Rwanda is situated in the centre of Africa and has a total land area of 26,338 square kilometres. |
Руанда расположена в центральной части Африки и занимает территорию общей площадью 26338 км2. |
Despite the constraints in terms of human, material and financial resources, Rwanda intends to begin the elaboration of the NAP as of July 1999. |
Несмотря на нехватку людских, материальных и финансовых ресурсов, Руанда планирует приступить к подготовке НПД с июля 1999 года. |
According to this opinion, Rwanda, Uganda and other countries were wrong to oppose Mobutu's genocidal schemes over the Banyamulenge. |
Если руководствоваться этим мнением, то Руанда, Уганда и другие страны неправомерно выступили против планов геноцида Мобуту в отношении баньямуленге. |
First it was Uganda; yesterday it was Rwanda; today it is the Democratic Republic of the Congo. |
Вначале им была Уганда; вчера - Руанда; сегодня - Демократическая Республика Конго. |
Mr. Ubalijoro (Rwanda) said that the protection of human rights must be the priority of societies founded on peaceful, humanitarian ideals. |
Г-н УБАЛИДЖОРО (Руанда) говорит, что защита прав человека должна быть приоритетной задачей обществ, основывающихся на мирных гуманитарных идеалах. |
Human rights: Rwanda (para. 22.81) |
Права человека: Руанда (пункт 22.81) |
Regarding implementation of article 3 of the Convention, he said that Rwanda had consistently condemned racial segregation, and apartheid in particular. |
Что касается осуществления статьи 3 Конвенции, то, по словам оратора, Руанда последовательно осуждает расовую сегрегацию, и особенно апартеид. |
Persons invited to participate in the workshop included those from the International Commission of Inquiry (Rwanda) and the Advisory Mission on the Proliferation of Light Weapons in the Saharo-Sahelian subregion. |
Для участия в семинаре были приглашены члены Международной комиссии по расследованию (Руанда) и Консультативной миссии по вопросам распространения легких вооружений в сахаро-сахелианском субрегионе. |
The Office assisted in the drafting of the terms of reference of the International Commission of Inquiry to investigate the events at Kibeho, Rwanda. |
Управление оказало содействие в определении круга полномочий Международной следственной комиссии по расследованию событий в Кибехо, Руанда. |
In line with the Nairobi communiqué of 2007, the Democratic Republic of the Congo and Rwanda have agreed on a military plan to put pressure on the FDLR. |
Согласно Найробийскому коммюнике 2007 года, Демократическая Республика Конго и Руанда согласовали военный план для оказания на ДСОР давления. |
Rwanda had already implemented many of the recommendations contained in Security Council resolution 1325 and was acting as quickly as possible to implement the rest. |
Руанда уже осуществила многие рекомендации, содержащиеся в резолюции 1325 Совета Безопасности, и прилагает все возможные усилия для скорейшего осуществления остальных рекомендаций. |
Under the Nairobi joint communiqué, Rwanda agreed to increase border controls and take steps to ensure that rebels do not receive cross-border support. |
Согласно Найробийскому совместному коммюнике, Руанда согласилась усилить погранконтроль и предпринять шаги для обеспечения того, чтобы мятежники не получали поддержки из-за границы. |
The Democratic Republic of the Congo and Rwanda had long-standing economic and social ties; political development in the former country had automatic repercussions on neighbouring countries. |
Демократическая Республика Конго и Руанда имеют давние экономические и социальные связи; политическое развитие в Демократической Республике Конго автоматически сказывается на положении в соседних странах. |
Mr. Nyamulinda (Rwanda) said that his delegation had been shocked and offended by the statement of the representative of the Democratic Republic of the Congo. |
Г-н Ньямулинда (Руанда) говорит, что его делегация была потрясена и оскорблена заявлением представителя Демократической Республики Конго. |
Within this regional framework, Rwanda remains committed to contributing to a lasting solution to the current situation in order to achieve a peaceful and stable region. |
В контексте этих региональных рамок Руанда сохраняет приверженность содействию достижению прочного решения сложившейся ситуации в целях достижения мира и стабильности в регионе. |
Rwanda has continued to cooperate with the ICTR by facilitating a steady flow of witnesses from Kigali to Arusha and by providing relevant documents for the court proceedings. |
Руанда продолжает сотрудничество с МУТР, содействуя постоянному направлению свидетелей из Кигали в Арушу и предоставляя соответствующие документы для судебных разбирательств. |
Rwanda and Tunisia reported that their legislation was fully compliant with the requirements of article 54 and cited relevant texts, but did not provide examples of successful implementation. |
Руанда и Тунис сообщили, что их законодательство полностью соблюдает требования статьи 54 и сослались на соответствующие тексты, но не привели примеров успешного осуществления. |
As indicated in his report Rwanda continued to face serious problems with the reintegration of displaced persons and returning refugees because of a shortage of resources. |
Как указывается в докладе, Руанда по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами в плане реинтеграции перемещенных лиц и возвращающихся беженцев ввиду нехватки ресурсов. |
"We have suffered a great trial; after so many disasters, Rwanda is still in a state of mourning and dire uncertainty. |
"З. Мы выходим из великого испытания; после стольких напастей Руанда еще погружена в траур и безысходность. |
Rwanda is going to vote against the two paragraphs, 6 and 12, and then abstain on the draft resolution as a whole. |
Руанда собирается голосовать против этих двух пунктов, 6 и 12, и воздержаться по проекту резолюции в целом. |
The following Member States took part in the session as observers: Cameroon, Fiji, Malaysia, Panama, Rwanda, Slovenia and Venezuela. |
В работе сессии в качестве наблюдателей принимали участие следующие государства-члены: Камерун, Фиджи, Малайзия, Панама, Руанда, Словения и Венесуэла. |
According to that information, Uganda and Rwanda are in the process of reinforcing their military presence in the area of Kanyabayongo, which is north of Goma. |
Согласно этой информации Уганда и Руанда ведут процесс усиления своего военного присутствия в районе Кайабайонго, что к северу от Гомы. |
Secretary: Mr. Alphonse Seba Zongu (Rwanda). |
Секретарь: г-н Альфонс Себа Зонгу (Руанда) |
Rwanda considers the Lusaka Agreement as the only viable framework for solving the crisis in the Democratic Republic of the Congo and in the Great Lakes region. |
Руанда считает Лусакское соглашение единственной жизнеспособной основой для урегулирования кризиса в Демократической Республике Конго и в районе Великих озер. |
Rwanda had constantly been on the Committee's agenda in recent years, in particular under its early warning measures and urgent action procedures. |
В последние годы Руанда постоянно фигурирует в повестке дня Комитета, в особенности в рамках вопроса о раннем предупреждении и процедурах незамедлительных действий. |