When one considers the Security Council's performance in places like Rwanda and Darfur, the results are clearly less than satisfactory. |
При рассмотрении деятельности Совета Безопасности в отношении таких стран и регионов, как Руанда и Дарфур, его успехи явно менее, чем удовлетворительны. |
Of those 12 countries, only Rwanda, Uganda, Zambia and Zimbabwe responded. |
Из этих 12 стран отреагировали только Замбия, Зимбабве, Руанда и Уганда. |
Rwanda notes that the Panel, in its final report, makes recommendations mainly to the Government of the Democratic Republic of the Congo. |
Руанда отмечает, что Группа в своем заключительном докладе делает рекомендации, касающиеся главным образом правительства Демократической Республики Конго. |
I wish to stress that Rwanda has never refused to receive them. |
Я хотел бы отметить, что Руанда никогда не отказывалась принять их. |
Since Rwanda had an energy deficit, he proposed that efforts to improve energy infrastructure should focus on smaller-scale methane projects. |
Поскольку Руанда испытывает дефицит энергии, он предлагает сосредоточить усилия по совершенствованию энергетической инфраструктуры на маломасштабных метановых проектах. |
Rwanda continues to be our major focus for referral of cases of indictees for trial. |
Руанда продолжает быть нашим основным объектом внимания с точки зрения передачи дел обвиняемых на рассмотрение. |
Rwanda provided an example of the successful implementation of the provision under review. |
Руанда указала на полное соблюдение рассматриваемого положения и привела примеры применимого законодательства. |
The Council also stressed that "Rwanda has a duty to use its strong influence to ensure that RCD-GOMA comply with this demand". |
Совет также подчеркнул, что «Руанда должна использовать свое сильное влияние, чтобы обеспечить выполнение КОД-Гома этого требования». |
Therefore, Rwanda will not stop carrying out the death penalty, because those who commit genocide and terrorism are criminals. |
Поэтому Руанда не перестанет применять смертную казнь, ибо те, кто совершали акты геноцида и терроризма, - преступники. |
Rwanda has just submitted its first report to the Security Council Committee established to follow up the implementation of that resolution. |
Руанда только что представила свой первый доклад Комитету Совета Безопасности, учрежденному в целях осуществления этой резолюции. |
Rwanda is resolutely determined to combat terrorism, source of desolation and instability for the international community. |
Руанда решительно настроена на борьбу с терроризмом, источником страданий и нестабильности для международного сообщества. |
In addition, Rwanda and Uganda have expanded their own conflicts into Congolese territory, causing death and destruction on neighbouring soil. |
Кроме того, Руанда и Уганда перенесли свои конфликты на конголезскую территорию, сея смерть и разрушения на чужой земле. |
Rwanda, on her part, has hosted two international conferences on women and peace. |
Руанда со своей стороны была спонсором двух международных конференций по вопросу «женщины и мир». |
Despite having made much progress after severe historical hardships, Rwanda set a poor example in permitting no political opposition. |
Несмотря на то что Руанда добилась большого прогресса после стольких лет жестоких страданий, страна подает плохой пример, запрещая деятельность любой политической оппозиции. |
But there can be no peace unless Rwanda, Uganda and Burundi withdraw their forces from our national territory. |
Но никакого мира не может быть, если Руанда, Уганда и Бурунди не выведут свои войска с нашей национальной территории. |
Before this latest incident, Rwanda and RCD-Goma tried to place conditions on the deployment of MONUC forces throughout Congolese territory. |
До этого последнего инцидента Руанда и КОД-Гома предпринимали попытки установить условия для развертывания МООНДРК на всей территории Конго. |
Rwanda and Srebrenica are painful reminders of what the Council could have done but was unable to do. |
Руанда и Сребреница являются печальными напоминаниями о том, что Совет мог действовать, но оказался не в состоянии сделать это. |
Mr. Ryan: We welcome President Kagame to the Council today. Rwanda has suffered the pain of civil war and genocide. |
Г-н Райан: Мы рады приветствовать сегодня в Совете президента Кагаме. Руанда испытала ужас гражданской войны и геноцида. |
We must understand that all the countries in the region, in particular Rwanda, have legitimate security concerns. |
Мы должны понять, что все страны в регионе, и прежде всего Руанда, проявляют законную озабоченность в плане безопасности. |
Judgements and other major events are transmitted live via a dedicated telephone link to Radio Rwanda in Kigali for broadcast within the country. |
Информация о решениях и других основных событиях передается по специальной телефонной линии в «Радио Руанда» в Кигали для вещания в пределах страны. |
29 Croatia, Guatemala, Mauritius, Mongolia, Netherlands, Rwanda and Venezuela. |
29 Венесуэла, Гватемала, Маврикий, Монголия, Нидерланды, Руанда, Хорватия. |
Three countries, Rwanda, Senegal, and Uganda, have reached agreement with most of the companies. |
Три страны - Руанда, Сенегал и Уганда - договорились с большинством этих компаний. |
It is urgent that we complete and equip a courtroom for the purpose of holding trials in Kigali, Rwanda. |
Совершенно необходимо, чтобы мы завершили и оборудовали судебные помещения с целью проведения судов в Кигали, Руанда. |
Rwanda would like convicts to begin serving their sentences in the country. |
Руанда хотела бы, чтобы виновные начали отбывать свои сроки в нашей стране. |
It is encouraging that both the Democratic Republic of the Congo and Rwanda have set up national mechanisms. |
Обнадеживает то, что и Демократическая Республика Конго, и Руанда создали свои национальные механизмы. |