| In the immediate aftermath of the attack, Burundi and Rwanda threatened to invade the Democratic Republic of the Congo to pursue the groups they believed responsible. | Сразу же после нападения Бурунди и Руанда угрожали вторжением в Демократическую Республику Конго для преследования групп, которых они считали ответственными за него. |
| Rwanda invites the leadership of the Democratic Republic of the Congo to desist from any violent action based on manipulation and misinformation from a neighbouring country. | Руанда предлагает руководству Демократической Республики Конго воздерживаться от любых насильственных действий на основании подтасовки фактов и дезинформации с территории соседней страны. |
| Rwanda, with support from the international community, has made significant progress in areas of rehabilitation, reconstruction, reconciliation and social and political justice. | Руанда при поддержке международного сообщества достигла значительного прогресса в областях восстановления, реконструкции, примирения и в вопросах социальной и политической справедливости. |
| Rwanda, as a country emerging from conflict, understands better the usefulness of and strongly supports the plans to establish a peacebuilding commission. | Руанда, будучи страной, пережившей конфликт, осознает всю ценность идеи создания Комиссии по миростроительству и поддерживает этот план. |
| Rwanda is strongly committed to the ideals and vision of NEPAD, which, we believe, are very critical to the socio-economic transformation of Africa. | Руанда твердо привержена идеалам и устремлениям НЕПАД, которые, по нашему мнению, имеют принципиальное значение для социально-экономических преобразований в Африке. |
| Done at Kibuye, Rwanda, on 2 May 2002. | Совершено в Кибуйе, Руанда, 2 мая 2002 года |
| At the international level, Rwanda has ratified various conventions and protocols on combating terrorism. | На международном уровне Руанда ратифицировала различные конвенции и протоколы о борьбе с терроризмом: |
| Subsequently, the reinforcement of RPA troops in the Uvira sector indicated that Rwanda might continue to feel threatened by the military resistance of Commander Masunzu and his supporters. | Впоследствии пополнение подразделений ПАР в секторе Увира показало, что Руанда, возможно, продолжает ощущать угрозу военного противодействия со стороны командующего Масунзу и его сторонников. |
| Some of those countries are directly involved in the conflict in the Democratic Republic of the Congo, namely, Burundi, Rwanda, Uganda and Zimbabwe. | Некоторые из этих стран транзита непосредственно причастны к конфликту в Демократической Республике Конго: Бурунди, Зимбабве, Руанда и Уганда. |
| Mr. Nyamulinda (Rwanda), introducing the draft resolution, said that the Central African subregion had been a subject of concern to the international community for many years. | Г-н Ньямулинда (Руанда), представляя проект резолюции, говорит, что центральноафриканский субрегион является предметом озабоченности международного сообщества на протяжении многих лет. |
| Rwanda, for example, was at the top of the list with regard to women's participation in parliament, ahead even of Sweden. | С точки зрения участия женщин в парламенте Руанда, например, возглавляет список стран, опережая даже Швецию. |
| However, Rwanda is not the only example where the international community chose to ignore recommendations made by one of its emissaries after an on-site visit. | Вместе с тем Руанда - не единственный пример, когда международное сообщество предпочло проигнорировать рекомендации, сделанные одним из его эмиссаров после посещения страны. |
| In fact, the former Yugoslavia and Rwanda are not the only conflict areas where massive violations of human rights and humanitarian law justify such an institution. | Фактически бывшая Югославия и Руанда - это не единственные районы конфликтов, где массовые нарушения прав человека и норм гуманитарного права оправдывают создание такого органа. |
| Rwanda agreed to strengthen reception facilities, reduce border controls and provide security and protection to returnees in collaboration with UNHCR and other human rights organizations. | Руанда согласилась укрепить центры по приему беженцев, ослабить пограничный контроль и обеспечить безопасность и защиту репатриантов в сотрудничестве с УВКБ и другими правозащитными организациями. |
| The representative of TTCA stated that his intergovernmental organization was composed of Kenya, Uganda, Rwanda, Burundi and Zaire. | Представитель ТТКА заявил, что в состав его межправительственной организации входят Кения, Уганда, Руанда, Бурунди и Заир. |
| Rapporteur: Mr. Jean-Bosco Mushi BUTERA (Rwanda) | Докладчик: г-н Жан-Боско Муши БУТЕРА (Руанда) |
| Liberia, Rwanda and the former Yugoslavia illustrate how the work of humanitarian organizations is severely constrained in the absence of measures focused on resolving the underlying causes of crises. | Либерия, Руанда и бывшая Югославия служат иллюстрацией того, насколько сильно ограничивается работа гуманитарных организаций при отсутствии мер, направленных на устранение основополагающих причин кризисов. |
| Hence, Rwanda needs technical assistance in various spheres of development, owing to the lack or insufficiency of well-trained managerial staff at a time of broad reconstruction. | Таким образом, из-за отсутствия или недостатка хорошо подготовленного управленческого персонала в период широкой реконструкции Руанда нуждается в технической помощи в различных сферах развития. |
| While, at the present time, South Africa seems to represent hope, Rwanda, on the contrary, symbolizes the face of an Africa mutilated and ravaged. | Если в настоящее время Южная Африка является олицетворением надежды, то Руанда, напротив, символизирует собой искалеченную и разрушенную Африку. |
| Mr. KARAMBEZI (Rwanda) said that problems of poverty and social disintegration in his country had been exacerbated by a war lasting nearly four years. | Г-н КАРАМБЕЗИ (Руанда) говорит, что проблемы нищеты и социальной дезинтеграции в его стране обострились в результате войны, продолжавшейся почти четыре года. |
| Burundi, Rwanda, Somalia, Bosnia and Herzegovina, the Caucasus region, and Bangladesh are only some of the examples. | Некоторыми примерами этого являются Бурунди, Руанда, Сомали, Босния и Герцеговина, кавказский регион и Бангладеш. |
| Rwanda welcomes the progress that has been made towards a settlement of the conflict in Mozambique and is following particularly closely the political developments in South Africa. | Руанда приветствует прогресс в урегулировании конфликта в Мозамбике и внимательно следит за политическими событиями в Южной Африке. |
| With the recent massive return of refugees, Rwanda has greater need than ever for the justice that the International Criminal Tribunal has been entrusted to provide. | Что касается недавнего массового возвращения беженцев, Руанда как никогда нуждается в правосудии, обеспечить отправление которого призван Международный трибунал. |
| Mr. BAKURAMUTSA (Rwanda) said that his Government was open to cooperation with the representatives of human rights organizations, including United Nations monitors. | Г-н БАКУРАМУТСА (Руанда) говорит, что его правительство готово сотрудничать с представителями организаций, занимающихся правами человека, включая наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
| (UGANDA, RWANDA AND BURUNDI) IN THE EASTERN PART OF THE DEMOCRATIC | АГРЕССОРАМИ (УГАНДА, РУАНДА, БУРУНДИ) В ВОСТОЧНЫХ РАЙОНАХ |