| Notes with satisfaction that the Democratic Republic of the Congo and Rwanda are pursuing their efforts to strengthen their bilateral relations; | с удовлетворением отмечает, что Демократическая Республика Конго и Руанда продолжают свои усилия по укреплению своих двусторонних отношений; |
| In June 2006, four more countries (Malawi, Mozambique, Rwanda and Senegal) were added to the Malaria Initiative as focus countries. | В июне 2006 года к числу стран, охваченных Инициативой по борьбе с малярией, добавилось еще четыре страны (Малави, Мозамбик, Руанда и Сенегал). |
| We welcomed Prosecutor Jallow's reiteration to the Security Council in June that Rwanda continues to be the major focus for referrals. | Мы приветствуем подтверждение в июне этого года Обвинителем Джэллоу Совету Безопасности того, что Руанда по-прежнему является основным пунктом для передачи дел. |
| I also welcome the briefing by Mr. Vieira de Mello, the United Nations High Commissioner for Human Rights. Rwanda would like to ask some questions. | Я также приветствую брифинг Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека г-на Виейры ди Меллу. Руанда хотела бы задать несколько вопросов. |
| Rwanda has signed, ratified or acceded to various international instruments on combating terrorism and reaffirms its commitment to sign and ratify any other convention or protocol on the subject. | Руанда подписала или ратифицировала различные международные документы по борьбе с терроризмом или присоединилась к ним и вновь подтверждает свое обязательство подписать и ратифицировать любую другую конвенцию и протокол по данному вопросу. |
| Unfortunately, the war of aggression being waged jointly by Rwanda, Uganda and Burundi has left nothing alive in its wake. | К сожалению, агрессивная война, которую ведут совместно Руанда, Бурунди и Уганда, ничего не оставляет на своем пути. |
| Rwanda has diverted attention from those soldiers staying in the Democratic Republic of the Congo by drawing particular attention to those who depart. | Руанда отвлекает внимание от солдат, остающихся в Демократической Республике Конго, тем, что привлекает особое внимание к выводимым подразделениям. |
| Rwanda stands firm to its commitments and, as in the recent past, it will never mortgage the security and sovereignty of its people. | Руанда выполняет все обязательства и, как и в недавнем прошлом, никогда не будет ставить под угрозу безопасность и суверенитет своего народа. |
| Rwanda applied to join the Commonwealth of Nations in 2007 and 2009, a sign that is trying to distance itself from French foreign policy. | Руанда подавала заявку на вступление в Содружество Наций в 2007 и 2009 годах, тем самым пытаясь дистанцироваться от французской внешней политики. |
| In 2013, a national strategy outline on obstetric fistula was shared by Rwanda with Zambia and Eritrea. | В 2013 году Руанда обменялась информацией о своей национальной рамочной стратегии искоренения заболеваемости акушерским свищом с Замбией и Эритреей. |
| 134.37 Put in place a comprehensive strategy aimed at eliminating discriminatory stereotypes against women (Rwanda); | 134.37 принять на вооружение всеобъемлющую стратегию, направленную на ликвидацию дискриминационных стереотипов в отношении женщин (Руанда); |
| Sir, there's a call from the Mille Collines in Rwanda on line one. | Сэр, вам звонят из «Тысячи холмов», Руанда, первая линия. |
| With progress like this, it is no longer fanciful to hope that never again will there be another Holocaust, Cambodia, Rwanda, or Srebrenica. | С таким прогрессом больше не кажется нереальной надежда на то, что никогда вновь не случится еще одни Холокост, Камбоджа, Руанда или Сребреница. |
| Just below that to the right is Rwanda though, which is amazingly green. | Вот тут под ней чуть справа Руанда и она, на удивление, вся зелёная. |
| Belgium, Czech Republic, Kazakstan, Russian Federation, Rwanda, Yemen | Бельгия, Йемен, Казахстан, Российская Федерация, Руанда, Чешская Республика. |
| Efforts at national reconstruction were proceeding and, in the meantime, Rwanda requested that the provisions of Article 19 of the Charter should be waived. | Прилагаются усилия по национальному восстановлению, а тем временем Руанда обращается с просьбой о предоставлении ей освобождения от применения положений статьи 19 Устава. |
| It has been a year since Rwanda was engulfed in a genocide that left at least 500,000 people dead. | З. Прошел год с тех пор, как Руанда оказалась ввергнутой в пучину геноцида, унесшего жизни по меньшей мере 500000 человек. |
| A striking example of this is in Burundi and Rwanda where human rights field staff are playing a preventive role with the cooperation of the respective Governments. | Ярким примером этого служат Бурунди и Руанда, где местный персонал по правам человека играет превентивную роль, пользуясь при этом сотрудничеством со стороны соответствующих правительств. |
| In countries such as Rwanda, where land-mines were randomly scattered, many schools and hospitals were littered with mines. | В таких странах, как Руанда, где наземные мины были разбросаны где попало, многие школы и больницы усеяны минами. |
| Bosnia, Somalia, Rwanda and Kashmir are but a few reminders of how far we have departed from our principles and ideals. | Босния, Сомали, Руанда и Кашмир - это лишь несколько напоминаний о том, как далеко мы отошли от наших принципов и идеалов. |
| It should not be forgotten, either, that Rwanda has one of the world's highest rates of infection with the AIDS virus. | Не следует также забывать о том, что Руанда имеет один из самых высоких в мире уровней инфицированности вирусом СПИДа. |
| France, Nigeria, New Zealand, Rwanda, Spain and the | Испания, Нигерия, Новая Зеландия, Руанда, Соединенное Королевство |
| As a result of the four-year war, Rwanda was devastated socially, economically, financially and in terms of its human resources. | В результате четырехлетней войны Руанда была опустошена в социальном, экономическом и финансовом отношении, а также с точки зрения ее людских ресурсов. |
| Rwanda, Haiti and former Yugoslavia, Goma and Vukovar - tragedies such as these touch the conscience of citizens in all parts of the globe. | Руанда, Гаити, бывшая Югославия, Гома и Вуковар - трагедии, подобные этим, затрагивают совесть граждан во всех уголках земного шара. |
| At least five countries remain mired in conflicts: Angola, Liberia, Rwanda, Somalia and Sudan. | По крайней мере пять стран по-прежнему находятся в состоянии конфликта: Ангола, Либерия, Руанда, Сомали и Судан. |