Mr. Selim (Egypt) said that Angola, the Congo, India, Mauritania, Saint Lucia, Togo, Rwanda and Zambia had joined in sponsoring the draft resolution. |
Г-н Селим (Египет) говорит, что Ангола, Замбия, Индия, Конго, Мавритания, Руанда, Сент-Люсия и Того присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Notable exceptions were Nigeria and countries in the Eastern African subregion (Kenya, Rwanda and Uganda), where policy rates were raised several times to curb inflationary pressures. |
Главное исключение составляют Нигерия и страны субрегиона Восточной Африки (Кения, Руанда и Уганда), в которых учетные ставки повышались несколько раз для уменьшения инфляционного давления. |
Furthermore, since 2000, Burkina Faso, Ethiopia, Mozambique, Rwanda and Uganda have been among the top 10 most successful countries in terms of education. |
Кроме того, начиная с 2000 года Буркина-Фасо, Мозамбик, Руанда, Уганда и Эфиопия были в числе 10 самых успешных стран в сфере образования. |
Angola, the Gambia, Malawi and Rwanda are countries mentioned in the report for making the most progress in providing water and sanitation since 1995. |
Ангола, Гамбия, Малави и Руанда упоминаются в докладе как страны, наиболее быстро прогрессировавшие с 1995 года в обеспечении водой и санитарией. |
As you are aware, Rwanda voted in favour of Security Council resolution 2098 (2013) authorizing the establishment and deployment of a Force Intervention Brigade within MONUSCO. |
Как Вам известно, Руанда проголосовала за резолюцию 2098 (2013) Совета Безопасности, в которой санкционировались создание и развертывание бригады оперативного вмешательства в составе МООНСДРК. |
Rwanda and the Democratic Republic of the Congo reiterate their willingness to strengthen existing cordial relations in order to deal jointly with the common threat and with a view to achieving the sustainable development of their peoples. |
Руанда и Демократическая Республика Конго вновь подтверждают свое стремление к укреплению существующих между ними сердечных отношений в целях совместной борьбы с общей угрозой и достижения устойчивого развития их народов. |
The National Commission for Human Rights (NCHR) is a constitutional independent institution established in conformity with article 177 of the Constitution of the Republic of Rwanda as amended to date. |
Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) является конституционной независимой организацией, созданной в соответствии со статьей 177 Конституции Республики Руанда в ее последней редакции. |
To enhance its education, Rwanda has opted to integrated technology in schools; specifically by implementing the One Laptop per Child program (OLPC) in primary school. |
Для развития образования Руанда предпочла внедрение комплексной технологии в школах; конкретно речь идет о реализации программы "каждому ребенку - по портативному компьютеру" (КРПК). |
Rwanda has identified a need for technical assistance in training staff of the Office of the Ombudsman and also the need for legal advice in strengthening its legislative and institutional framework. |
Руанда отметила, что ей требуется техническая помощь в подготовке персонала Управления омбудсмена, а также консультации по юридическим вопросам, связанным с доработкой нормативно-правовой и институциональной базы. |
Article 25 of the Constitution states that the extradition of foreign nationals shall be permitted only in so far as it is consistent with the law or international conventions to which Rwanda is a party. |
В статье 25 Конституции предусмотрено, что выдача иностранных граждан допускается только в ограниченном числе случаев, предусмотренных законом или международными договорами, участниками которых является Руанда. |
I was watching the news one day and I saw footage about, well, a war in I think it was Darfur or Zimbabwe or Rwanda, one of them. |
Как-то я новости смотрел и увидел сюжет про войну кажется это был Дарфур или Зимбабве или Руанда, не важно. |
Recent developments do not necessarily change the situation, but might indeed encourage the perception that the Tutsi, and Rwanda, are enhancing their military position in the area, which could be a potential source of more tension. |
Последние события отнюдь не изменили эту ситуацию, а скорее способствуют формированию мнения, что тутси и Руанда укрепляют свои военные позиции в этом районе, что может стать источником дополнительной напряженности. |
Aware of its dark past, Rwanda has spared no effort in partnering with the international community to change the entire world for the good of the world citizens. |
Болезненно переживая свое трагическое прошлое, Руанда в партнерстве с международным сообществом делает все возможное, чтобы изменить весь мир на благо всех людей. |
Rwanda as a State party to the Convention against Discrimination in Education (1960) further commits to outlawing and removal of all unfair practices in this sector. |
Как Государство-участник Конвенции о борьбе с дискриминацией (1960) Руанда обязалась устранить и не допускать все виды несправедливой практики в области образования. |
Ten African LDCs - Angola, Chad, Guinea, Malawi, Mozambique, Rwanda, Sierra Leone, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia - benefited from the Kigali workshop. |
Участниками рабочего совещания в Кигали стали 10 африканских НРС: Ангола, Гвинея, Замбия, Малави, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Сьерра-Леоне, Уганда и Чад. |
While welcoming the recent efforts of the African Union Peace and Security Council to forcibly disarm these forces, Rwanda recommends that the embargo and its monitoring should be extended to the entire territory of the Democratic Republic of the Congo. |
Приветствуя недавно принятое Советом мира и безопасности Африканского союза решение о принудительном разоружении этих сил, Руанда рекомендует распространить действие режима эмбарго и контроль за его соблюдением на всю территорию Демократической Республики Конго. |
Rwanda is an example of a country that has both a high percentage of the rural population living in poverty (70 per cent), and severe degradation of agricultural and forested land. |
Руанда - пример страны, где значительный процент сельского населения живет в бедности (70%), а сельскохозяйственные и залесенные земли являются сильно деградированными. |
The Permanent Mission of the Republic of Rwanda presents its compliments to the Chairman of the Security Council Committee on Counter-Terrorism and has the honour to forward the document on the status and implementation of measures taken against international terrorism. |
Постоянное представительство Республики Руанда свидетельствует свое почтение Председателю Контртеррористического комитета Совета Безопасности и имеет честь препроводить документ о статусе и осуществлении мер по борьбе с международным терроризмом. |
Burkina Faso*, Cameroon, Central African Republic, Ethiopia, Mali, Mauritania, Rwanda*, Zimbabwe |
Буркина-Фасо, Зимбабве, Камерун, Мавритания, Мали, Руанда, Центральноафриканская Республика, Эфиопия |
Uganda and Rwanda had failed to comply with Security Council resolution 1304 (2000), which had urged them to make reparations for the loss of life and the property damage they had inflicted on the civilian population in Kisangani. |
Уганда и Руанда не выполнили резолюцию 1304 (2000) Совета Безопасности, в соответствии с которой они должны были предоставить возмещение за гибель людей и материальный ущерб, причиненный ими гражданскому населению в Кисангани. |
Rwanda has acted proactively to reach out to the Democratic Republic of the Congo in order to express its support for the transitional government established under the global all inclusive agreement. |
Руанда активно добивается контакта с Демократической Республикой Конго, с тем чтобы заявить ей о своей поддержке переходного правительства, созданного в соответствии с глобальным и всеобъемлющим соглашением. |
In the light of the above, Rwanda is therefore disappointed by some aspects of article 65 of your fourteenth report on the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo to the Security Council, dated 17 November 2003. |
В свете вышеизложенного Руанда выражает разочарование некоторыми аспектами пункта 65 Вашего четырнадцатого доклада Совету Безопасности о Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго от 17 ноября 2003 года. |
Indeed it is only Rwanda which suffers from baseless allegations and rumours that unfortunately abound in our part of the world, because there are a lot of clients for them. |
Ведь исключительно Руанда является объектом беспочвенных обвинений и слухов, которые, к сожалению, весьма распространены в нашей части мира, поскольку имеется множество желающих их внимать. |
At the continental level, Rwanda is not only signatory to the Nairobi Declaration (March 2004) but also participates in other several meetings on the issue. |
На континентальном уровне Руанда не только подписала Найробийскую декларацию (март 2004 года), но и участвовала в нескольких других встречах по данному вопросу. |
It is of the utmost urgency that the international community should put an end to the constant challenge posed by Rwanda and its defiance and deliberate intention to disturb peace and security in the Great Lakes Region. |
Мы настоятельно просим, чтобы международное сообщество положило конец этим постоянным вызовам, которые бросает ему Руанда с учетом ее явного стремления к нарушению мира и безопасности в районе Великих озер. |