Rwanda noted the progress achieved in human rights, especially the adoption of legislation on human trafficking, education and health care. |
Руанда отметила достигнутый прогресс в деле защиты прав человека, особенно принятие законов о борьбе с торговлей людьми, образовании и здравоохранении. |
Rwanda appreciated that the report had been prepared with the full participation of civil society. |
Руанда оценила тот факт, что доклад был подготовлен при полном участии гражданского общества. |
Rwanda commended efforts on the rule of law and the development of a road map. |
Руанда приветствовала усилия по обеспечению соблюдения верховенства права и разработке "дорожной карты". |
Rwanda has ratified most of the key international treaties relating to human rights and the constitution formally protects basic human rights and fundamental freedoms. |
Руанда ратифицировала большинство основных международных договоров, касающихся прав человека, а ее Конституция официально защищает основные права человека и свободы. |
Rwanda undertook an initiative to consolidate its national unity and prevent ethnic conflicts as had happened in the past. |
Руанда приняла программу, направленную на укрепление национального единства и предупреждение этнических конфликтов, какие имели место в прошлом. |
Rwanda has ensured the proper governance of land tenure by enabling every citizen to access and individually own land. |
Руанда обеспечила надлежащее управление земельной собственностью, обеспечив доступ каждого гражданина к земельному участку и владение собственной землей. |
Rwanda has strongly embarked on improvement of skills of Lawyers, judges and prosecutors in human rights. |
Руанда решительно приступила к повышению квалификации адвокатов, судей и прокуроров в области прав человека. |
Rwanda has signed and ratified, all core human rights conventions prohibiting any form of discrimination. |
Руанда подписала и ратифицировала все основные конвенции по правам человека, запрещающие любую форму расовой дискриминации. |
Rwanda experienced the genocide of Tutsis in 1994. |
В 1994 году Руанда пережила геноцид в отношении тутси. |
Rwanda won the United Nations Public Award in 2012 for its efforts to fight against GBV. |
В 2012 году Руанда получила общественную премию Организации Объединенных Наций за ее борьбу с Г-Н. |
This is in fulfillment of the obligations contained in the Rwandan constitution but also in the international instruments to which Rwanda is party. |
Оно вытекает из обязательств, содержащихся не только в Конституции, но в международных договорах, стороной которых является Руанда. |
Rwanda does not consider any group of Rwandans as a distinct to another. |
Руанда не считает, что одна группа руандийцев в чем-то отличается от другой. |
Rwanda made significant progress in promotion of girls' education. |
Руанда добилась впечатляющего прогресса в развитии образования для девочек. |
The path of national reconstruction and harmony among all the inhabitants, on which Rwanda has set out, is also a path of democratization. |
Путь к национальному восстановлению и согласию между жителями, на который вступила Руанда, является также путем к демократизации. |
In other countries such as the Philippines, Rwanda and Tunisia, several user groups were represented. |
Что касается других стран, таких как Руанда, Тунис и Филиппины, то было представлено несколько групп пользователей. |
Rwanda has shared its expertise with, and provided advice to, other African States as part of bilateral cooperation. |
Руанда делится своим опытом и советами в данной области с другими африканскими государствами в рамках различных мероприятий двустороннего сотрудничества. |
Rwanda has indicated that it needs legal advice in order to be able to develop its legislative framework. |
Руанда отметила, что ей требуется консультативная помощь по вопросам доработки ее нормативно-правовой базы. |
Rwanda commended the financial autonomy of the Independent National Electoral Commission, and the measures taken to improve internal security. |
Руанда положительно оценила финансовую автономию Независимой национальной избирательной комиссии и принятые меры по укреплению национальной безопасности. |
So I rented Hotel Rwanda the other night. |
Итак я арендовал Отель Руанда той ночью. |
However, Rwanda probably fears that anti-Tutsi hatred is being cultivated within the Hutu population. |
Однако Руанда, вероятно, опасается, что среди населения хуту культивируется ненависть к тутси. |
Rwanda is 14 years post war, genocide of 1994 of Tutsi. |
Прошло 14 лет с тех пор, как Руанда пережила войну и геноцид тутси 1994 года. |
Rwanda has made a shift from a state of emergency to a new level of developmental programmes and government policies. |
Руанда вышла из состояния чрезвычайной ситуации и поднялась на новый уровень реализации программ развития и государственной политики. |
Arguably, Rwanda observes that despite the overwhelming situation that was inherited after the genocide, the present situation illustrates an impressive progress. |
В свете изложенного Руанда считает, что, несмотря на крайне тяжелое положение, в котором страна оказалась после геноцида, нынешняя ситуация свидетельствует о достигнутом значительном прогрессе. |
Undeniably, Rwanda as a victim to the holocaust of genocide welcomes any collaboration effort to bring the perpetrators to justice. |
Будучи одной из жертв холокоста в результате геноцида, Руанда приветствует все виды сотрудничества, позволяющие привлечь палачей к справедливому суду. |
Rwanda believes that security is a product of the efforts and labour of its citizens. |
Руанда убеждена в том, что безопасность в стране обеспечивают воля и труд ее граждан. |