Rwanda remains concerned that the permissive attitude to FDLR exhibited by the Group is not only inimical to the Group's mission, but also has the potential to jeopardize enforcement of the embargo decided on by the Security Council in its resolution 1493 (2003). |
Руанда по-прежнему озабочена тем, что попустительство действиям ДСОР со стороны Группы не только негативно сказывается на выполнении Группой ее миссии, но и потенциально ставит под угрозу обеспечение соблюдения эмбарго, введенного Советом Безопасности в его резолюции 1493 (2003). |
In five further countries (Burundi, Ethiopia, Ghana, Nigeria and Rwanda), joint programming efforts are well under way and programme documents are at various stages of completion. |
Еще в пяти странах (Бурунди, Гана, Нигерия, Руанда и Эфиопия) работа по совместному програм-мированию идет полным ходом, и программные доку-менты находятся на различных этапах подготовки. |
For instance, both Rwanda and Uganda maintain security arrangements with leaders of armed groups in the embargoed regions, under the pretext that the Democratic Republic of the Congo has so far failed to disarm rebel forces. |
Так, Руанда и Уганда сохраняют договоренности о мерах по обеспечению безопасности с руководителями вооруженных группировок в подпадающих под действие эмбарго районах под тем предлогом, что Демократическая Республика Конго до сих пор не разоружила повстанческие силы. |
Further, Rwanda now requires 72 hours advance notice for all incoming flights, and it prevents all airports, civilian and military, from being used by aircraft noted to be in violation of the embargo. |
Кроме того, Руанда сейчас требует представлять уведомления за 72 часа о всех прибывающих рейсах и принимает меры, чтобы предотвратить использование всех аэродромов - гражданских и военных - самолетами, замеченными в нарушении эмбарго. |
Mr. Khane announced that Armenia, Australia, Azerbaijan, Benin, Botswana, Brazil, Costa Rica, Côte d'Ivoire, the Philippines, Republic of Korea, Rwanda and Uganda had joined the sponsors of the draft resolution, as orally revised. |
Г-н Хан объявляет, что Австралия, Азербайджан, Армения, Бенин, Ботсвана, Бразилия, Коста-Рика, Кот-д'Ивуар, Республика Корея, Руанда, Уганда и Филиппины присоединились к авторам проекта резолюции с внесенными в него устными поправками. |
With South Africa as its hub, this programme will initially be launched in Burkina Faso, Burundi, Côte d'Ivoire, Ghana, Kenya, Mali, Nigeria, Rwanda, Senegal, Uganda, and the United Republic of Tanzania before the end of 2008. |
Осуществление программы начнется до конца 2008 года первоначально в следующих странах: Буркина-Фасо, Бурунди, Гана, Кения, Кот-д'Ивуар, Мали, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Сенегал и Уганда; координировать программу будет Южная Африка. |
Switzerland welcomed the forthcoming workshop on mainstreaming of trade issues into Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs), to be held in Kigali (Rwanda). |
Швейцария приветствует предстоящее рабочее совещание по включению вопросов торговли в документы о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН), которое состоится в Кигали (Руанда). |
On many occasions, we have reaffirmed our commitment successfully to conclude the normalization process initiated with our neighbours and particularly those which were directly involved in the Congolese crisis, such as Rwanda and Uganda. |
Мы неоднократно заявляли о нашей приверженности курсу на завершение процесса нормализации отношений с нашими соседями, прежде всего с теми из них, кто был непосредственно вовлечен в конголезский кризис, например Руанда и Уганда. |
Therefore Rwanda and the Democratic Republic of the Congo will have to discuss and agree on the tasks, structure, composition, functioning and reporting of the mechanism. |
Поэтому Руанда и Демократическая Республика Конго должны обсудить и согласовать для этого механизма задачи, структуру, состав, функционирование и процедуры отчетности. |
Rwanda reportedly supplied arms by airdrop to the UPC camps located in Mandro, Tchomia, Bule, Bulukwa and Dhego and sent military experts to train Hema militias, including child soldiers. |
Утверждается, что Руанда сбрасывала партии оружия с воздуха в лагеря СКП в Мандро, Чомиа, Буле, Булукве и Дхего и направляла военных специалистов для обучения ополченцев-хема, включая детей-солдат. |
Exceptional fact-finding mechanisms have also been mobilized by the United Nations with increasing frequency, such as the ad hoc international commissions of inquiry established to look into war crimes committed in places such as the former Yugoslavia, Rwanda, Burundi and Timor-Leste. |
Организация Объединенных Наций все чаще использует также чрезвычайные механизмы по установлению фактов, такие, как специальные международные комиссии по расследованию, созданные для расследования военных преступлений, совершенных в таких странах, как бывшая Югославия, Руанда, Бурунди и Тимор-Лешти. |
South Africa and Rwanda stand as models among countries for significant female participation in high positions in the judiciary as well as in other branches of government, industry, and universities (see para. 52). |
Образцами стран с существенным участием женщин на высоких должностях в судебной системе, а также в других отраслях правительства, промышленности и высшего образования являются Южная Африка и Руанда (см. пункт 52). |
Rwanda believes that MONUC should refocus itself, with an emphasis on a clear mandate to disarm the genocidal forces, and do this expeditiously. |
Руанда считает, что МООНДРК должна изменить свою ориентацию, уделяя внимание четкому мандату осуществить разоружение сил геноцида и сделать это как можно более оперативно. |
It seems to us that Rwanda is expected to simply wait and fold its arms while its people are killed, its infrastructure is destroyed and destabilization continues. |
Как нам представляется, полагают, что Руанда будет просто выжидать и сидеть сложа руки, когда ее население убивают, ее инфраструктуру разрушают и продолжается дестабилизация. |
President Kagame indicated, however, that his Government was ready to accept and reintegrate individual members of FDLR into Rwandan society, noting that Rwanda had already successfully reintegrated some 2.5 million returnees. |
Президент Кагаме отметил, однако, что его правительство готово принять и реинтегрировать отдельных членов ДСОР в руандийское общество, отметив, что Руанда уже успешно реинтегрировала около 2,5 миллиона возвратившихся лиц. |
In 1998 UNIFEM, UNDP, UNHCR and UN-Habitat held an interregional consultation in Kigali, Rwanda, on women's land and property rights in situations of conflict and reconstruction. |
В 1998 году в Кигали, Руанда, состоялись межрегиональные консультации ЮНИФЕМ, ПРООН, УВКБ И ООН-Хабитат на тему земельных и имущественных прав женщин в ситуациях конфликта и реконструкции. |
For example, at a DPI/NGO Briefing in March 2004, PTP introduced Jacqueline Murekatete who spoke on the topic of "Rwanda Ten Years After: Overcoming a Genocide". |
Например, на брифинге ДОИ/НПО, состоявшемся в марте 2004 года, организация ПКМ представила Жаклин Мурекатете, которая выступила по теме «Руанда десять лет спустя: преодоление геноцида». |
At least 20 UNICEF country offices have reported high incidences of such exploitation, including Angola, Burundi, Liberia, Morocco, Rwanda, Sierra Leone and Uganda in Africa. |
Как минимум 20 национальных представительств ЮНИСЕФ сообщили о широком распространении подобной практики, в том числе в таких странах Африки, как Ангола, Бурунди, Либерия, Марокко, Руанда, Сьерра-Леоне и Уганда. |
In Rwanda, for example, the missionaries had arrived at a time of debate on racial superiority and Darwinism; |
Примером может служить Руанда, куда миссионеры прибыли в период дискуссий по концепции превосходства рас и теории Дарвина; |
It is expected that Burundi will reach its decision point and that Chad, Rwanda and Zambia will reach their completion points in 2005. |
Ожидается, что Бурунди достигнет этапа принятия решений, а Замбия, Руанда и Чад достигнут этапа завершения в 2005 году. |
46 Burkina Faso, the Democratic Republic of the Congo, Mozambique, Rwanda, the Sudan, Togo and Yemen ratified the Protocol in 2004-2005. |
46 Буркина-Фасо, Демократическая Республика Конго, Йемен, Мозамбик, Руанда, Судан и Того ратифицировали Протокол в 2004 - 2005 годах. |
Mr. Murigande (Rwanda): Allow me to begin by congratulating the President of the General Assembly at its fifty-ninth session, Mr. Jean Ping of Gabon, and all Member States on the successful adoption of the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1). |
Г-н Муриганде (Руанда) (говорит поанглий-ски): Позвольте мне прежде всего поздравить Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят девятой сессии г-на Жана Пинга и все государства - члены Организации с успешным принятием итогового документа Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1). |
It was in 1959, while Rwanda was still under United Nations trusteeship, that the first acts of genocide against Tutsis took place there, leading to the first mass refugee problem on the African continent. |
В 1959 году, когда Руанда еще находилась под опекой Организации Объединенных Наций, там совершались акты геноцида в отношении тутси, в результате чего впервые на африканском континенте в таком масштабе встала проблема беженцев. |
Rwanda and the wars in the former Yugoslavia are sharp reminders of how the political use of intolerant and racist rhetoric can even lead to genocide or ethnic cleansing. |
Руанда и войны в бывшей Югославии являются болезненными напоминаниями о том, что использование нетерпимости и расистской риторики в политических целях может привести к геноциду и этническим чисткам. |
The Niger, Rwanda, Afghanistan, Chad, the Central African Republic, Burundi, Kyrgyzstan and Uzbekistan are 8 of 10 countries in the world which took the longest to process imports. |
Нигер, Руанда, Афганистан, Чад, Центральноафриканская Республика, Бурунди, Кыргызстан и Узбекистан являются 8 из 10 стран мира, где процесс импорта товаров занимает больше всего времени. |