In its Application, the Democratic Republic of the Congo stated that Rwanda has been guilty of "armed aggression" from August 1998 to the present day. |
В своем заявлении Демократическая Республика Конго указала, что Руанда виновна в «вооруженной агрессии», совершаемой с августа 1998 года по сегодняшний день. |
A growing number of countries (Botswana, Rwanda, Nigeria, the Democratic Republic of the Congo, Kenya and Uganda) are redesigning policies and reforming science and technology institutions. |
Все большее число стран (Ботсвана, Руанда, Нигерия, Демократическая Республика Конго, Кения и Уганда) пересматривает свою политику и реформирует свои научно-технические учреждения. |
Rwanda is strongly committed to these principles and has submitted itself to the scrutiny of our African peers under the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) African Peer Review Mechanism (APRM). |
Руанда решительно привержена этим принципам и согласилась с контролем со стороны наших африканских коллег в соответствии с Африканским механизмом коллегиального обзора Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД). |
It is also important to note that at last June's Peer Review Meeting in Banjul, at which Rwanda was subject to review, a resulting programme of action was endorsed by participating heads of State. |
Не менее важно и то, что в июне этого года на коллегиальном обзоре в Банджуле, где объектом рассмотрения была Руанда, главы государств-участников утвердили по его итогам программу действий. |
On instructions from my Government, I regret to have to draw your attention to the large-scale military operations which Rwanda has been conducting for several days in the Congolese province of South Kivu. |
По поручению моего правительства с сожалением обращаю Ваше внимание на широкомасштабные военные операции, которые Руанда уже в течение нескольких дней ведет в конголезской провинции Южная Киву. |
Rwanda is collecting taxes in a sovereign country, the Democratic Republic of the Congo, through the "Congo Desk" of its Department for External Relations. 5.3. |
Руанда занимается сбором налогов в суверенной стране, Демократической Республике Конго, через "Бюро Конго" своего управления внешних сношений. |
The Government of the Republic of Rwanda would like to reiterate its shock at the lack of appropriate response by the international community to this reversal of the peace process in the region. |
Правительство Республики Руанда хотело бы еще раз выразить свою глубокую тревогу по поводу того, что международное сообщество не приняло надлежащих мер, препятствующих прекращению мирного процесса в регионе. |
(a) To the north, Rwanda; |
а) на севере: Руанда, |
Mr. Gasana: Rwanda would like to congratulate you, our colleague and friend, Ambassador Alfonso Valdivieso, the representative of that friendly country Colombia, on your assumption of the presidency of the Council for the month of August. |
Г-н Газана: Руанда хотела бы поздравить нашего коллегу и друга посла Альфонсо Вальдивьесо - представителя дружественной Колумбии - в связи с исполнением им обязанностей Председателя Совета в августе месяце. |
On other occasions, such as during the conflict in Rwanda in 1994, the genocide could have been avoided if certain members of the Council had garnered the political will to act. |
В других случаях, примером чего является Руанда в 1994 году, геноцид можно было бы избежать, если бы отдельные члены Совета продемонстрировали политическую волю к действиям. |
Mr. Makuza (Rwanda) (spoke in French): This session of the General Assembly is being held at a time when the world is confronted with the most serious challenges of its history in all areas. |
Г-н Макуза (Руанда) (говорит по-французски): Эта сессия Генеральной Ассамблеи проходит в такое время, когда перед всем миром встали самые серьезные за всю его историю проблемы во всех областях. |
The success of these initiatives can be measured today by the fact that a recent study of the World Bank Institute has cited Rwanda among the developing countries that are the best managed, the best governed and not corrupt. |
Успех этих инициатив можно измерить сегодня тем фактом, что в недавнем исследовании института Всемирного банка Руанда называлась как одна из развивающихся стран с наилучшими способом и системой управления, не подверженная коррупции. |
Rwanda is pleased with the ongoing peace process in the Democratic Republic of the Congo, which has led to the formation of an inclusive transitional Government and the reunification of that country. |
Руанда удовлетворена продолжающимся мирным процессом в Демократической Республике Конго, который привел к созданию переходного правительства на широкой основе и к воссоединению этой страны. |
Rwanda, at this point, is calling on all the parties to consider the best interests of the Burundians and to join with the ongoing peace initiatives supported by countries in the region so that we can put an end to the unspeakable suffering of the Burundian population. |
На данном этапе Руанда призывает все стороны подумать о кровных интересах бурундийцев и подключиться к нынешним мирным инициативам, поддерживаемым странами региона, с тем чтобы мы могли положить конец неописуемым страданиям бурундийского населения. |
Gihanga ("Creator", "Founder") is a Rwandan cultural hero described in oral histories as an ancient Tutsi king popularly credited with establishing the ancient Kingdom of Rwanda. |
Гиханга («Творец», «Основатель») - культурный герой Руанды, описанный в фольклоре как древний царь Тутси, которому обычно приписывают создание древнего Царства Руанда. |
Nevertheless, five countries, namely, Bangladesh, Ethiopia, Nepal, the Niger and Rwanda, have reduced hunger among their populations both in relative and in absolute terms. |
Тем не менее пять стран, а именно Бангладеш, Непал, Нигер, Руанда и Эфиопия, смогли добиться сокращения масштабов голода в относительном и абсолютном выражении. |
Rwanda noted considerable improvements in respect of the human rights situation in Equatorial Guinea, notably the establishment of the Office of the Ombudsman 'sand the National Multisectoral Action Plan for the Advancement of Women and Gender Equity. |
Руанда отметила значительный прогресс в области прав человека в Экваториальной Гвинее, в частности создание института Омбудсмена и принятие Национального межсекторального плана действий по улучшению положения женщин и обеспечению гендерного равенства. |
Mr. Biloa Tang (Cameroon) (interpretation from French): Rwanda and, once again, Burundi have suffered a blow by the passing away of their Heads of State under tragic and painful circumstances. |
Г-н Билоа Танг (Камерун) (говорит по-французски): Руанда и опять-таки Бурунди понесли утрату в связи с гибелью глав государств в трагических и сложных обстоятельствах. |
It would be a serious mistake not to mention, at least, some other tragedies - Rwanda, Angola, Afghanistan, Haiti, Tajikistan, and so on. |
Было бы несправедливым не упомянуть и другие трагедии, по крайней мере некоторые из них - Руанда, Ангола, Афганистан, Гаити, Таджикистан и т.д. |
Subsequently, Bhutan, Kyrgysztan, Gabon, Rwanda, Cambodia, Sierra Leone, the United Republic of Tanzania, Samoa and Mauritania joined as sponsors of the draft resolution. |
Впоследствии Бутан, Кыргызстан, Габон, Руанда, Камбоджа, Сьерра-Леоне, Объединенная Республика Танзания, Самоа и Мавритания присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
It is understood that, in accordance with the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, Rwanda would allow this Office the necessary freedom of access and movement throughout the country and ensure its safety and security. |
Существует понимание, что в соответствии с Конвенцией о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций Руанда предоставит этому отделению необходимую свободу доступа и передвижения по всей территории страны и обеспечит его безопасность и охрану. |
Left to themselves, Burundi and Rwanda are small and fragile entities which can easily be destabilized, and this could have serious consequences for the region as a whole. |
Сами по себе Бурунди и Руанда - это малые и слабые государства, легко подвергающиеся дестабилизации, что имело бы серьезные последствия для всего региона. |
In accordance with the decision of the Security Council, the Secretary- General established the Office of the Prosecutor in Kigali, Rwanda, under the direction of Justice Richard Goldstone, assisted by his Deputy. |
В соответствии с решением Совета Безопасности Генеральный секретарь учредил канцелярию Обвинителя в Кигали, Руанда, под руководством судьи Ричарда Голдстоуна, которому оказывает помощь его заместитель. |
The Special Rapporteur, accompanied by one staff member of the Centre for Human Rights, would undertake three visits to the area (Rwanda and neighbouring countries), each for a period of 10 days. |
Специальный докладчик в сопровождении одного сотрудника Центра по правам человека совершит три поездки в этот район (Руанда и соседние страны), каждая продолжительностью 10 дней. |
Last year, assistance from the Japanese Government went to such diverse countries as Azerbaijan, Liberia, the Sudan, Somalia, Rwanda, Madagascar, Uganda and Mozambique. |
В прошлом году помощь японского правительства направлялась в такие различные страны, как Азербайджан, Либерия, Судан, Сомали, Руанда, Мадагаскар, Уганда и Мозамбик. |