Rwanda considers its population as its fundamental resource and banks on it for its future development. |
Руанда считает население своим основным ресурсом и рассчитывает, что этот ресурс обеспечит развитие страны в будущем. |
Presently, Rwanda has committed to strengthening equality of men and women through adoption of laws. |
В настоящее время Руанда стремится укрепить равенство между мужчинами и женщинами путем принятия соответствующих законов. |
In 2007 the Cook Islands, Rwanda and Kyrgyzstan abolished the death penalty for all crimes. |
В 2007 году смертную казнь за все преступления упразднили Острова Кука, Руанда и Кыргызстан. |
The Governments of Botswana, Kenya, Nigeria, Rwanda and South Africa have all recently announced major increases in budgetary allocations for HIV/AIDS. |
Недавно Ботсвана, Кения, Нигерия, Руанда и Южная Африка объявили о значительном увеличении бюджетных ассигнований на программы борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Primary level education: Botswana, Lesotho, Mauritius, Namibia, Rwanda, Swaziland, and Zimbabwe. |
В сфере начального образования: Ботсвана, Лесото, Маврикий, Намибия, Руанда, Свазиленд и Зимбабве. |
Malaria: Gambia, Guinea-Bissau, Comoros, Benin, and Rwanda, Central Africa, Cameroon and Kenya. |
Борьба с малярией: Гамбия, Гвинея-Бисау, Коморские Острова, Бенин, Руанда, Центральная Африка, Камерун и Кения. |
One low-income country - Rwanda - pledged for the first time. |
Одна страна с низким уровнем доходов - Руанда - впервые сделала объявление о взносе. |
The Group had already completed its report and was not desirous of Rwanda's input. |
Группа уже завершила подготовку своего доклада и более не нуждалась в том, чтобы Руанда внесла свой вклад. |
Rwanda has put in place a Certification Committee, which facilitates the issuance of documents to all air carriers, aircraft and personnel. |
Руанда учредила Сертификационный комитет, который содействует выдаче документов всем авиакомпаниям, воздушным судам и персоналу. |
Rwanda requests clarification on the three aircraft that had "Rwandan registration documents that were no longer valid". |
Руанда просит представить разъяснения в отношении трех самолетов, «имевших руандийские регистрационные документы, которые уже утратили силу». |
Rwanda believes that this state of affairs seriously undermines the United Nations and the Security Council. |
Руанда полагает, что такая ситуация наносит серьезный ущерб авторитету Организации Объединенных Наций и Совету Безопасности. |
Rwanda explained the basis for her dismissal of this allegation in her reply to the first report of the Group. |
В своем ответе в связи с первым докладом Группы Руанда объяснила, почему она отвергает это утверждение. |
These are considerable distances for a small, highly populated country like Rwanda. |
Это большое расстояние для такой маленькой и густонаселенной страны, как Руанда. |
Rwanda has never requested permission from the Ugandan Government to cross Ugandan territory for entry into the Democratic Republic of the Congo. |
Руанда никогда не обращалась к правительству Уганды с просьбой дать разрешение проследовать через ее территорию в целях вторжения в Демократическую Республику Конго. |
Rwanda challenges the Group to provide the evidence they have of the covert residual presence in the Democratic Republic of the Congo for review. |
Руанда убедительно просит Группу представить имеющиеся у нее доказательства ее скрытого остаточного присутствия в Демократической Республике Конго, с тем чтобы она могла с ними ознакомиться. |
Rwanda does not manufacture any arms or related materiel, in particular aircraft and equipment. |
З. Руанда не производит никаких вооружений или соответствующих материальных средств, в частности летательных аппаратов и техники. |
States party to this agreement are Uganda, DRC, Kenya, Rwanda and Burundi. |
Государствами - участниками этого соглашения являются Уганда, ДРК, Кения, Руанда и Бурунди. |
Both Rwanda and Uganda provided the Group with a written response to its questionnaires regarding implementation measures in civil aviation. |
Руанда и Уганда представили Группе письменный ответ на ее вопросники в отношении принятых ими мер в секторе гражданской авиации. |
Mr. Rwangampuhwe (Rwanda) reiterated his proposal that administrative processes should not be accorded the same status as formal proceedings. |
Г-н Рвангампухве (Руанда) вновь предлагает не предоставлять административным процедурам такой же статус, что и официальному производству. |
Over the past three years, Rwanda has been preparing to handle ICTR transfer cases. |
Все последние три года Руанда готовилась к тому, чтобы принять на себя груз ответственности за дела, передаваемые МУТР на ее рассмотрение. |
The ICTR statute, in article 26, makes Rwanda the primary destination for convicted persons to serve their sentence. |
Согласно положениям статьи 26 статута МУТР, Руанда является главным местом назначения при передаче осужденных для отбывания наказания. |
Today, thanks to a Luxembourg project, patients have already begun treatment in the Kigali hospital in Rwanda. |
Сегодня, благодаря осуществлению этого проекта Люксембурга, пациенты уже начали проходить лечение в одной из больниц в Кигали, Руанда. |
Since 1994, Rwanda has made dozens of appeals to the Security Council to address this grave threat to world peace. |
С 1994 года Руанда десятки раз обращалась в Совет Безопасности с призывом рассмотреть эту серьезную угрозу миру во всем мире. |
Rwanda has also continued to make its contribution to the return of durable peace and security in Burundi. |
Руанда продолжает также вносить свой вклад в дело восстановления прочного мира и безопасности в Бурунди. |
Rwanda reiterates the fact that its armed forces were not involved in the fall of Bukavu. |
Руанда вновь повторяет, что ее вооруженные силы не имели отношения к захвату города Букаву. |