Many were incarcerated with adults - in clear violation of the Convention on the Rights of the Child which Rwanda ratified in 1991. |
Многие содержались в одних камерах со взрослыми, что является прямым нарушением Конвенции о правах ребенка, которую Руанда ратифицировала в 1991 году. |
According to the estimates of professionals, the Rwandan army through Rwanda Metals was exporting at least 100 tons per month. |
Вместе с тем, согласно оценочным данным некоторых экспертов, руандийская армия через компанию «Руанда металс» экспортировала по крайней мере 100 тонн в месяц. |
Rwanda is proud to be among those States that have designated national focal points to act as liaisons on the implementation of the Programme of Action. |
Руанда гордится тем, что наряду с другими государствами она учредила национальные центры, которые будут играть роль связующих звеньев в осуществлении Программы действий. |
Observer (right of reply): Rwanda |
Наблюдатели (право на ответ): Руанда |
Uganda and Rwanda did not provide explanations for the fighting but announced that their troops would withdraw to 100 km from Kisangani. |
Уганда и Руанда не дали никаких разъяснений в отношении боевых действий, но объявили, что их войска будут отведены на расстояние 100 км от Кисангани. |
Mr. Khane announced that Afghanistan, Cambodia, Cameroon, Eritrea, Rwanda, Sri Lanka, the Sudan and Togo had joined the sponsors. |
Г-н Хан объявляет, что Афганистан, Камбоджа, Камерун, Руанда, Судан, Того, Шри-Ланка и Эритрея присоединились к числу авторов. |
Accession: Rwanda (26 September 2003)1 |
Присоединение: Руанда (26 сентября 2003 года)4 |
Ratification: Rwanda (26 September 2003)1 |
Ратификация: Руанда (26 сентября 2003 года)4 |
While appreciating the initiative aimed at Rwanda's becoming a regional hub for investment, he added that it was important to tackle infrastructure and customs problems. |
Высоко оценив инициативу, направленную на то, чтобы Руанда стала региональным центром инвестиционной деятельности, он добавил, что важно заняться инфраструктурными и таможенными проблемами. |
Reporting on the disposal of confiscated property, Kenya, Morocco and Yemen reported partial compliance and Rwanda full compliance. |
Сообщая о распоряжении конфискованным имуществом, Йемен, Кения и Марокко сообщили о частичном, а Руанда о полном соблюдении. |
The genocide was the result of a culture of impunity, and that is why Rwanda carries out the death penalty against those guilty of genocide. |
Этот геноцид был результатом культуры безнаказанности, и вот поэтому Руанда применяет смертную казнь против тех, кто виновен в геноциде. |
Both Uganda and Rwanda are reinforcing and consolidating their deployment in eastern Congo, as has been vividly put before the Council by the Foreign Minister. |
И Уганда, и Руанда укрепляют и расширяют свое присутствие в восточной части Конго, о чем красноречиво сказал министр иностранных дел в Совете. |
The latter must be deployed quickly, and we will follow closely how Rwanda lives up to its commitment. |
Необходимо обеспечить оперативное направление групп таких наблюдателей, и мы будет внимательно следить за тем, как Руанда будет выполнять свои обязательства. |
We hope that Rwanda will build on the readiness, which is already shown, to cooperate with the panel in its work. |
Мы надеемся, что Руанда, уже продемонстрировавшая свою готовность, будет и далее сотрудничать с группой в проведении этой работы. |
Rwanda spends about 3 per cent of its GDP or 29 per cent of its annual budget on its defence needs. |
Руанда расходует примерно З процента своего валового внутреннего продукта, или 29 процентов своего годового бюджета, на нужды обороны. |
Table 5 Rwanda: rough diamond exports, 1997- October 2000 |
Руанда: Экспорт необработанных алмазов, 1997 год - октябрь 2000 года |
With additional support from a donor, the Tribunal has enabled a journalist from Radio Rwanda to be based permanently in Arusha to cover Tribunal proceedings. |
При дополнительной поддержке одного из доноров Трибунал смог обеспечить постоянное местонахождение журналиста из «Радио Руанда» в Аруше для освещения разбирательств в Трибунале. |
In others, they are appealed to the same court but decided by a different judge (Croatia, Rwanda). |
В других странах они обжалуются в том же суде, однако решения по ним принимает другой судья (Руанда, Хорватия). |
Ultimately, if another Rwanda occurs in the next 10 years we will have no one to blame but ourselves. |
И тогда, если в последующие десять лет произойдет еще одна Руанда, винить будет некого, только себя. |
Countries such as Rwanda and Uganda are seizing the opportunity for country ownership of national poverty reduction strategies, and moving forward to define priorities in creative ways. |
Такие страны, как Руанда и Уганда, реализуют возможности обеспечения своего контроля за национальными стратегиями сокращения масштабов нищеты и поступательно идут по пути конструктивного установления приоритетов. |
So far, we have identified Rwanda and seven other national jurisdictions as potential recipients of cases, subject to further negotiations with the authorities concerned. |
До настоящего время мы выявили, что Руанда и семь других национальных юрисдикций являются потенциальными кандидатами на получение дел в случае проведения дальнейших переговоров с заинтересованными властями. |
During these discussions, the Director told them that Rwanda Metals was a private company with no relation to the army. |
В ходе состоявшихся бесед директор компании сказал им, что «Руанда металс» является частной компанией и не поддерживает никаких связей с армией. |
The Rwandan authorities also underline the fact that "Rwanda has no production of diamond, cobalt, zinc, manganese, and uranium". |
Руандийские власти также подчеркивают тот факт, что «Руанда не производит алмазов, кобальта, цинка, марганца и урана». |
The Special Representative wishes to reiterate that Rwanda can well benefit from the implementation of the 1998 global memorandum of understanding between OHCHR and UNDP. |
Специальный представитель хотел бы вновь подчеркнуть, что Руанда может вполне извлечь пользу от осуществления глобального меморандума о понимании 1998 года между УВКПЧ и ПРООН. |
That was a very costly undertaking and he wished to point out that Rwanda had received hardly any aid from the international community in that connection. |
Это очень дорогостоящее дело, в связи с чем г-н Кананура считает необходимым подчеркнуть, что Руанда не получила никакой помощи от международного сообщества. |