Mr. Kayinamura (Rwanda): Permit me to congratulate Mr. Razali Ismail on his unanimous election to preside over this session. |
Г-н Кайинамура (Руанда) (говорит по-английски): Позвольте мне поздравить г-на Разали Исмаила с его единодушным избранием на пост Председателя этой сессии. |
Belgium, Benin, Bhutan, Burundi, Fiji, Guinea, Indonesia, Mongolia, Niger and Rwanda had joined the sponsors. |
Она сообщает, что Бельгия, Бенин, Бурунди, Бутан, Гвинея, Индонезия, Монголия, Нигер, Руанда и Фиджи присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Rwanda therefore reserves the right to get involved and to assist the Congolese people in their search for a lasting solution in whatever manner it deems appropriate. |
В этой связи Руанда оставляет за собой право вмешаться в конфликт и оказать помощь конголезскому народу в его поиске путей прочного урегулирования любым способом, который она сочтет целесообразным. |
As Uganda and Rwanda were considered to have close relationships with the United States, Kabila was using anti-American sentiment to elicit outside support for the war. |
Поскольку, как считается, Уганда и Руанда поддерживают тесные связи с Соединенными Штатами Америки, Кабила использует антиамериканские настроения, с тем чтобы заручиться внешней поддержкой в пользу войны. |
Mr. Kayinamura (Rwanda) deplored the fact that gross human rights violations, including genocide, continued to plague mankind. |
Г-н КАЙИНАМУРА (Руанда) выражает сожаление по поводу того, что человечество продолжает сталкиваться с таким негативным явлением, как грубые нарушения прав человека, включая геноцид. |
His delegation did not need that representative's respect and felt that Rwanda had no lessons to teach anyone when it came to protection of human rights. |
Делегация Демократической Республики Конго не нуждается в уважении со стороны указанного представителя и считает, что Руанда не имеет право поучать кого-либо, когда речь идет о защите прав человека. |
I am convinced, therefore, that Rwanda could benefit greatly from a further phase of United Nations support to help consolidate peace and security. |
Таким образом, я убежден в том, что Руанда могла бы извлечь большую пользу из очередного этапа деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию содействия в закреплении успехов, достигнутых на пути к миру и безопасности. |
Moreover, Rwanda is not involved in the unrest in Massisi and therefore cannot invoke Article 35 of the Charter. |
Кроме того, Руанда не является стороной в обострившейся ситуации в Массиси и поэтому не может ссылаться на статью 35 Устава Организации Объединенных Наций. |
Having established itself in offices provided by the United Nations Environment Programme, the Commission proceeded as soon as possible to Kigali, Rwanda. |
Обосновавшись в помещениях, которые были предоставлены Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, члены Комиссии в кратчайшие возможные сроки выехали в Кигали, Руанда. |
Recently, WMO initiated a hydrological data rescue project with a pilot study involving five African countries (Ethiopia, Ghana, Rwanda, Togo and Uganda). |
Недавно ВМО приступила к осуществлению проекта сохранения гидрологических данных, в соответствии с которым в пяти африканских странах (Гана, Руанда, Того, Уганда и Эфиопия) проводится экспериментальное исследование. |
Rwanda has not and does not provide assistance, advice or training related to military activities to any groups or individuals originating from Côte d'Ivoire. |
Руанда не имеет и не предоставляет никакой помощи, консультаций или подготовки, связанных с военной деятельностью, каким бы то ни было группам или лицам из Кот-д'Ивуара. |
Mr. Amorós Núñez, introducing the draft resolution, said that Bangladesh, Rwanda and Saudi Arabia had joined the sponsors. |
Г-н Аморос Нуньес, внося на рассмотрение данный проект резолюции, говорит, что к числу его авторов выразили желание присоединиться Бангладеш, Руанда и Саудовская Аравия. |
In conclusion, I appeal to the Council to swiftly adopt a binding measure so that another Srebrenica or Rwanda is not added to its history. |
В заключение я обращаюсь к членам Совета с призывом в оперативном порядке принять имеющие обязательную силу меры, с тем чтобы к его истории не добавилась еще одна Сребреница или Руанда. |
Rwanda believes that the prospects for lasting peace, deepened stability and shared prosperity are better now than they have been at any other moment since the genocide of 1994. |
Руанда считает, что перспективы установления прочного мира, укрепления стабильности и обеспечения общего процветания сейчас лучше, чем они были в любой другой период времени после имевшего место в 1994 году геноцида. |
In this connection, we welcome Prosecutor Jallow's reiteration this morning that Rwanda continues to be the major focus of referrals. |
Поэтому мы приветствуем то, что еще раз сказал сегодня Обвинитель Джэллоу, а именно, что Руанда остается главным кандидатом на передачу соответствующих дел. |
We therefore believe that concerted efforts should also be made to reassure neighbouring countries like Uganda, Rwanda and Burundi of their own security. |
Мы поэтому считаем, что необходимо также предпринимать согласованные усилия, с тем чтобы заверить соседние страны, такие, как Уганда, Руанда и Бурунди в их безопасности. |
The report also singles out Rwanda, which officially acknowledges having produced 63 tons of coltan, whereas it actually exported 603 tons in 2000. |
В этом докладе также подчеркивается, что Руанда, согласно ее официальному признанию, обеспечила добычу 63 тонн колтана, однако на деле она экспортировала 603 тонны в 2000 году. |
At no stage in that operation was there any question of contacts with Savimbi or with UNITA, and Rwanda does not envisage any such contact in the future. |
Ни на одном из этапов этой операции не возникало даже вопроса о том, чтобы вступить в контакт с Савимби или УНИТА, и Руанда не предвидит никаких подобных контактов и в будущем. |
In 2006, Algeria, Botswana, Egypt, Kenya, Lesotho, Morocco, Nigeria, Rwanda and Uganda received follow-up assistance aimed at implementing the recommendations of their reviews. |
В 2006 году Алжир, Ботсвана, Египет, Кения, Лесото, Марокко, Нигерия, Руанда и Уганда получали помощь в целях осуществления рекомендаций, вынесенных по итогам проведенных по этим странам обзоров. |
Rwanda would like to clearly recall, once and for all, that it will not continue to tolerate the existence along its borders of people denied their right to nationality by their own country. |
Руанда хотела бы четко и раз и навсегда заявить о том, что она не будет больше мириться с присутствием на своих границах «ничейных людей», т.е. тех, кому их же страна отказывает в праве на гражданство. |
Rwanda, in return, must offer a climate to potential returnees in which they feel welcome and can enjoy full political freedoms. |
В свою очередь, Руанда должна создать для потенциальных возвращенцев такую атмосферу, которая позволяла бы им верить в то, что им рады и что они могут пользоваться полной политической свободой. |
As one of the few African countries selected to pilot the "One United Nations" reform initiative, Rwanda had made significant progress in developing domestic mechanisms and systems. |
Будучи одной из немногих африканских стран, отобранных для участия в эксперименте по ре-форме под названием "Одна Организация Объединенных Наций", Руанда добилась значительных успехов в деле разработки национальных механизмов и систем. |
As Rwanda began implementing the United Nations Development Assistance Framework, his Government urged UNIDO to support the efforts to diversify its trade and economy. |
Поскольку Руанда приступила к осуществлению Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, его правительство настоятельно призывает ЮНИДО поддержать усилия Руанды по диверсификации своей торговли и экономики. |
And as we do those things together, Rwanda and South Africa will have something positive to bring to the rest of the word. |
И на основе совместных усилий по преодолению этого наследия Руанда и Южная Африка должны добиться успеха в накоплении положительного опыта на благо остальной части международного сообщества. |
The bureau broadcast the proceedings and judgments of the Tribunal to Rwanda in Kinyarwanda, French and English for several months, although its operations were suspended for reasons that appear connected with funding. |
Эта радиостанция уже несколько месяцев распространяет информацию о разбирательствах, проведенных Трибуналом, и принятых им решениях на языке руанда, а также на французском и английском языках, несмотря на приостановление его работы по причинам, вызванным, как представляется, трудностями с финансированием. |