These include the countries of Bangladesh, Cambodia, Ethiopia, Mali, Mauritania, Mozambique, Nepal, Rwanda, the United Republic of Tanzania and Uganda, and the regional intergovernmental organization the East African Community. |
В число этих стран входили Бангладеш, Камбоджа, Мавритания, Мали, Мозамбик, Непал, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Уганда и Эфиопия, а также региональная межправительственная организация - Восточноафриканское сообщество. |
Furthermore, the Advisory Committee was informed that Rwanda was included in the list of duty stations where very hazardous conditions, such as war or active hostilities prevailed on the basis of analysis of the conditions which resulted from the outbreak of war in that country. |
Комитет также был информирован о том, что Руанда была включена в список "мест службы с исключительно опасными условиями, связанными с войной или активными боевыми действиями" на основе анализа условий, сложившихся в результате начала войны в этой стране. |
It also implies that the Rwandese Government has returned to its 1987 position when the Central Committee of late Habyarimana's party declared that Rwanda was not responsible for the Rwandese in the diaspora. |
Это также означает, что правительство Руанды вернулось к своей позиции 1987 года, когда центральный комитет партии покойного Хабиариманы объявил, что Руанда не отвечает за руандийцев, входящих в диаспору. |
In keeping with the conclusions of the Tripartite Commission meeting in December 1995 between Zaire, Rwanda and UNHCR, specific measures designed to boost the number of voluntary returns were put in place in February 1996. |
В соответствии с выводами, сделанными в декабре 1995 года на совещании Трехсторонней комиссии, в котором участвовали Заир, Руанда и УВКБ, в феврале 1996 года были приняты конкретные меры, направленные на увеличение количества добровольных возвращений. |
In the external business sector, during the first three quarters of the year, Rwanda exported 9,444 tons of coffee and 3,449 tons of tea, at average prices of $2.44 and $0.73 per kilogram respectively. |
Что касается сектора внешней торговли, то в течение первых трех кварталов года Руанда экспортировала 9444 тонны кофе и 3449 тонн чая по средней цене за килограмм соответственно 2,44 долл. США и 0,73 долл. США. |
Rwanda, a non-permanent member of the Security Council has always shouldered its responsibilities in the promotion of peace and security in the world - in Bosnia, Somalia, Liberia, Angola, Chechnya and everywhere that armed conflicts have broken out. |
Руанда, которая является непостоянным членом Совета Безопасности, всегда выполняла свои обязанности по поддержанию мира и безопасности во всем мире - в Боснии, Сомали, Либерии, Анголе, Чечне и повсюду, где возникали вооруженные конфликты. |
Rwanda considers that for the sake of credibility and efficiency, all the measures deemed appropriate in Nairobi and Bujumbura should first be put to the test, and the necessary conclusions drawn, before envisaging other strategies. |
Руанда считает, что в целях обеспечения доверия и эффективности до планирования новых стратегий все меры, которые уже были одобрены в Найроби и Бужумбуре, должны быть сначала апробированы и сделаны все надлежащие выводы. |
While the world witnesses the emergence of new States and the decline of apartheid, some are still trapped in that erroneous conception, which has given rise to various regional tensions, such as those in Bosnia and Herzegovina and Rwanda. |
В то время как в мире появляются новые государства и рухнул апартеид, некоторые до сих пор находятся во власти этого неправильного представления, которое привело к возникновению напряженности в различных регионах, таких, как Босния и Герцеговина и Руанда. |
For Rwanda is their country; it belongs equally, and unquestionably, to all of its daughters and all its sons, with its limitations and its history, including this most recent tragedy which we must all bear. |
Поскольку Руанда - это их страна; она одинаково и бесспорно принадлежит всем своим сыновьям и дочерям, со всем своим потенциалом, своими ограничениями и своей историей, включая самую последнюю трагедию, которую мы все должны перенести. |
Rwanda fully supports the international community's efforts to ensure compliance with commitments related to the peaceful settlement of disputes and the non-proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. |
Руанда полностью поддерживает усилия международного сообщества, направленные на выполнение взятых на себя обязательств в отношении мирного урегулирования споров и нераспространения ядерного оружия, а также других видов оружия массового уничтожения. |
Rwanda and Africa as a whole look to the promise of the establishment of the United Nations agenda for development and of the speedy implementation of the amendments proposed to the plan of action - amendments which will undoubtedly enable us to restore the economies of our countries. |
Руанда и Африка в целом много ожидают от реализации "Повестки дня для развития" Организации Объединенных Наций и скорейшего осуществления тех поправок, которые были предложены к плану действий и которые, без сомнения, помогут восстановить экономику наших стран. |
In their efforts to find a lasting political settlement, the countries of the subregion - Ethiopia, Rwanda, Tanzania, Uganda, Zaire and Kenya - held a series of meetings culminating in the imposition of sanctions against that sisterly country. |
В своих усилиях добиться прочного политического урегулирования страны субрегиона, такие, как Эфиопия, Руанда, Танзания, Уганда, Заир и Кения, провели ряд встреч, кульминацией которых стало введение санкций против этой братской страны. |
While our sister country Rwanda has restored its stability and launched its reconstruction and development, its neighbour, our sister Burundi, is an example of the real turmoil which is affecting the entire Great Lakes region. |
В то время когда братская Руанда восстановила стабильность и приступила к реконструкции и развитию, соседняя с ней братская нам Бурунди поистине являет собой пример смятения, которое оказывает влияние на весь регион Великих озер. |
The CHAIRMAN said that the following countries had joined the list of sponsors of the draft resolution: Burundi, Costa Rica, the Dominican Republic, Guinea-Bissau, Malaysia, Mauritius, Mongolia, Niger, Pakistan, Papua New Guinea, the Philippines and Rwanda. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что к числу авторов проекта резолюции присоединились следующие страны: Бурунди, Гвинея-Бисау, Доминиканская Республика, Коста-Рика, Маврикий, Малайзия, Монголия, Нигер, Пакистан, Папуа-Новая Гвинея, Руанда и Филиппины. |
Closure of camps of internally displaced persons and attempts to force them to return to their areas of origin amount to mass involuntary internal transfers, and may have tragic results, as illustrated by the situation in Kibeho, Rwanda, mentioned above. |
Вышеупомянутые события в Кибехо, Руанда, свидетельствуют о том, что закрытие лагерей для лиц, перемещенных внутри страны, и попытки принудить их к возвращению в районы обычного проживания приводят к массовым недобровольным перемещениям внутри страны и могут иметь трагические последствия. |
This is the result most to be feared because Rwanda is one of the countries with the highest rate of HIV-positive persons and because the militiamen carrying the virus used it as a "weapon", thus intending to cause delayed death. |
Этот последний фактор является наиболее опасным, поскольку Руанда относится к числу стран с наиболее высокой степенью распространения СПИДа, и боевики, являющиеся носителями этого вируса, используют его в качестве "средства ведения войны", приводящего к медленной гибели жертв. |
Mr. CHIGOVERA said that, in the case of countries such as Burundi and Rwanda, the context of the African continent must be taken into account and solutions that were valid for other countries in other contexts should be avoided. |
Г-н ЧИГОВЕРА подчеркивает, что в случае таких стран, как Бурунди или Руанда, необходимо принимать во внимание контекст африканского континента и стараться избегать повторения решений, приемлемых для других стран, находящихся в другой ситуации. |
The 14 countries visited were: Bolivia, Bosnia and Herzegovina, Cameroon, Egypt, El Salvador, India, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Morocco, the Philippines, Rwanda, Senegal, South Africa and Swaziland. |
Поездки были совершены в следующие 14 стран: Боливия, Босния и Герцеговина, Египет, Индия, Казахстан, Камерун, Кыргызстан, Марокко, Руанда, Сальвадор, Свазиленд, Сенегал, Филиппины и Южная Африка. |
The international community, of which Rwanda, Burundi and Uganda, States which are the aggressors against the Democratic Republic of the Congo, is governed by a number of fundamental rules and principles. |
Отношения в рамках международного сообщества, в которое также входят Руанда, Бурунди и Уганда (государства, осуществляющие агрессию в отношении Демократической Республики Конго), регулируются определенным числом основополагающих норм и принципов. |
The Democratic Republic of the Congo, Burundi, Uganda and Rwanda are all States Members of the United Nations and of OAU. |
Как Демократическая Республика Конго, так и Бурунди, Уганда и Руанда являются членами Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства. |
Need it be recalled that Uganda and Rwanda have the sorry distinction of having Africa's largest number of AIDS sufferers and HIV-infected persons. |
Есть ли необходимость напоминать, что Уганда и Руанда занимают первое место в Африке по числу больных СПИДом и лиц, являющихся носителями ВИЧ? |
Rwanda undertook desertification control activities before the adoption of the CCD and has been pursuing them ever since, thanks to the strong partnership maintained with local communities, the ministries directly or indirectly concerned with environmental issues and the foreign countries which are financing environmental projects. |
Руанда принимала меры по борьбе с опустыниванием до принятия КБО и продолжает принимать их после принятия Конвенции; это стало возможным благодаря стабильному сотрудничеству с местными общинами, министерствами, прямо или косвенно занимающимися экологической проблематикой, и зарубежными странами, финансирующими природоохранные проекты. |
Argentina, Eritrea, Lesotho, Mauritius, Mozambique, Rwanda, Swaziland, Tanzania, Trinidad and Tobago |
Аргентина, Лесото, Маврикий, Мозамбик, Руанда, Свазиленд, Танзания, Тринидад и Тобаго, Эритрея |
According to a letter dated 30 October 1997 from the Attorney-General of Switzerland addressed to the Chairman of the International Commission, the order for the two payments made into the Ehlers account on 14 and 16 June 1994 came from the Banque nationale du Rwanda, Kigali. |
Согласно письму Генерального прокурора Швейцарии от 30 октября 1997 года на имя Председателя Международной комиссии распоряжение в отношении двух платежей, поступивших на счет г-на Элерса 14 и 16 июня 1994 года, было отдано "Банк насьональ дю Руанда", Кигали. |
With regard to the Rwandans accused of genocide, whose extradition had been requested by Belgium, Rwanda and the International Criminal Court, the Cameroonian Head of State had turned them over to the Court, in conformity with international law. |
Что касается руандийцев, которые, как предполагается, участвовали в актах геноцида и выдать которых потребовали Международный уголовный трибунал, Бельгия и Руанда, то глава государства в соответствии с нормами международного права передал их Трибуналу. |