Rwanda commits to universal health insurance for all and to provide legal aid to all vulnerable and poor people. |
Руанда обязуется обеспечить для всех граждан всеобщее медицинское страхование и оказывать юридическое помощь уязвимым и бедным слоям населения. |
We wish Ambassador Gasana of Rwanda every success in his work this year. |
Мы желаем послу Газане (Руанда) всяческих успехов в его работе в этом году. |
Indeed, Rwanda has made tremendous socio-economic progress and institutional transformation since the 1994 genocide. |
В самом деле, с 1994 года Руанда добилась огромного прогресса в социально-экономической области и в деле институциональных преобразований. |
The overall situation in Rwanda was characterized by stability and normal functioning of its institutions. |
Общая обстановка в Республике Руанда была стабильной, правительственные институты работали в обычном режиме. |
On the political level, Rwanda continues to consolidate its democracy. |
В политическом плане Руанда продолжает идти по пути укрепления демократии. |
Similar developments have been observed in Benin, Madagascar and Rwanda, where tourism now surpasses traditional commodities. |
Аналогичную динамику продемонстрировали Бенин, Мадагаскар и Руанда, где в настоящее время туризм обошел экспорт традиционного сырья. |
Rwanda has made efforts to target entrepreneurship education to women and rural populations, as part of its economic development and poverty reduction strategy. |
Руанда в рамках своей стратегии экономического развития и сокращения масштабов нищеты предпринимает усилия по ориентации образования в сфере предпринимательской деятельности на женщин и население сельских районов. |
Countries concerned in Africa are Cape Verde, Mozambique, Rwanda, the United Republic of Tanzania, Comoros and Lesotho. |
В Африке этими странами являются Кабо-Верде, Коморские Острова, Лесото, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания и Руанда. |
In 2003 Rwanda introduced a quota of 30 per cent of seats in Parliament to be reserved for women. |
В 2003 году Руанда установила квоту, в соответствии с которой 30 процентов мест в парламенте зарезервированы для женщин. |
Rwanda showed a strong commitment to meeting the Millennium Development Goals, which were firmly integrated in the national development frameworks. |
Руанда продемонстрировала твердую приверженность достижению Целей развития тысячелетия, которые были надежно интегрированы в национальные механизмы развития. |
Focus countries were Albania, Benin, Guatemala, Lesotho, Madagascar, Mozambique, Namibia, Rwanda, South Africa and Swaziland. |
Целевыми странами были Албания, Бенин, Гватемала, Лесото, Мадагаскар, Мозамбик, Намибия, Руанда, Южная Африка и Свазиленд. |
Further condemnation is expressed both under the Rwandan domestic laws and international instruments to which Rwanda is a party. |
Расовая сегрегация и апартеид осуждаются также как в национальном законодательстве Руанды, так и в международных договорах, участником которых является Руанда. |
Although bound by these international instruments, Rwanda experienced the genocide of Tutsis in 1994. |
Несмотря на свои обязательства, взятые в соответствии с указанными международными документами, в 1994 году Руанда пережила геноцид тутси. |
As a demonstration to eradicate such discriminatory practices and genocide acts, Rwanda reaffirmed its commitment to the following fundamental principles in its constitution. |
Демонстрируя свою решимость покончить с дискриминационной практикой и актами геноцида, Руанда в своей Конституции подтвердила приверженность нижеследующим основополагающим принципам. |
Rwanda regularly receives refugees from neighbouring countries and other regions. |
Руанда регулярно принимает беженцев из соседних стран и из других регионов. |
From this brief analysis, it is observed that Rwanda respects and promotes the right to housing. |
Из приведенного краткого анализа следует, что Руанда соблюдает и поощряет право на жилище. |
The presentation below indicates how Rwanda has responded to the provision. |
Приводимый ниже материал дает представление о том, каким образом Руанда выполняет это положение Конвенции. |
Equally, Rwanda introduced the education policy and its sector strategic plan. |
Руанда также разработала государственную политику в сфере образования и стратегический план развития этого сектора. |
The national laws on education in the Republic of Rwanda lay down general objectives and specific goals for every category of teaching. |
В национальном законодательстве Республики Руанда по вопросам образования установлены общие задачи и и конкретные цели каждой категории обучения. |
More importantly, Rwanda recognises that peace and friendship atmosphere with its neighbours is cardinal and indispensable for a free discrimination society. |
Особенно важно отметить, что Руанда признает, что отношения мира и дружбы с соседними странами крайне важны и необходимы для общества, свободного от дискриминации. |
Rwanda suffered the most heinous form of discrimination. |
Руанда пострадала от самой чудовищной формы дискриминации. |
Rwanda aspires to be a middle-income country by the year 2020. |
Руанда стремится стать к 2020 году страной со средним уровнем доходов. |
Rwanda has developed programmes that target socio-economic transformation. |
Руанда разработала программы, ориентированные на социально-экономические преобразования. |
Rwanda is known for having repatriated and resettled the biggest number, around three millions, of refugees after the 1994 Genocide. |
Известно, что Руанда репатриировала и расселила наибольшее число, около трех миллионов, беженцев после геноцида 1994 года. |
Rwanda needs procedural assistance to undertake the above mentioned key national priorities to enhance the promotion and protection of human rights. |
Руанда нуждается в помощи процедурного характера для решения вышеупомянутых основных национальных приоритетных задач в области укрепления поощрения и защиты прав человека. |