In accordance with the decision of the Security Council, the Office of the Prosecutor for the Tribunal is established in Kigali, Rwanda, and the seat of the Tribunal in Arusha, United Republic of Tanzania. |
В соответствии с решением Совета Безопасности Канцелярия Обвинителя Трибунала учреждается в Кигали, Руанда, а местоположением Трибунала является Аруша, Объединенная Республика Танзания. |
Gunshot wounds Murenzi, Jules Rwanda WFP |
Мюрензи, Руанда МПП Гиконгоро, Руанда, Огнестрельные |
More substantially, the Court found that the law violated several of the fundamental safeguards of any accused and detained person which were enshrined in the Rwandan Constitution and in relevant international instruments that were binding on Rwanda. |
В отношении вопросов существа суд постановил, что этот закон нарушает некоторые основополагающие гарантии, предусмотренные в отношении любого обвиняемого или задержанного лица Конституцией Руанды и международными договорами, участником которых является Руанда. |
This principle is enshrined in particular in article 9, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights (to which Rwanda is a party) and in article 33 of the Constitution. |
Этот принцип закреплен, в частности, в пункте З статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах (участником которого является Руанда) и в статье 33 Конституции. |
With regard to the security concerns of the Democratic Republic of the Congo and the neighbouring countries, the following countries: Angola, Burundi, Rwanda and Uganda, explained in detail their security concerns. |
З. Что касается обеспечения безопасности Демократической Республики Конго и соседних с ней стран, то свои озабоченности в этой связи подробно разъяснили Ангола, Бурунди, Руанда и Уганда. |
The Democratic Republic of the Congo notes certain States' indifference, lethargy, complicity and even support for the armed aggression which Rwanda and Uganda (both led by the minority Tutsi power) have unleashed against the Democratic Republic of the Congo since 2 August 1998. |
Демократическая Республика Конго отмечает безразличие, бездействие, сговор и даже поддержку со стороны некоторых государств вооруженной агрессии, которую Руанда и Уганда (возглавляемые представителями меньшинства тутси) начали против Демократической Республики Конго 2 августа 1998 года. |
While supporting the establishment of a permanent international criminal court, Rwanda believed that its establishment would not obviate the need for ad hoc tribunals, which should retain their jurisdictional competence and continue to receive support. |
Поддерживая учреждение постоянного Международного уголовного суда, Руанда считает, что его учреждение не устранит необходимость в специальных трибуналах, которые должны сохранить свою юрисдикционную компетенцию и продолжать получать поддержку. |
Mr. Ubalijoro (Rwanda), speaking in exercise of the right of reply, said that the rebellion in the Democratic Republic of the Congo was a purely internal matter. |
Г-н УБАЛИДЖОРО (Руанда), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что мятеж в Демократической Республике Конго имеет чисто внутренний характер. |
Rwanda 26 January 1990 24 January 1991 23 February 1991 |
Руанда 26 января 24 января 23 февраля |
UNHCR, Rwanda and the countries hosting some 1.7 million Rwandan refugees, namely, Zaire, Burundi and the United Republic of Tanzania, have made a concerted effort to accelerate the voluntary return of refugees. |
УВКБ, Руанда и страны, принимающие приблизительно 1,7 млн. руандийских беженцев, а именно: Заир, Бурунди и Объединенная Республика Танзания - предприняли совместные усилия по ускорению добровольного возвращения беженцев. |
Against: Bangladesh, Botswana, China, Cuba, India, Japan, Morocco, Pakistan, Qatar, Republic of Korea, Rwanda, Sudan, United States of America. |
Голосовали против: Бангладеш, Ботсвана, Индия, Катар, Китай, Куба, Марокко, Пакистан, Республика Корея, Руанда, Соединенные Штаты Америки, Судан, Япония. |
Mr. HABIYAREMYE (Rwanda) recalled that his delegation reserved his position concerning the use of the word "custom" in paragraph 1 of the article, considering that it was likely to obstruct the implementation of the convention. |
Г-н ХАБИЯРЕМЬЕ (Руанда) напоминает, что его делегация резервирует свою позицию в отношении использования слова "обычай" в пункте 1 данной статьи, считая, что оно может помешать осуществлению конвенции. |
Mr. HABIYAREMYE (Rwanda) said that the title of article 12 should agree with its text; therefore, he supported the inclusion of the adjective "significant". |
Г-н ХАБИЯРЕМЬЕ (Руанда) говорит, что заголовок статьи 12 должен совпадать с ее текстом, и поэтому поддерживает предложение включить в заголовок слово "значительными". |
Mr. RAMEOS (Malaysia), Ms. VARGAS de LOSADA (Colombia), Mr. JABER (Lebanon), Mr. PRIFTER (Switzerland) and Mr. HABIYAREMYE (Rwanda) said that they supported the Chinese proposal. |
Г-н РАМЕОС (Малайзия), г-жа ВАРГАС ДЕ ЛОСАДА (Колумбия), г-н ДЖАБЕР (Ливан), г-н ПФИРТЕР (Швейцария) и г-н ХАБИЯРЕМЬЕ (Руанда) поддерживают предложение Китая. |
On the basis of Articles 39 and 51 of the Charter, Rwanda has not only the right but also the duty to draw the attention of the international community to this situation. |
В соответствии с положениями статей 39 и 51 Устава Руанда не только имеет право, но и обязана обратить внимание международного сообщества на сложившуюся ситуацию. |
Burundi, Democratic Republic of Congo, Rwanda, Uganda and United Republic of Tanzania, |
Бурунди, Демократическая Республика Конго, Объединенная Республика Танзания, Руанда и Уганда |
Rwanda still believes that the Lusaka Peace Process is the best framework to resolve the conflict in the Democratic Republic of the Congo, and will continue to work for the implementation of the Lusaka Peace Agreement. |
Руанда остается убежденной в том, что Лусакский мирный процесс являет собой лучшие рамки для разрешения конфликта в Демократической Республике Конго и будет продолжать работать в направлении осуществления Лусакского мирного соглашения. |
The five referral applications are pending before different Chambers of the Tribunal. Rwanda has discharged its duty to file submissions before the respective referral Chambers, demonstrating the willingness and ability to handle those cases. |
Пять ходатайств о передаче дел находятся на рассмотрении различных камер Трибунала. Руанда выполнила свои обязанности по направлению представлений соответствующим камерам, продемонстрировав готовность и способность заниматься такими делами. |
It is therefore crucial that the States in the region, in particular the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, intensify, as a matter of priority, their efforts to implement the commitments that they have undertaken under the Nairobi Communiqué. |
Поэтому крайне важно, чтобы государства региона, в особенности Демократическая Республика Конго и Руанда, безотлагательно активизировали усилия по претворению в жизнь обязательств, взятых ими в рамках принятого в Найроби коммюнике. |
In addition to local goods, it handles transit trade to several countries, namely Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Rwanda, Sudan, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Помимо местных грузов через него проходят транзитные грузы таких стран, как Бурунди, Демократическая Республика Конго, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Судан, Уганда и Эфиопия. Таблица 2. |
In the next few months, the General Assembly will elect a new Secretary-General upon recommendation of the Security Council. Rwanda supports the common African position that the next Secretary-General should be from Asia. |
В ближайшие месяцы Генеральной Ассамблее предстоит избрать нового Генерального секретаря по представлению Совета Безопасности. Руанда поддерживает общую африканскую позицию о том, что следующим Генеральным секретарем должен стать представитель Азии. |
States such as Kenya, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania have made good progress in establishing national focal points and developing national action plans to deal with small arms and light weapons. |
Такие государства, как Кения, Объединенная Республика Танзания, Руанда и Уганда, добились заметного прогресса в назначении национальных координаторов и разработке национальных планов действий по проблеме стрелкового оружия и легких вооружений. |
Brazil, Ecuador, Georgia, Ghana, Kenya, Latvia, Madagascar, Mali, Malta, the Russian Federation, Rwanda, South Africa and Switzerland also joined in sponsoring the draft resolution. |
К проекту резолюции присоединились также Бразилия, Эквадор, Грузия, Гана, Кения, Латвия, Мадагаскар, Мали, Мальта, Российская Федерация, Руанда, Южная Африка и Швейцария. |
Rwanda, I must acknowledge, has also accomplished much in this area: the abolition of the death penalty; the incorporation of additional fair-trial guarantees in law; the upgrading of facilities; and the training of personnel, with the assistance of the Tribunal. |
Я должен признать, что Руанда также многого добилась в этой области: отмены смертной казни, включения в законодательство дополнительных гарантий справедливого судебного разбирательства и подготовки персонала при помощи Трибунала. |
Members will recall that when the Harare sub-plans were being implemented, Rwanda offered unilaterally to withdraw by 200 kilometres, instead of the 15 kilometres in the Kampala plan. |
Я хочу напомнить членам Совета, что во время осуществления Харарских подпланов Руанда предложила в одностороннем порядке отвести войска на 200 километров вместо 15 километров, предусмотренных Кампальским планом. |