The first of such meetings was in April 1994, when MSF's representatives met with Ambassador Keating of New Zealand, then President of the Security Council, to brief him about the breadth of massacres directly witnessed by MSF teams in Butare, Rwanda. |
Первая такая встреча состоялась в апреле 1994 года между представителями ВБГ и Постоянным представителем Новой Зеландии гном Китингом, ставшего впоследствии Председателем Совета Безопасности, которого они проинформировали о масштабах бойни, очевидцами которой были группы ВБГ в Бутаре, Руанда. |
In addition, there is a demand from Rwanda that MONUC should act as a buffer along the various fronts, a role which MONUC quite rightly considers to be outside its mandate. |
Руанда, со своей стороны, требует, чтобы МООНДРК играла роль буфера между различными фронтами, от чего она отказывается, справедливо утверждая, что это не входит в ее мандат. |
As mentioned earlier, RPA, through the companies Rwanda Metals and Grands Lacs Metals, has big stakes in the coltan business. |
Как указывалось ранее, РПА через компании «Руанда металс» и «Грандс лакс металс» имеет немалый интерес в сделках с колтаном. |
Rwanda Metals and Grands Lacs Metals, directly or through Congo desk, contact clients on the availability of coltan. |
Компании «Руанда металс» и «Гранд лак металс» контактируют напрямую или через Конголезский отдел со своими клиентами по вопросам наличия колтана. |
Decision points for a group of about 10 more countries are expected to be reached before end-2000 (Cameroon, Chad, the Gambia, Guinea, Guinea-Bissau, Guyana, Malawi, Nicaragua, Rwanda and Zambia) for a total debt relief of approximately similar amounts. |
Предполагается, что до конца 2000 года будут приняты решения относительно оказания помощи по облегчению бремени задолженности приблизительно на такую же сумму группе в составе 10 дополнительных стран (Гайана, Гамбия, Гвинея, Гвинея-Биссау, Камерун, Малави, Никарагуа, Руанда, Чад и Замбия). |
On the issue of withdrawal, Rwanda is ready to withdraw its forces as agreed under Lusaka, and in conjunction with other problems being resolved - because forces came into the Congo for a certain reason, and Lusaka also addresses that reason. |
Что касается вопроса вывода, то Руанда готова вывести свои войска, как это предусмотрено Лусакским соглашением, в совокупности с решением других проблем - поскольку ввод вооруженных сил на территорию Конго имел свою причину, которая также рассмотрена в Соглашении. |
If they wish to improve the report, we would be very happy to assist them. Rwanda is ready to work together with the Monitoring Mechanism to ensure that the Angolan people finally find peace. |
Если они пожелают улучшить доклад, мы будем рады помочь им в этом. Руанда готова работать совместно с Механизмом наблюдения ради обеспечения того, чтобы ангольский народ наконец добился мира. Председатель: Я благодарю представителя Руанды за его любезные слова в мой адрес. |
In the light of the foregoing, the Government is compelled to point out the following to the international community: Rwanda and Burundi are making unproven assertions. |
В свете вышеизложенного правительство считает своим долгом обратить внимание международного сообщества на следующие моменты: Руанда и Бурунди выступают с заявлениями, не подкрепляя их никакими доказательствами. |
It is, therefore, realistic to assume that geographically isolated countries such as Mongolia, Rwanda, Burundi or Bolivia will have severe difficulties replicating a model of rapid growth based on the export of labour-intensive manufactures. |
Поэтому вполне реально предположить, что такие географически изолированные страны, как Монголия, Руанда, Бурунди или Боливия, столкнутся с серьезными трудностями, пытаясь воспроизвести модель быстрого экономического роста, основанную на развитии трудоемких экспортных производств. |
Finalized NGASPs are being produced in priority range States, and to this end four workshops were held during the reporting period in Mfou, Cameroon, Brazzaville, Congo, Kibuye, Rwanda and Conakry, Guinea. |
В настоящее время в основных государствах ареала обитания готовятся окончательные варианты НГАСП, и с этой целью за отчетный период были проведены четыре практикума в Мфу, Камерун, Браззавиле, Конго, Кибуе, Руанда, и Конакри, Гвинея. |
And we have had very difficult experiences in countries emerging from conflict, with large numbers of people returning and resources rapidly dwindling after emergencies have subsided, as in Rwanda, Liberia and Bosnia, just to mention a few examples. |
Имеется весьма печальный опыт в странах, находящихся на постконфликтном этапе, в которые возвращается огромное число беженцев и ресурсы которых быстро тают после урегулирования чрезвычайных ситуаций; к их числу относятся Руанда, Либерия, Босния и некоторые другие страны. |
Rwanda has made remarkable progress in meeting national and international primary education enrolment and parity goals, owing in part to a target-based education sector strategy and effective donor coordination through the establishment of a system-wide approach. |
Руанда добилась значительного прогресса в достижении национальных и международных целевых показателей в отношении охвата населения начальным образованием и достижения равного соотношения между мальчиками и девочками, отчасти благодаря целенаправленной секторальной стратегии в области просвещения и эффективной координации деятельности доноров на основе общесистемного подхода. |
In the wake of that tragedy, while still in the throes of reconstruction, Rwanda presented an oral report to the committee at its session of 31 January 1996. |
После этой трагедии, несмотря на стоящую перед населением страны задачу восстановления во всех областях, Руанда смогла представить устный доклад на заседании Комитета 31 января 1996 года. |
The Rwindi luxury hotel, where tourists visiting the Virunga Park stay, was shelled by the aggressor States, Rwanda, Uganda and Burundi, and their Congolese accomplices. |
Государства-агрессоры: Руанда, Уганда и Бурунди - и их конголезские пособники подвергли артиллерийскому обстрелу туристскую гостиницу Рвинди весьма высокого разряда, в которой размещались туристы, посещавшие парк ВИРУНГА. |
The Group's tangential and tenuous relationship with facts and the truth is evident throughout their latest report. Rwanda believes that this state of affairs seriously undermines the United Nations and the Security Council. |
Весь последний доклад Группы со всей очевидностью свидетельствует о поверхностном и неадекватном ознакомлении экспертов с фактами и подлинным положением дел. Руанда полагает, что такая ситуация наносит серьезный ущерб авторитету Организации Объединенных Наций и Совету Безопасности. |
At present the only ones remaining outside the country are families of criminals responsible for genocide and some refugees whom Rwanda wants to repatriate, but who are still being manipulated by those criminals. |
В настоящее время за пределами страны находятся только семьи преступников, несущие ответственность за совершение геноцида, и некоторые беженцы, возвращения которых Руанда стремится добиться, поскольку они удерживаются этими преступными элементами в манипулятивных целях. |
Recent success in countries such as Ethiopia and Rwanda in expanding access to impregnated bed nets and slashing malaria rates is building confidence that the disease can be dramatically reduced around the world and, in some areas, eliminated entirely. |
Недавний успех в таких странах, как Эфиопия и Руанда, в расширении доступа к пропитанным сеткам, которые устанавливаются над кроватями, и сокращении уровня малярии укрепляет веру в то, что это заболевание можно резко сократить во всем мире, а в некоторых областях и полностью устранить. |
In East Africa, the Northern Corridor Transit Agreement (NCTA) The Agreement, whose signatories are Burundi, Kenya, Rwanda, Uganda and Zaire, was renewed in October 1996 for another 10 years. |
В восточной части Африки существующее Соглашение о северном транзитном коридоре (ССТК) В октябре 1996 года срок действия этого Соглашения, участниками которого являются Бурунди, Заир, Кения, Руанда и Уганда, был продлен еще на 10 лет. |
The detention situation, as a result of the enormous challenge of bringing to justice the great number of Rwandan citizens presumed to have participated in the genocide, remains one of the most serious human rights problems facing Rwanda. |
Одной из самых серьезных проблем в области прав человека, с которыми сталкивается Руанда, по-прежнему является положение заключенных, что объясняется стоящей перед страной огромной по масштабам задачей - предать суду большое число граждан Руанды, предположительно участвовавших в актах геноцида. |
Mr. Ubalijoro (Rwanda) said that, for the fourth successive year, his delegation was dismayed that the Secretary-General's report had been issued in the same format, containing a consolidated list of staff members who were under arrest or detention or were missing. |
ЗЗ. Г-н УБАЛИДЖОРО (Руанда) говорит, что уже четвертый год подряд его делегация выражает удивление в связи с тем, что доклад Генерального секретаря издается в одном и том же формате, содержащем сводный перечень арестованных, задержанных или пропавших без вести сотрудников. |
It should be recalled that Rwanda has faced a security threat from the Democratic Republic of the Congo ever since a United Nations sanctioned "Operation Turquoise" organized safe passage for ex-FAR and Interahamwe into the then Zaire. |
Следует напомнить, что Руанда сталкивается с угрозой безопасности со стороны Демократической Республики Конго еще с момента, когда Организация Объединенных Наций санкционировала операцию «Бирюза», организованную для безопасного прохода военнослужащих бывших вооруженных сил Руанды (экс-ВСР) и «интерехамве» в тогдашний Заир. |
My Government also recalls that, in order to eliminate any pretext on the part of Rwanda and RCD-Goma, it proposed in good faith to the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo that it station its observers in Muliro. |
Мое правительство напоминает также о том, что для того чтобы устранить какой бы то ни было повод, которым могли бы воспользоваться Руанда и КОД/Гома, оно открыто предложило Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республикой Конго направить в Мулиро своих наблюдателей. |
As a result of its full involvement in the Delivering as one process, UN-Habitat is now receiving, through "One United Nations" funds, multi-year core funding in countries such as Rwanda and Mozambique. |
Вследствие полноценного участия в процессе реализации инициативы "Единство действий" в настоящее время ООН-Хабитат через фонды "Единой Организации Объединенных Наций" получает многолетнее основное финансирование в странах, таких как Руанда и Мозамбик. |
Mr. Jean Marie Vianney Minani, Rwanda Environment Management Authority |
Г-н Жан-Мари Вианней Минани, Администрация по регулированию окружающей среды, Руанда |
Mr. Gasana (Rwanda): Today's debate represents a unique opportunity for the wider membership of the United Nations to reflect on how we can collectively respond to the plight of millions of people in countries emerging from conflict. |
Г-н Газана (Руанда) (говорит по-английски): Сегодняшние прения предоставляют всем государствам - членам Организации Объединенных Наций уникальную возможность поразмышлять над тем, как мы можем коллективно отреагировать на тяжелое положение миллионов людей, проживающих в странах, выходящих из конфликтов. |