On instructions from my Government, I have the honour to inform the Security Council that Rwanda feels offended by an ongoing campaign of misinformation against it. |
По поручению моего правительства имею честь информировать Совет Безопасности о том, что Руанда рассматривает как оскорбление продолжающуюся и направленную против нее кампанию дезинформации. |
There is no doubt that this grim, distressing spectacle is being orchestrated by Rwanda and Uganda, the sponsors of the so-called Congolese rebels. |
Режиссерами этого трагического и прискорбного спектакля несомненно являются Руанда и Уганда, покровители так называемых конголезских повстанцев. |
How was Rwanda planning to deal with the problem? |
Как Руанда планирует решать эту проблему? |
In that regard, Rwanda was grateful for the support of the international community and of organizations that dealt specifically with the problems of children. |
В этом направлении Руанда с признательностью отмечает поддержку международного сообщества, и прежде всего организаций, занимающихся проблемами детей. |
In addition to the above, the Division oversees the work of and provides substantive servicing to the International Commission of Inquiry (Rwanda). |
В дополнение к вышеизложенному Отдел осуществляет надзор за работой и обеспечивает основное обслуживание Международной комиссии по расследованию (Руанда). |
In the field of extradition, Rwanda has signed the following treaties and conventions: |
Что касается экстрадиции, то Руанда подписала следующие договоры и конвенции: |
After a period of rehabilitation and reconstruction of its socio-economic infrastructure following the tragic events of 1994, Rwanda was gradually embarking on a phase of sustainable development based on good governance and reduction of poverty. |
По завершении периода восстановления и реконструкции своей социально-экономической инфраструктуры после трагических событий 1994 года Руанда посте-пенно переходит к этапу устойчивого развития на основе надлежащего управления и преодоления нищеты. |
However, Rwanda has been defying the agreed procedure, making wild allegations and pronouncements in the press, contrary to the London understanding of October 2001. |
Однако Руанда игнорирует согласованную процедуру, публикуя в печати разнузданные обвинения и заявления вопреки взаимопониманию, достигнутому в Лондоне в октябре 2001 года. |
Finally, Rwanda requests and recommends that the President of the Security Council declare a universal ceasefire in favour of children in order to withdraw them from armed conflicts. |
Наконец, Руанда просит Председателя Совета Безопасности и рекомендует ему провозгласить всеобщее прекращение огня в интересах детей, чтобы вывести их из вооруженных конфликтов. |
It is also known that Rwanda is continuing to cite the existence of these armed groups as a reason for perpetuating its military presence in the Congo. |
Между тем известно, что Руанда продолжает ссылаться на существование этих вооруженных групп в целях сохранения своего военного присутствия в Конго. |
Rwanda remains resolutely committed to addressing those challenges with the active participation, of course, of the United Nations system and our development partners. |
Руанда по-прежнему твердо привержена решению этих проблем при активном участии, разумеется, системы Организации Объединенных Наций и наших партнеров в области развития. |
Only two projects from the original joint programming exercise passed the formulation stage and went into implementation (the Lao People's Democratic Republic and Rwanda). |
Лишь два проекта из первоначального плана совместного программирования продвинулись от стадии разработки до этапа осуществления (Лаосская Народно-Демократическая Республика и Руанда). |
In order to comply with the requirements, Rwanda enacted legislation that eliminated the death penalty in the case of persons transferred by the International Criminal Tribunal. |
В целях соответствия этим требованиям Руанда приняла законодательство, отменяющее смертную казнь, в случае если подсудимые передаются этой стране Международным уголовным трибуналом. |
Rwanda had the highest level of representation of women in the lower house (56 per cent) in the world. |
Руанда имеет самую высокую представленность женщин в нижней палате парламента (50 процентов). |
Rwanda uses the gross domestic product (GDP), not the gross national product (GNP). |
Руанда использует показатель валового внутреннего продукта, а не валового национального продукта. |
(b) Various conventions have been ratified by Rwanda; |
Ь) Руанда ратифицировала различные конвенции; |
Constitution of the Republic of Rwanda as modified and completed to date |
Конституция Республики Руанда с последними внесенными поправками и изменениями |
The delegation stated that it needed to create a media that was responsible, and that Rwanda was committed to media freedom. |
Делегация отметила, что необходимо создать ответственные средства массовой информации и что Руанда привержена свободе СМИ. |
The delegation stated that Rwanda would examine in detail the recommendations and issues raised by the Member States, some of which have already been addressed. |
Делегация заявила, что Руанда подробно изучит поднятые государствами-участниками рекомендации и вопросы, некоторые из которых уже были рассмотрены. |
Rwanda expressed its willingness to receive a visit from Special Rapporteurs and indicated that it would continue to strive for a democratic society built on the basis of consensus. |
Руанда выразила готовность принять в своей стране специальных докладчиков и отметила, что она будет и впредь бороться за демократическое общество, построенное на основе консенсуса. |
Rwanda pledges to provide one cow to every poor family, in order to improve living conditions and to construct decent houses for all vulnerable and marginalized people. |
Руанда обязуется предоставить каждой бедной семье по одной корове в целях улучшения условий жизни и построить достойные дома для всех уязвимых и маргинализированных людей. |
Rwanda was the most successful case where UNIDO had initiated South-South cooperation with Sri Lanka and laid the foundation for a significant public SHP construction programme. |
Наиболее успешным примером явилась Руанда, где ЮНИДО наладила с Шри-Ланкой сотрудничество "Юг-Юг" и заложила основу для крупной программы по строительству государственных МГЭС. |
Rwanda is also a party to the International Labour Organization (ILO) and adheres to its terms and conditions. |
Помимо этого Руанда является участником Международной организации труда (МОТ) и выполняет решения этой организации. |
Rwanda is internationally recognised as a very secure country, characterised by its firm commitment on economic growth, but also on good governance and the zero tolerance on corruption. |
Руанда всемирно признана очень безопасной страной, характеризующейся твердой приверженностью экономическому росту, рациональному управлению и нулевой терпимости к коррупции. |
Mr. Nyakarundi (Rwanda) said that the fluid nature of conflicts today made a comprehensive review of peacekeeping operations particularly pertinent. |
Г-н Ньякарунди (Руанда) говорит, что изменяющийся характер современных конфликтов определяет особую актуальность проведения всестороннего обзора операций по поддержанию мира. |