Ms. Nyirahabimana (Rwanda) thanked the Committee members and assured them that their observations would be duly taken into consideration so as to improve the procedures in place and prepare the necessary reforms. |
Г-жа Нирахабимана (Руанда) благодарит членов Комитета и заверяет их в том, что их замечания будут должным образом приняты во внимание в целях совершенствования существующих процедур и подготовки требуемых реформ. |
There was no doubt that Rwanda had made tremendous progress in its reform portfolio, and the universal periodic review process would help it to identify existing gaps that required its attention. |
Не вызывает никаких сомнений, что Руанда предприняла большие усилия с целью осуществления всего комплекса реформ и что универсальный периодический обзор позволит ей выявить существующие пробелы, которые требуют внимания. |
Countries such as Rwanda were invited to participate in the Joint Symposium on International Investment Law and Alternative Dispute Resolution, organized by UNCTAD and by Washington and Lee University. |
Таким странам, как Руанда, было предложено принять участие в симпозиуме по международному инвестиционному праву и альтернативным механизмам разрешения споров, организованном ЮНКТАД совместно с Университетом Вашингтона и Ли. |
Rwanda plays an increasingly stabilizing role on a regional level and was one of the first three African nations to participate in the African Peer Review Mechanism of the New Partnership for Africa's Development. |
Руанда играет все более важную стабилизирующую роль на региональном уровне и является одним из первых трех африканских государств, участвующих в деятельности Африканского механизма коллегиального обзора Нового партнерства в интересах развития Африки. |
Rwanda has stated many times, before the General Assembly and the Security Council, that the transfer of cases to our country is essential, so that justice is seen to be done where the crimes have been committed. |
Руанда неоднократно заявляла в Генеральной Ассамблее и в Совете Безопасности о том, что передача дел на рассмотрение нашей стране имеет важное значение, поскольку это позволяет вершить правосудие там, где преступления были совершены. |
Rwanda is also part of a 12-country initiative called the Kigali Protocol which aims to provide open access and affordable prices for high quality, high-speed and reliable electronic communications for end-users. |
Руанда также является участницей инициативы 12 стран под названием «Протокол Кигали», который направлен на обеспечение открытого доступа и доступных цен для высококачественных, быстрых и надежных электронных средств связи для местных потребителей. |
UNMIS: Pakistan, Zambia, Rwanda, Kenya, China, Cambodia, Russian Federation |
МООНВС: Пакистан, Замбия, Руанда, Кения, Китай, Камбоджа, Российская Федерация |
Liberia boasts Africa's first woman President; Rwanda leads the world with 49 per cent women in Parliament and there are numerous women Vice Presidents, Ministers, Chiefs and other high-level policy makers. |
В Либерии впервые в Африке женщина избрана президентом; Руанда занимает ведущее место в мире по количеству женщин в парламенте (49 процентов), а множество женщин являются вице-президентами, министрами, вождями и другими политиками высокого уровня. |
Mr. Nsengimana (Rwanda): We wish to thank you, Sir, for this opportunity to address the Security Council on the important issue of the International Conference on the Great Lakes Region that took place last week in Nairobi, Kenya. |
Г-н Нсенгимана (Руанда) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мы хотели бы поблагодарить Вас за возможность выступить в Совете Безопасности по важному вопросу, касающемуся Конференции по району Великих озер, которая проходила на прошлой неделе в Найроби, Кения. |
More LDCs (Lesotho, Rwanda, Uganda and Zambia) have also benefited from follow-up activities to the recommendations of the previous investment policy reviews. |
Другим НРС (Замбия, Лесото, Руанда и Уганда) была оказана помощь в рамках последующей деятельности в связи с рекомендациями предшествующих обзоров инвестиционной политики. |
Providing various types of equipment: two computers and ten Braille typewriters for children (Rwanda), |
Различная техника: 2 компьютера, 10 пишущих машинок со шрифтом Брайэля для детей (Руанда). |
The project aims to support women's efforts to prevent conflict and build peace in six countries - Afghanistan, Haiti, Liberia, Rwanda, Timor-Leste and Uganda - by fostering an environment that encourages their effective participation in community decision-making. |
Этот проект предусматривает оказание поддержки в усилиях, предпринимаемых женщинами для предупреждения конфликтов и укрепления мира, в шести странах - Афганистан, Гаити, Либерия, Руанда, Тимор-Лешти и Уганда, путем содействия созданию условий, способствующих их эффективному участию в процессе принятия решений на уровне общин. |
It also strove to ensure the integration of gender equality and women's rights into key policies and programmes in project countries; Brazil, Cambodia, Honduras, India, Kenya, Nigeria, Rwanda, Senegal, Thailand and Zimbabwe. |
Он также способствовал обеспечению учета вопросов гендерного равенства и прав женщин в ключевых политике и программах в странах проекта: Бразилия, Камбоджа, Гондурас, Индия, Кения, Нигерия, Руанда, Сенегал, Таиланд и Зимбабве. |
Thus, as of the end of June 2008, seven countries had been peer-reviewed, namely, Algeria, Benin, Ghana, Kenya, Rwanda, South Africa and Uganda. |
Таким образом, по состоянию на конец 2008 года объектом коллегиального обзора стали семь стран: Алжир, Бенин, Гана, Кения, Руанда, Уганда и Южная Африка. |
The participating countries are Burundi, Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Rwanda, Somalia, the Sudan, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
В этом проекте участвуют Бурунди, Джибути, Кения, Руанда, Сомали, Судан, Уганда, Объединенная Республика Танзания, Эритрея и Эфиопия. |
Efforts are being made to modernize the agriculture sector by introducing irrigation systems, investing in physical infrastructure and human capacity to create a climate conducive to investment, as well as to capitalize on opportunities offered by the East African Community, which Rwanda has recently joined. |
Принимаются меры по модернизации сельскохозяйственного сектора путем внедрения ирригационных систем, инвестирования в физическую инфраструктуру и человеческий потенциал в целях создания климата, благоприятствующего инвестициям, а также использования возможностей, предлагаемых Восточноафриканским сообществом, к которому Руанда недавно присоединилась. |
As I have mentioned, Rwanda has over the years modernized its domestic justice system, modelled on international standards, including prison conditions, training of judicial personnel and promoting judicial independence and impartiality. |
Как я уже сказал, Руанда на протяжение многих лет занимается модернизацией своей внутренней системы правосудия, построенной на основе международных стандартов, в том числе в отношении условий содержания в тюрьмах, подготовки судебного персонала и поощрения независимости и беспристрастности судебных органов. |
Rwanda maintains that if the work of the ICTR is to have any significance for Rwandans, at least some of the convicts ought to serve their sentences in the country where the crimes were perpetrated. |
Руанда по-прежнему считает, что для того, чтобы работа МУТР имела какое-либо значение в глазах населения страны, хотя бы часть осужденных должна отбывать наказание в той стране, где были совершены преступления. |
Armenia, Azerbaijan, China, Colombia, Costa Rica, Haiti, Honduras, India, Peru, Rwanda, Samoa, Tonga. |
Армения, Азербайджан, Китай, Колумбия, Коста-Рика, Гаити, Гондурас, Индия, Перу, Руанда, Самоа, Тонга. |
To assess the progress being made by the various funded projects, the NEPAD secretariat carried out field missions to eight countries: Burundi, the Gambia, Ghana, Kenya, Liberia, Malawi, Rwanda and Uganda. |
В целях проведения оценки прогресса, достигнутого в рамках осуществления различных финансируемых проектов, секретариат НЕПАД провел полевые миссии в восьми странах: Бурунди, Гамбия, Гана, Кения, Либерия, Малави, Руанда и Уганда. |
UNEP and UN-Habitat are working together with the United Nations Development Programme to provide technical and financial assistance in addressing the environmental problems associated with the current location of the industrial zone in Kigali, Rwanda. |
ЮНЕП и ООН-Хабитат работают с Программой развития Организации Объединенных Наций над предоставлением технической и финансовой помощи в целях решения экологических проблем, связанных с нынешним местонахождением промышленной зоны в Кигали, Руанда. |
Seven countries were selected for the first phase of this joint initiative and began to roll out country follow-up activities in 2005: Ethiopia, Ghana, Mali, Rwanda, Senegal, United Republic of Tanzania and Zambia. |
Для первого этапа осуществления этой совместной инициативы были отобраны семь стран, в которых в 2005 году было начато осуществление последующей деятельности на страновом уровне: Гана, Замбия, Мали, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Сенегал и Эфиопия. |
WFP also takes into account the factor of sensitivity in collecting information on ethnic groups, especially in the politically charged circumstances of countries like Rwanda. |
Кроме того, ВПП учитывает фактор «чувствительности» при сборе информации об этнических группах, особенно в политически неспокойных странах, таких, как Руанда. |
Examples of these countries include Benin, Ethiopia, India, Madagascar, Mali, Mauritania and Rwanda, where, in most instances, health budgets have been significantly increased. |
Примерами таких стран являются Бенин, Индия, Мавритания, Мадагаскар, Мали, Руанда и Эфиопия, в которых в большинстве случаев бюджетные средства на нужды здравоохранения были значительным образом увеличены. |
Mr. Nsengimana (Rwanda) (spoke in French): My delegation thanks you, Mr. President, for having organized this meeting on the situation concerning the Democratic Republic of the Congo and for inviting it to participate. |
Г-н Нсенгимана (Руанда) (говорит по-французски): Моя делегация выражает признательность Вам, г-н Председатель, за организацию этого заседания, посвященного Демократической Республике Конго, и за направленное нам приглашение принять в нем участие. |