержки, в которой Руанда нуждается в связи с осуществлением ею усилий по решению серьезнейших проблем, которые сохраняются в этой стране. |