Rwandan officials told the Group that Rwanda encourages this initiative. |
Руандийские чиновники заявили Группе, что Руанда поддерживает эту инициативу. |
Rwanda has adopted a wide range of measures to implement this paragraph. |
З. Руанда приняла целый ряд мер для осуществления этого пункта. |
Indeed, on 1 July 2007, Rwanda acceded to that Community, currently enjoying a Customs Union. |
Как известно, 1 июля 2007 года Руанда присоединилась к этому сообществу, в рамках которого в настоящее время существует таможенный союз. |
Separately, on 9 March, a third inter-parliamentary summit meeting of CEPGL was held in Gisenyi, Rwanda. |
Кроме того, 9 марта в Гисеньи, Руанда, был проведен третий межпарламентский саммит ЭССВО. |
Rwanda, drawing upon UNCTAD's support, adopted a new trade policy that is being mainstreamed into its national development plan. |
Руанда, опираясь на поддержку ЮНКТАД, приняла на вооружение новую торговую политику, которая внедряется в ее национальный план развития. |
Rwanda acceded to it on 16 April 1975. |
Руанда присоединилась к нему 16 апреля 1975 года. |
Since gaining independence in 1962 Rwanda has had institutions marked by large-scale violations of human rights. |
С момента обретения независимости в 1962 году учреждения Республики Руанда характеризовались массовыми нарушениями прав человека. |
The Government's aim is to see Rwanda become a knowledge-based country and attain median income levels. |
По прогнозам правительства, в 2020 году Руанда должна достичь среднего уровня доходов и стать экономикой знания. |
To achieve these aims Rwanda has established institutions capable of giving impetus to its different policies and strategies. |
Чтобы добиться этих целей, Руанда создала институты, способные придать новый импульс различным политическим инициативам и стратегиям. |
Rwanda has developed cooperation and partnerships with other countries. |
Руанда укрепляет сотрудничество и партнерские отношения с другими странами. |
Source: Rwanda CFSVA, 2006. |
Источник: Руанда ВПБАУ, 2006 год. |
Advisory services on SME competitiveness: Rwanda and Azerbaijan. |
Консультативные услуги по вопросам конкурентоспособности МСП (Руанда и Азербайджан). |
Rwanda noted that Kenya had accepted most recommendations made during its review and had taken steps for their implementation. |
Руанда отметила, что Кения поддержала большинство рекомендаций, вынесенных в ходе проведения обзора, и приняла меры в целях их осуществления. |
Rwanda noted that Mozambique is one of the fastest growing economies of the region, with best practices for effective poverty reduction strategies. |
Руанда отметила, что Мозамбик является одной из наиболее динамично растущих экономик региона, использующей передовую практику для осуществления эффективной стратегии борьбы с нищетой. |
Rwanda is a country that listens to concerns and issues raised by its friends and partners. |
Руанда - страна, которая прислушивается к проблемам и вопросам, поднятым ее друзьями и партнерами. |
The delegation stated that Rwanda had ratified most of the human rights instruments under regional and international portfolios. |
Делегация заявила, что Руанда ратифицировала большинство договоров по правам человека регионального и международного охвата. |
The delegation stated that Rwanda had agreed to review the Genocide Ideology Law because of the issues it has raised. |
Делегация заявила, что в связи с вопросами, которые были подняты, Руанда решила пересмотреть Закон об идеологии геноцида. |
Egypt also noted that Rwanda was on track to achieving the MDGs. |
Египет также отметил, что Руанда находится на пути достижения ЦРТ. |
Morocco mentioned that Rwanda had the world record for the highest number of women in Parliament. |
Марокко упомянуло, что Руанда занимает первое в мире место по числу женщин в парламенте. |
It recognized the challenges that Rwanda faced, and the efforts needed to ensure long-lasting peace and stability and to advance democracy. |
Она признала проблемы, с которыми сталкивается Руанда, и усилия, необходимые для обеспечения прочного мира и стабильности и развития демократии. |
It welcomed the fact that Rwanda had withdrawn its reservations to international human rights treaties, and that the latter had precedence over domestic laws. |
Она приветствовала тот факт, что Руанда сняла свои оговорки к международным договорам о правах человека и что последние имеют преимущественную силу по отношению к внутреннему законодательству. |
The United States noted that Rwanda had rebuilt its judicial system, but remained concerned over reports of political interference in the judiciary. |
Соединенные Штаты отметили, что Руанда восстановила свою судебную систему, но по-прежнему оставались обеспокоенными сообщениями о политическом вмешательстве в правосудие. |
Chile also acknowledged the challenges faced by Rwanda, and made recommendations. |
Чили также признало проблемы, с которыми сталкивается Руанда, и сформулировала рекомендации. |
Regarding women's rights, Rwanda emphasized that one of its priorities was the promotion of gender equality. |
Что касается прав женщин, то Руанда подчеркнула, что одним из приоритетов является поощрение гендерного равенства. |
Rwanda considers the above recommendations as either not applicable or irrelevant. |
Руанда считает вышеупомянутые рекомендации неприменимыми или не относящимися к ней. |